Девушка не шла, а пританцовывала. Она была молода, ее ноги мелькали быстро и грациозно, а короткие блестящие волосы подпрыгивали в такт каждому движению. Фигурку облегала юбка шоколадного цвета и бежевый свитер, на ногах были коричневые туфельки без каблуков, с круглыми носами. Да, она не шла, а танцевала.
— Привет. Извините меня. Я писала письмо и вот... вся в чернилах. Никак не могу оттереть. Как чудесно, что вы меня навестили.
Он поморщился от ее слов, словно от боли. Девушка подала ему руку, и он обратил внимание на пальцы, которые, по-видимому, долго терли щеткой и на которых все равно остались следы чернил. Что-то заныло у него в груди. Он вздрогнул, вытянулся как струна.
— Мама, ты знакома с мистером Сэмом Линчем?
— Конечно же, милая. Он представился, причем очень мило. Мы поболтали, как старые приятели.
Красивые маленькие руки миссис Солсбери уже засовывали вязание в сумку.
— Я хотел... — вдруг начал Сэм. — Я пришел...
— Повидать Кэтрин. Разумеется, — безмятежным голосом подсказала ее мать. Она встала, стройное маленькое тело закачалось на высоченных каблуках. — А так как я пришла за своим вязанием, то я...
— Нет, мэм, прошу вас, останьтесь. Ведь я...
— Что ж, очень любезно с вашей стороны. — Она вскинула головку. — Однако я хорошо воспитана и знаю свое место.
— Глупости.
Девушка наморщила носик.
Мать тронула указательным пальцем короткий прямой носик дочери, копия ее собственного, и та игриво оттолкнула палец.
— Он очень мил, дорогая, твой мистер Линч. Меня он называет «мэм», и это так забавно. — Она улыбнулась Сэму. — Надеюсь, вы у нас не в последний раз.
Сэм был словно в столбняке. Ему следовало сказать «спасибо», возможно, он сказал это «спасибо» — с ней невольно станешь воспитанным. Вцепившись в спинку стоящего рядом стула, он следил взглядом за тем, как миссис Солсбери идет к лестнице, как не спеша поднимается по ступенькам.
Кэй стремительно повернулась в его сторону.
— В чем дело?
— Ваша мама меня обезоружила. Сестра, мне страшно.
— Вам страшно? Это мама вас напугала?
— У-гу, — раздраженно буркнул он. — Она.
— Но ведь она... Да она самый безвредный человек на свете!
— Кто ее научил знать свое место?
— Я что-то не пойму...
— Знаю, что не поймете, — простонал он. — Что поделаешь.
Он плюхнулся в кресло.
— Вы ей понравились. Уж я-то знаю.
— Благодаря одному-единственному слову «мэм». Разумеется, я старался соблюдать хорошие манеры.
В глазах девушки вспыхнули искорки.
— Мама не глупа. Она разбирается в людях.
— Выходит, теперь родители не смотрят за своими детишками? Значит, я отстал от жизни, и мне не понять современного мира?
Девушка расхохоталась. Она залезла в кресло и устроилась там, поджав под себя одну ногу. Сэм увидел, что справа один зуб у нее немного выступает вперед.
— О, господи боже мой!
Ее глаза сделались лучистыми, до краев наполнились весельем. Что может быть очаровательней смеющейся девушки!
— Но я ведь не ребенок! О чем вы говорили с мамой?
— Я сказал ей, что мы познакомились на вечеринке, — мрачно буркнул Сэм.
Девушка насторожилась. Больше она ни о чем не спрашивала.
— Но ведь это так и есть.
— Так и не так.
— Выходит, вы не сказали ей, что это была за вечеринка?
Девушка порозовела.
— Она не спрашивала.
— Ну и ладно. Мама прелесть, но такая болтушка. А папа бы, наверное, расстроился. Он очень старомодный. А вы... вы чудак. И совсем вы не отстали от жизни.
— Папа дома? — отрывисто спросил Сэм.
— Наверное, — равнодушно ответила девушка. Она, по-видимому, отличалась упрямством. — В конце концов, если бы я не пошла на эту вечеринку, мы бы не познакомились. И сейчас вас бы здесь не было.
— Знаю, — кивнул он.
— А что вам там не понравилось?
