Глава 4

Филипп стоял за ее спиной. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

— Что ты здесь делаешь? — Филипп был одет в свой излюбленный универсальный деловой костюм. Переговоры с партнерами. Как всегда, именно в этом ресторане.

— Я… — Ли отчаянно пыталась выдумать подходящее объяснение.

— Ли-Энн и я… — пришел ей на помощь Джейсон.

— Ли-Энн?

— Это мое полное имя, если ты до сих пор не знал этого, — с вызовом произнесла Ли.

Филипп кинул взгляд на дверь. Там стояли двое его друзей. Он улыбнулся им. Все под контролем, означала его улыбка. Друзья помахали ему в ответ.

— Мне надо с тобой поговорить, — начал он, пытаясь вытащить Ли из-за стола.

Джейсон привстал, но Ли еле заметно кивнула головой, показывая, что все в порядке.

Джейсон почувствовал, что начинает злиться. Филипп не повысил голоса, но его интонации были в высшей степени грубыми и неподобающими для беседы с дамой. Впрочем, какое он имеет право злиться? Ли — всего лишь член команды…

Она встала и вышла из зала вслед за Филиппом, но вскоре вернулась. Ее лицо было спокойным.

— Кто это был? Твой парень? — Джейсон старался казаться незаинтересованным, хотя с тревогой ожидал ответа.

— Нет, просто приятель. — События принимали именно тот оборот, которого Ли так опасалась.

— А приятель у тебя весьма ревнив, — как бы между прочим заметил Джейсон.

— Он влюблен в меня по уши. Он совсем сошел с ума и думает теперь, что мы с тобой…

— И что же мы делаем? Наслаждаемся романтическим ужином? Что ты ему сказала?

— Я сказала ему, чтобы он прекратил меня подозревать неизвестно в чем.

— Кажется, ему было весьма не по себе.

— Не беспокойся. У нас с ним такие же отношения, как и с тобой… — Ли смутилась, но быстро нашлась: — чисто деловые. Общие интересы. Ему на самом деле на меня наплевать.

— Ты хочешь сказать, что и мне наплевать на тебя?

Ли сидела, низко опустив голову.

— Ну хорошо… я думаю, нам пора.

Джейсон подозвал официанта и достал бумажник.

— Что ты делаешь?

— Плачу за ужин.

— Наличными? А как же чек?

— Зачем он мне?

— Для делового отчета. Это же было собеседование. За счет фирмы, я полагаю.

Официант терпеливо ждал.

— Чека не надо, — произнес Джейсон тоном, не терпящим возражений. — Это не был деловой ужин. Я передумал.

— Почему? Ты хотел сказать, что мы…

— Прекрати! — Голос Джейсона был ледяным. Он подхватил сумочку девушки и повел ее к выходу.


Ли медленно спускалась по ступенькам. Дул холодный морской ветер. Она завернулась в шаль плотнее. Джейсон же, казалось, только наслаждался прохладой.

— Дай мне ключи, — приказал он, когда Ли подошла к своей машине. Джейсон открыл дверцу и отдал ключи обратно Ли. — Скажи мне, — он не отходил от машины, — эта регата действительно значит для тебя так много?

Ли кивнула.

— Да. Больше, чем ты можешь себе представить.

— Ты сможешь пересилить себя и подчиняться моим приказам?

Ли молчала.

— Пообещай, что ты будешь вести себя как подобает.

Наконец Ли смогла произнести непослушными губами:

— Я обещаю.

Джейсон с облегчением вздохнул:

— Вот и замечательно. Я постараюсь облегчить тебе жизнь, насколько это возможно в открытом море и при таком экипаже. — Он шутливо подмигнул девушке.

В стороне стояла еще одна машина, с выключенными фарами, но с работающим мотором.

— Твой… приятель, случайно, не на «БМВ» ездит?

— Да, на «БМВ». А что? — Ли пыталась отвести взгляд от лица Джейсона, но не могла, как ни старалась. Ей не хотелось расставаться с ним. — Я забыла поблагодарить тебя за ужин.

