Джейсон постоял двадцать минут под теплым душем, переоделся и спустился в кафе. Там его ждала Мария.
Морской бриз обвевал его разгоряченное лицо. Это было приятно. Все остальное Джейсону решительно не нравилось. Кафе, как впрочем, и весь отель, оказалось слишком шикарным. В такой обстановке невозможно было расслабиться. Джейсон уже собрался извиниться перед Марией и вернуться в номер, чтобы заказать по телефону билет на ближайший рейс до Нью-Йорка. Но Мария помахала рукой кому-то, кто стоял за спиной Джейсона.
— Ли! Иди к нам!
— Я вам не помешаю? — Ли боролась с искушением оставить парочку вдвоем, но почему-то подошла и присела на свободное место за столиком.
— Нет, что ты. — Мария лучезарно улыбнулась. Она подозвала официанта. — Что тебе заказать?
Джейсон разглядывал наряд Ли — короткие бриджи, майка, на шее ожерелье из золотистых ракушек — символ Флориды.
— Я не помню, что за напиток мы пили… я пила…
— Белое вино с содовой, — догадался Джейсон.
— Точно.
— Ты нашла комнату? — спросила Мария. Она элегантно держала в руке стакан. На пальцах сверкали изумруды.
— Да.
Ли не стала рассказывать, что она вселилась в гостиницу под именем мисс Филипп Чарлз. Это было весьма удобно, что Джек Фоули зарезервировал номера для экипажа «Джекс Той», так же как и то, что никто из команды по понятным причинам пока не прибыл в гостиницу.
— Джек! Рада тебя видеть!
К столику подошел Джек Фоули.
— И я тебя, Мария. Все-таки обидно, что все кончилось именно так, — покачал Джек головой.
Мария усмехнулась.
— Все равно мы должны подписать наш контракт.
— Еще успеем, — согласился Джек. — А это и есть прославленный мистер Хэндлер?
— Приятно познакомиться. — Джейсон пожал протянутую ему руку. Джек Фоули действительно внушал уважение одним своим видом.
— Я думаю, нам стоит отметить окончание регаты. Я приглашаю всех на праздничный обед — жалко, что не в честь «Джекс Той», но победил сильнейший. Надо только дождаться мистера Чарлза.
— Я думаю, он скоро прибудет. Прилив вот-вот начнется, — сверяясь с часами, сказал Джейсон.
— Да, Джек, твоей яхте не повезло. Она каким-то образом угодила на мель, — заметила Мария.
— Не каким-то, а…
Джейсон незаметно сжал руку Ли, призывая ее к молчанию.
— Пусть мистер Чарлз расскажет все сам.
— Прошу прощения, Ли, — взгляд Джека остановился на девушке, — это, случайно, не вы принимали участие в весенних гонках? На яхте «Джекс Той», я имею в виду. Я долго не мог вас узнать. Когда вы были девушкой Филиппа Чарлза, вы выглядели совершенно по-другому.
Ли пожала плечами.
— Я знаю. Я сильно изменилась.
— Вы поссорились?
— Нет. Пока еще нет.
Ли могла предугадать события. Филипп обвинит ее в предательстве и потребует назад кольцо.
— В таком случае почему вы не в команде «Джекс Той»?
Ли готова была зашипеть от злости:
— Потому что вы вычеркнули меня из списка.
Фоули был озадачен:
— Из какого списка?
— Из списка перспективных яхтсменов клуба, достойных членства в команде «Джекс Той».
Фоули нахмурился.
— Это ложь. Я сказал Филиппу, что подбор команды будет производиться полностью по его усмотрению.
Ли побледнела.
— А я-то надеялся, — продолжал Джек, — что ваше присутствие на яхте поможет ему вести честную игру хотя бы раз в жизни!
Ли казалось, что она вот-вот провалится сквозь землю от унижения. Значит, Филипп сделал подлость, свалив собственную трусость на Джека Фоули!
— Джейсон, отведите меня на то место, где застряла «Джекс Той». Я посмотрю на это сам. Сдается мне, там не все чисто. Возможно, Чарлз будет исключен из клуба… — Фоули отечески посмотрел на Ли. Она несмело улыбнулась в ответ.
— Эй, Филипп! — Ли махнула рукой, пытаясь обратить на себя внимание недовольного капитана. — Мне надо с тобой поговорить!
— О чем? — Лицо Филиппа было перекошено от гнева. — Ты предала меня! Ты связалась с командой моих соперников!
— Это ты меня предал! Никакого списка не было!
— Я никогда не прощу тебе этого!
— Ты же знаешь, как много для меня значила регата. А ты испугался, что я стану твоим конкурентом на твоей же яхте. Трус!
— Верни мне кольцо! — Филипп уже не кричал, а визжал.
— Забирай! — Ли пошарила по карманам, достала кольцо и с размаху швырнула его в направлении яхты. — Поймаешь? — Бриллиант блеснул в воздухе. — Тебя дисквалифицируют, Филипп!
Кольцо упало в море. Люди, видевшие эту сцену, ахнули в один голос.
Ли развернулась и зашагала прочь мимо толпы зевак. Она прошла мимо Джейсона, не заметив его.