В его черных, устремленных на нее глазах было отчаяние. Он сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.
— Когда вы ушли, о вас спрашивал один из гостей. Хотел выяснить, кто вы такая.
— Польщена! — Она просияла.
— Зря.
Огонек в ее глазах погас, будто он ударил ее по щеке.
— Вы, как ваша мама, не знаете, чем все это пахнет, — со злостью выпалил он. — Успех! Да ведь вам ничего не втолкуешь. Вы дитя!
— Вы пришли меня ругать? — жалобно спросила она.
— Я, кажется, пришел поговорить с вашим отцом, — огрызнулся Сэм. — Прямо сейчас. Будьте любезны, проведите меня к нему.
Она помрачнела, опустила ресницы.
— Выходит, вы пришли вовсе не ко мне? — Он сердито хмыкнул.
— У нас с вами был такой интересный разговор. Я думала, мы славно провели время, и надеялась, что вы еще что-нибудь расскажете.
— Сестра, какой толк от наших с вами интересных разговоров? Сами понимаете — никакого. Давайте с этим покончим, а?
— Но я не знаю, я просто не пойму, почему...
— Вспомните, что было, — перебил он. — Вы упросили своего кавалера позволить вам взглянуть, как выражается ваша мама, на изнанку нашего мира. Вам показалось забавным увидеть на какую-то минутку его другую сторону, верно? — Ее губы раскрылись. — И мы с вами поговорили. Но ваш кавалер, наверное, уже рассказал вам, что, дескать, Сэм Линч якшается с подонками. Или даже сказал, что я сам мошенник, а? — Она поморщилась. — Ведь только вы с вашей неискушенностью могли подумать: «Ах, как забавно поболтать с этим человеком, послушать об этих людях». Вы сказали, что я так добр. Вы были уверены, что я вами очарован. И что бы вам ни говорили, вы всегда чувствуете себя всесильной, прямо королевой, не так ли, сестра? Очевидно, вы бы не возражали завести невинный маленький романчик с высоким темноволосым злодеем вроде меня. Стать моей маленькой принцессой, недоступной, незапятнанной, разумеется, ибо вы взываете к врожденной и только дремлющей во мне чести. Что, не так?!
— Да, так.
Она смотрела ему прямо в глаза.
Ощущение было такое, будто кто-то проник в грудную клетку и дотронулся ладонью До его сердца. Нет, только не это!
— Вы представили все в самом неприглядном свете. — Она улыбалась. — Но все равно, пожалуй, так и есть. Так уж вышло.
Он вскочил со стула, всплеснул руками.
— Где ваш отец? Я хочу с ним поговорить. Сию минуту.
Девушка не шевельнулась. Лишь что-то блеснуло в ее глазах, и упрямо выдался вперед подбородок.
— Вам от него что-то нужно?
— Как это ни странно, но он со всеми своими деньгами не сможет сделать для меня ровным счетом ничего, — фыркнул Сэм.
— Тогда, значит, вы хотите наябедничать ему, что я была на этой вечеринке?
— Сестра, послушайте, вовсе нет!
Она улыбнулась, будто ей удалось его провести.
— Выходит, никаких оснований для беспокойства нет?
— Вам они просто могут быть неизвестны. — Он тихонько коснулся рукой ее макушки. — Вы ничего не понимаете в этой жизни. В общем, так оно и должно быть. Послушайте, я не намерен рассказывать вам, зачем я сюда пришел, пока не повидаюсь с вашим отцом. Я только... Нет, лучше не надо.
— Я вас поняла, — кивнула она.
— Дело в том, что вы к себе притягиваете, — выпалил он. — Но не в том смысле, в каком вы подумали... Марш к отцу!
— А вы и не знаете, что я подумала, — чопорно заметила она. — А теперь, коль вы так жаждете, я позову отца.
— Да, именно жажду, — уставившись в одну точку, буркнул он. — Позовите, пожалуйста.
Она как пружина выпрыгнула из кресла, сохраняя при этом серьезное и вместе с тем безмятежное выражение лица. Где-то звякнул колокольчик, но Сэм не обратил на это ни малейшего внимания, ему в грудь хлынули потоки свежего воздуха, он боялся за нее и спешил сообщить все, что знал, а сам не хотел, чтобы она уходила звать отца. Предчувствие уже подсказывало ему, что это краткое видение, этот кадр из фильма (стоит ему преодолеть свою тревогу, и вот они уже сидят рядом, и он осторожно объясняет ей, зачем пришел) больше никогда не повторится.