— Тебе понравилось?

— Да.

— Тогда поблагодари.

Джейсон приблизил свое лицо к лицу девушки. Ее ресницы были похожи на два черных веера. Ее губы…

— Благодарю. — Ли отвернулась. Она была совершенно не готова к тому, что могло произойти дальше.

Джейсон попытался улыбнуться.

— Я рад, что ты довольна.

На воде танцевали отражения огней ресторана. Ли забралась в машину. Джейсон подал ей сумочку и шаль.

— И что дальше? — спросила Ли.

Хороший вопрос. Смотря что иметь в виду.

— Дальше я покажу тебе «Пэсседж». Увидимся завтра на причале «Марина-Вестсайд», четвертый пирс. Приходи, я весь день буду на траулере «Мэн».


Кают-компания траулера была освещена янтарным светом лампы над столом. Дул ветер, судно покачивалось и скреблось бортами о причал.

Джейсон сидел и перечитывал свои заметки о предстоящей регате.

По палубе колотил дождь. Несколько раз Джейсону явственно казалось, что кто-то осторожно стучит в дверь. Он выскакивал наружу. Никого.

Было уже почти шесть часов. Час назад он убедил себя, что Ли не придет. Джейсон подошел к окну и долго смотрел в сумерки. Казалось, море нашептывает ему о тщетности его надежд.

Судно качнулось, как будто кто-то пробежал по палубе. Чья-то рука скреблась в иллюминатор на двери.

— Эй, впусти меня! Здесь мокро и холодно!

Джейсон мгновенно подлетел к двери, распахнул ее. На пороге стояла Ли, с ее плаща текли потоки воды, клеенчатая шляпа сползла на лицо.

— Я не морской волк. Сейчас я — водяная крыса, — усмехнулась девушка.

— Прости меня. Я думал, ты не придешь. Проходи.

— Извини, что не предупредила. В магазине много дел. Конец месяца, отчеты, какие-то непонятные документы… — Вода капала на пол с одежды Ли. — Ой, я залила всю каюту!

— Не беспокойся. — Джейсон помог Ли раздеться. — Хочешь кофе?

— Да, но только без кофеина. Я никогда не пью на ночь настоящий кофе.

— Хорошо.

Ли наблюдала, как Джейсон готовил кофе. Сейчас он напоминал ей того самого пирата, приснившегося ей однажды.

— Неплохой кораблик, — начала Ли.

— Для меня это не «кораблик», не игрушка и не развлечение. У меня на родине море дает людям работу. — Джейсон налил в кофе молока и подал Ли. — Здесь, в твоей компании, море — это развлечение, хобби, спорт.

— В моей компании?

— Я имею в виду яхт-клуб.

Ли заметила, что Джейсон говорит о клубе так, как будто не имеет к нему отношения.

— Я не хочу сейчас выяснять отношения. Можно погулять по кораблю? Здесь все такое… необычное.

Джейсон кивнул.

Ли спустилась по лесенке в каюту. Двуспальная койка была накрыта стильным сине-белым покрывалом с полосатыми подушками. Ли представила себе Джейсона, спящего на этой койке, в пижамных брюках… но позади заскрипела дверь, и Джейсон вошел в каюту.

— Ты нанимал дизайнера? Здесь очень уютно. Все какое-то домашнее.

Ли взглядом попросила у Джейсона разрешения открыть ящик стола. Он согласно кивнул.

В ящике поверх разных необходимых мелочей лежала маленькая коробочка с миниатюрой — парочка, сплетенная в страстных объятиях на фоне заката.

Все ясно. Именно сюда к Джейсону приходят женщины.

— Это твое убежище? — выдавила из себя Ли.

— Это мой дом. Я здесь живу.

— На корабле?

— Ты чересчур любопытна. — Джейсон стоял, небрежно прислонившись к двери.

— Возможно.