Джейсон не сводил взгляда с двери. Зал яхт-клуба был полон. Он был уверен, что Ли придет. Вот только когда?
Как и в клубе Лонг-Айленда, люди перемещались с места на место, пили коктейли и говорили о яхтах. Джейсон нетерпеливо покачивал свой бокал в руке, кубики льда звякали о стекло.
К нему подошел Митчелл.
— А где Ли?
— Может, зайти за ней? — предложил Тим.
— Я не знаю, где она остановилась.
— Со своим Филиппом, — вставил Чед. — Я видел, как она выходила из его комнаты сегодня утром.
— Этого не может быть!
Все повернули головы в сторону двери. Никто так и не понял, к чему относились последние слова Джейсона — к прошедшей ночи или к Ли, которая стояла в дверях в потрясающем платье, розово-лиловом, коротком, с глубоким вырезом.
Джейсон никогда не видел ее такой.
— Какие ножки! — восхищенно протянул Би-Би.
— Красавица! — проводил ее взглядом Тимоти.
Ли медленно шла к Джейсону. Он стоял, отвернувшись. Ему было стыдно. Когда-то он шутил, спрашивая, носит ли она юбки.
Сейчас Ли была воплощением женственности. Она прошла мимо. Она подошла к Филиппу:
— Я надеюсь, ты пришел для того, чтобы поздравить Джейсона?
— Послушай, Ли… Ты же знаешь, как я зол. Из-за кольца в первую очередь. А еще из-за того, что ты ночевала в моем номере.
— Я тоже зла на тебя. Ты спал четырнадцать часов. Я все это время болталась по улице, пока ты не соизволил выспаться.
— И что?
— Иди и поздравь Джейсона, — приказала Ли.
— Хорошо.
Джейсон стоял и ждал, пока Ли и Филипп закончат выяснять отношения. Наконец девушка направилась к нему. Чарлз последовал за ней.
— Прости, — Ли дотронулась до руки Джейсона, — нам нужно было выяснить отношения.
Джейсон напрягся. Отношения? Разве у них еще были какие-то отношения? Ли выбросила кольцо в море. Или все снова по-старому?
Филипп протянул Джейсону руку для приветствия. Джейсон колебался. Потом все же пожал влажную, нетвердую ладонь Филиппа.
— Поздравляю с успехом… — пробормотал Филипп.
Джейсон выдернул свою руку из безвольной ладони соперника. Он с трудом подавил в себе желание вытереть руку о штаны.
Двое мужчин смотрели друг на друга, один — с неприкрытым презрением, другой — почти просительно.
— Ли, ты счастлива? — наконец выдавил из себя Филипп.
Джейсон демонстративно отвернулся.
— Ты на меня злишься?
Вопрос девушки был адресован Джейсону.
— Не знаю. — Джейсон сжал кулаки в карманах. — Честное слово, не знаю.
Ли нахмурилась. Гонка выиграна. Она сделала это. Почему же победа не принесла ей радости?
— Что ты думаешь о…
— Он свинья, — отчетливо произнес Джейсон, нимало не заботясь о том, что Филипп его слышит.
— Не о Филиппе. О моем платье.
— Ничего.
— Ничего не думаешь?
— Нет. Я хотел сказать, что оно хорошее. Действует на мужчин как надо. — Он снова отвел взгляд.
Ли покачала головой.
— Что происходит?
— Я устал. Давай поговорим после обеда, хорошо?
— О чем мы будем говорить? — Ли старалась нащупать нить, ведущую к Джейсону.
— О том, что наша победа в регате была не совсем победой. О том, что мы выиграли во многом по воле обстоятельств. Твой парень не соблюдал правила, это автоматически дисквалифицировало его команду и сделало победителями нас. Если бы Филипп был как… как… — Джейсон искал нужное сравнение.
— Как ты, — подсказала Ли.
— Да, как я, — без ложной скромности продолжил Джейсон. — Так вот, если бы Филипп был как я, он бы не стал рисковать своей честью яхтсмена ради двух миль преимущества.
— Знаешь, что он сказал мне?
— Что же?
— Что, когда «Джекс Той» сошла с мели во время прилива, он вернулся назад и обошел буйки с разрешенной стороны.
— Ты веришь ему? — неприятно удивился Джейсон.
— Какая разница? Все уже позади. — Ли вздохнула. — Давай сменим тему нашего разговора, Джейсон. У нас появились общие воспоминания за время регаты, не так ли?
— Да. Я уложил в постель подружку своего соперника.
— Ты из-за этого так расстроен, Джейсон? — Ли попыталась скрыть дрожь в голосе.
Джейсон не ответил.
— У меня ничего не было с ним! Слышишь, Джейсон? Ничего!
— Я тебе не верю. Кстати, а Филипп знает о той ночи?
Ли покачала головой.
— Что за бред?
Внезапно девушке показалось, что Джейсон хочет услышать ее извинения. Ее неуверенный голос, ее слова о том, что она сомневается в правильности своих действий…
— Ты хочешь, чтобы я попросила прощения? Я сделаю это. Прости меня за то, что уговорила тебя заняться со мной любовью. Мне бы хотелось, чтобы мы остались друзьями… — Голос Ли предательски задрожал, она сглотнула комок и добавила: — Или хотя бы приятелями, если ты не возражаешь.