Он вздрогнул, когда позади раздался мужской голос:
— Кэй? О, прошу прощения.
— А, Алэн! Привет.
Она уже вышла за кадр, и Сэм медленно повернулся.
— Здравствуй, дорогая.
Светловолосый юноша поцеловал протянутое ему навстречу личико девушки, обнял ее за плечи, а она отыскала его руку и вложила в нее свою.
— Вы знакомы с мистером Линчем? Ах, да, припоминаю. Конечно же, знакомы.
Алэн был холоден и непроницаем.
— Как поживаете, Линч?
— Прекрасно, — протянул Сэм. — А вы как?
Девушка стояла в объятиях Дюлейна и кокетливо спрашивала:
— Где это вы успели познакомиться? Ничего, что я такая любопытная?
— Нет, что ты, Кэй.
— В его кабинете, — буркнул Сэм. — Он сначала меня туда затащил, а потом вышвырнул вон.
— Что-то не припомню, чтобы я...
— Выражаясь образно. Так сказать, стирая разницу между желаемым и действительным. — Сэм кусал ноготь. Мужчины явно презирали друг друга. — Послушайте, у меня нет времени...
— Очень жаль, — чопорно сказал Алэн, убирая руку с плеча девушки. — Я не знал, Кэй, что ты занята.
— Я не занята. Нисколечко. — Она развеселилась. — Мистер Линч пришел к папе.
— А, понимаю.
— Ничего вы не понимаете. Но это не имеет никакого значения. Сестра, пожалуйста...
— Может, я могу быть чем-нибудь полезен? — предложил светловолосый юноша, загородив ее как щитом.
У Сэма сдавали нервы.
— Мне нужен Чарлз Солсбери, — огрызнулся он. — Вы что-то имеете против? Где он? — спросил Сэм у девушки.
— Наверное, у себя в библиотеке.
Она собралась было провести Сэма прямо к отцу.
— Лучше сперва спросить, дорогая, — заметил Алэн.
— Ах, да. — Она была слегка возбуждена. — Я скажу ему, что вы здесь.
— Буду очень вам признателен, — мрачно кивнул Сэм и повернулся к Дюлейну спиной.
Алэн зажег сигарету.
— Вас, Линч, никто не вышвыривал из моего кабинета, — натянуто заметил он.
— На моем языке это называется именно так. Не знаю, как называется на вашем.
— Я веду себя предупредительно со всеми.
— Разумеется. Благодарю вас. Пожалуйста. Прошу прощения.
— Пусть будет по-вашему.
Покорность Дюлейна была не менее оскорбительна, чем сарказм Сэма.
Сэм отвернулся.
— Мне вовсе незачем перед вами оправдываться, — заявил Дюлейн.
— Вот именно. Зачем же вы это делаете?
У светловолосого юноши все кипело внутри, но он спокойно продолжал:
— Я объяснил мисс Солсбери, что вы нехороший человек.
— Кэтрин бы не мешало к этому прислушаться, — заметил Сэм.
Однако его собеседник обладал завидной выдержкой.
— Как вам известно, Линч, она молода. Слишком неопытна и уж больно романтична, чтобы понять мои слова в их буквальном смысле. Так что все зависит от вас.
— От меня?
— Ну, разумеется...
— Значит, я нехороший. А она неопытна. А вы можете отличить добро от зла? Раз вы поборник справедливости, то образумьте ее, что же вы?
— Образумлю, — огрызнулся Алэн. — Уж это я вам обещаю.
Они замолчали. Тянулось время, а вместе с ним натягивались нервы Сэма. Он подумал о своей машине, брошенной на стоянке, — она там и вопиет о том, что он здесь. А он безнадежно завяз в болоте, которое называется временем и которое здесь привыкли тянуть. Но время может сработать против него, ведь его шея уже подставлена.
Сэм зажег сигарету. Его взгляд скользнул от светловолосого юноши, теперь спокойно сидевшего в кресле, к двери, в которую вышла девушка. Он смял сигарету и зажег другую.