— Как маленькая лисичка. — Он прислушался. — Кажется, дождь перестал. Пойдем на «Пэсседж».

— Пойдем. Слушай… я не хотела… я вела себя слишком назойливо… — начала Ли и тут же заставила себя замолчать. Еще не хватало выказывать свой интерес к личной жизни Джейсона. Но все-таки с ее языка слетели слова, о которых Ли мгновенно пожалела: — Я и не знала, что ты пират-соблазнитель…

Джейсон, шедший впереди нее, моментально остановился. Ли чуть не налетела на него. Девушка принялась бормотать извинения и оправдываться.

— Оправдания принимаются, — чуть заметно улыбнувшись, произнес Джейсон.


Моросил мелкий дождик. Ли и Джейсон прошли до конца доков до того места, где стояла на приколе яхта «Пэсседж». Ли взобралась на палубу прежде, чем Джейсон подал ей руку.

Он смотрел, как девушка с кошачьей легкостью проходит по скользкой от дождя палубе. Она была совершенно не похожа на сдержанную особу, которую он видел в яхт-клубе и в ресторане. В «Джесперс» Ли призналась Джейсону, что подобные места не ее стихия. Глядя на девушку сейчас, Джейсон понимал: она находится в привычной обстановке. Море было для нее родиной, как и для него самого. Здесь было все, чего не хватало их начинавшейся влюбленности: морской воздух, волны и ветер.

Надвигающаяся ночь, плеск воды и ветер навевали странные чувства. Джейсон внезапно ощутил себя бесконечно одиноким, и только эта девушка могла его принять и понять.

Он отогнал невеселые мысли:

— Как тебе яхта?

— Красавица! — с искренним восхищением отметила Ли.

«Как и ты сама», — чуть не произнес Джейсон, но удержался. Жизнь научила его осторожности. Раньше он не скупился на комплименты женщинам, которые бывали здесь, женщинам, оценивавшим мужчин в зависимости от толщины их кошелька и прочности общественного положения.

Джейсон открыл дверь в кают-компанию.

— Это убежище от непогоды для экипажа на ближайшие две недели.

Дальше по коридору шли камбуз, навигационная каюта и каюты членов экипажа. Ли заглянула внутрь. Все на высшем уровне. Она не могла себе представить, что на яхте может быть нечто подобное.

К каждой койке были прибиты бортики.

— Я сделал это совсем недавно. Так удобнее — никто не упадет во сне.

— Как ты только нашел время?

Джейсон взглянул на девушку с недоумением.

— Я имею в виду, что ты долго готовился к этой регате, это не помешало твоей основной работе?

— Это и есть моя основная работа, — ответил Джейсон.

— Что — это?

— Я перегоняю яхты. Перевожу грузы. Видишь свертки в углу? Это паруса для клубных яхт.

— Правда? — Ли не могла поверить. — Ты хочешь сказать, что тебя наняли…

— А что в этом позорного?

— Ничего. Я не знала, что подобной работой можно заработать себе на жизнь.

— Можно. Давай я сам тебе все расскажу, чтобы ты не мучилась любопытством. Яхта не моя. Зато у меня есть траулер. Я живу именно там, а не… не на какой-нибудь вилле на холмах.

В его голосе слышалось плохо скрытое раздражение.

— И у меня нет «БМВ». Только старый джип. Я не член яхт-клуба. Мои друзья работают в этих доках.

Ли была напугана и смущена. Зачем она начала этот разговор?

— Я не владелец фирмы, не президент корпорации. Меня кормит мое ремесло. Зато я свободен и живу так, как мне хочется. Вопросы есть?

Девушка покачала головой.

Дождь усилился. Джейсон дотронулся до ее подбородка.

— Ты разочарована, — не спросил, а скорее заявил он.

Ли покачала головой. Она отступила к стене, только чтобы не стоять так близко к Джейсону. Он оперся рукой о стену над ее головой. Лицо Джейсона было спокойным в противоположность его голосу.