Джейсон вздрогнул, словно от удара.
— Так мы и сделаем, — неестественно спокойно произнес он.
Плечи Ли затряслись. Джейсон вспомнил сцену на званом обеде, когда девушка рыдала в его объятиях. Внезапно он понял, что не сможет оставить Ли одну. Он протянул к ней руки. Ли отшатнулась.
— Ли… Не надо…
Она не ответила.
Джейсон бросился вон из зала, споткнулся на пороге, обернулся — Ли стояла и плакала. Он не мог уйти и не хотел оставаться. Через несколько бесконечно долгих мгновений Джейсон нашел в себе силы развернуться и выйти вон.
Джейсон стоял, прислонившись к мачте «Пэсседж». Гавань, в которую он завел яхту, была тихой и спокойной по сравнению с той бурей, которая бушевала внутри его.
Он вспомнил свою первую лодку, купленную на деньги от продажи скоростного велосипеда. В палубе была огромная дыра, Джейсон залатал ее так старательно, как только смог. Потом он долго стоял на берегу, со страхом думая о том моменте, когда придется испытывать лодку в действии.
Мать обняла его и спросила:
— Боишься, сынок?
— Я выйду в море завтра. — Он не стал отвечать на вопрос прямо.
— Завтра, — подтвердила мать. Она взъерошила его волосы. — Все будет хорошо.
— А если она не поплывет? — Страх усиливался.
— Поплывет. Обязательно поплывет.
— Я хочу доплыть на ней до ближней гавани, — начал Джейсон.
Но мать перебила его:
— Не до гавани, ты должен выйти в открытое море. Ты должен испытать себя и свою лодку, сынок. Ты же не собираешься всю жизнь болтаться вдоль побережья Таугатак? Тебя ждет океан…
Джейсон покачал головой, улыбнувшись своим мыслям. Душевная боль утихала, уступая место решимости. Теперь он знал, что делать…
— Мы поздравляем с победой капитана Джейсона Хэндлера, штат Мэн. Мы рады приветствовать его здесь, в Майами…
Раздались аплодисменты. Сердце Ли переполнилось гордостью: они ведь поздравляют и ее тоже!
Джейсон пожал руку председателю местного клуба. Ему дали микрофон.
— Я считаю, что моя заслуга в победе весьма скромна. Мое дело — набрать хороший экипаж. Тем не менее я набрал лентяев…
Послышался смех.
— Это он о нас? — на весь зал возмутился Би-Би.
— …Которые позже проявили себя с неожиданно хорошей стороны. Мы многое узнали друг о друге и о себе тоже. И еще я хочу поблагодарить женщин. Они помогали нам. Они верили в нас. — Джейсон обвел зал взглядом и наконец увидел горящие глаза под каштановой челкой. — Я хочу сказать нашим леди, что мы без них — ничто. Спасибо Марии Костильяно, которая с одинаковым достоинством выигрывает и проигрывает. Спасибо Ли-Энн Хеминг… — Джейсон поймал себя на мысли, что говорит на полтона ниже, словно адресует свои слова не целому залу, а одной-единственной девушке.
Зал притих, вслушиваясь.
— Ли-Энн умеет смело смотреть в лицо опасности. Даже мне есть чему у нее поучиться. Даже мне. Я еще не раз возьму тебя с собой…
Они посмотрели друг на друга, словно впервые. Джейсон поспешно перевел глаза на своих друзей, чтобы сдержать нахлынувшие эмоции.
— Чед, ты всегда подталкиваешь меня, если я слишком нерешителен. Митчелл, ты превосходно готовишь. Тим, ты просто молодец.
Джейсон видел, как Тима начали приветственно хлопать по плечу его приятели.
— Спайт, спасибо за строгость и суровость, она часто необходима. Би-Би, ты научил нас всех смотреть на вещи проще.
Би-Би просиял.
— Ли, я доверял тебе и всегда буду доверять. Спасибо вам.
Джейсон спустился со сцены. Люди обступили его. Ли нигде не было.
Девушка стояла в другом конце зала и думала о том, что сказал Джейсон. «Я доверял тебе и всегда буду доверять…»
— Ты не хочешь произнести речь?
Сзади неслышно подошла Мария. Ли покачала головой:
— Нет.
— А зря. Как только я увидела тебя, я подумала: «Вот та женщина, которая всегда добивается своего».
— А ты разве не такая?
Мария рассмеялась и тоже покачала головой:
— Не в этом дело. Нужно точно знать, чего именно ты хочешь. Тогда все получится. Слушай, Ли, может, ты останешься в городе на пару дней?
— Нет. — Ли подумала о том, как, должно быть, нелегко приходится ее отцу без нее. — Мне нужно вернуться домой как можно скорее.
— Еще одна беспокойная душа, — улыбнулась Мария. — Я спросила, чтобы знать, заказывать ли тебе билет на тот же день, когда и Джейсону. Значит, вы полетите вместе.