— Мне не нравится твой вид сейчас. Улыбнись, а то я сделаю что-нибудь, что тебе совершенно не понравится. — Джейсон перевел взгляд на губы Ли. — Ты меня провоцируешь.

Он резко оттолкнулся от стены. Ли медленно сползла на пол. У нее кружилась голова.

Наконец девушка встала на ноги. Джейсон терпеливо ждал.

— Ты себе слишком много позволяешь, Хэндлер.

Он смотрел на нее, долго не отводя взгляда.

— Ты тоже, Хеминг.


Они возвращались на траулер.

— Почему ты уехал из родного штата? — спросила Ли, чтобы разрядить напряжение.

«Не твое дело», — хотел ответить Джейсон, но промолчал. Сейчас ему было одиноко, как никогда в жизни.

Остров Таугатак казался ему когда-то лучшим местом на свете, и юный Джейсон и представить себе не мог, что однажды покинет дом. Но в последние годы он больше не мог смотреть на однообразный приморский пейзаж — скалы и отмели в водорослях, — ему начинало казаться, что его жизнь состоит из приливов и отливов.

— Я искал перемен, — нехотя ответил Джейсон.

— А почему ты переехал именно на Лонг-Айленд?

— Здесь много работы. У меня есть лицензия на вождение яхты, и я могу перестроить любое судно во что угодно. Здесь я точно не останусь без работы.

Пытаясь придать своему голосу как можно больше безразличия, Ли осторожно осведомилась:

— А ты женат?

Джейсон чуть не споткнулся от неожиданности. Его смутил не столько вопрос, сколько его собственное настроение, внезапно проявившееся в полной мере. Одиночество. Тоска.

Он всю жизнь мечтал о доме-крепости. О детях, которые играют на полу с собакой. О картинках, нарисованных прямо на стенах неловкими ручонками. О любви и нежности.

Четверо сестер и братьев Джейсона уже давно имели свои семьи. Когда самая младшая сестренка, Сара, объявила о своей долгожданной беременности после трех месяцев счастливого брака, Джейсон решил уехать. Слишком тяжелым было ощущение, что у него никого нет. Может быть, где-то в другом месте его ждет любовь? Джейсон не завидовал своим родным. Он желал им счастья.

— Хэндлер, ты так и не ответил. Да или нет? Настолько трудно вспомнить, должен ли ты носить обручальное кольцо?

— Мне показалось, вопрос был задан из вежливости.

— Нет… Мне на самом деле любопытно.

— Ты же все прекрасно поняла.

— Значит, не женат… а девушка у тебя есть? Здесь? Или в штате Мэн?

— Ты становишься назойливой, Ли. — Джейсон посторонился, пропуская ее на борт траулера.

Девушка колебалась, стоит ли ей возвращаться на корабль.

— Пожалуй, я пойду, — неуверенно сказала она. — Отец, наверное, уже заждался.

— Хорошо. — Джейсон кивнул. — До завтра. Встретимся в половине восьмого. Нет, лучше в семь.

— Я приду.

— Да, и еще… я знаю, тебе придется нелегко, я постараюсь помочь…

— Я и не надеялась, что будет легко. А каюта хорошая.

Да, с каютой повезло. Не придется терпеть ночью общество Тима или, того хуже, Спайта.

— Подожди. Твоя шляпа… — Джейсон надел Ли на голову шляпу, завязал тесемки под подбородком.

Она стояла, подняв лицо, чуть приоткрыв губы, вздрагивая то ли от холодного ветра, то ли от его прикосновений.

Джейсон поцеловал ее. Легко, почти незаметно. Она не закрыла глаза, но и не отшатнулась.

— Зачем… зачем? — выдохнула Ли.

«Потому что тебе этого хотелось», — подумал Джейсон. Но он не был уверен, так ли это на самом деле.

— Это дружеское прощание. И еще… Ты меня интересуешь. Очень интересуешь. И мне на тебя не наплевать. До встречи, Ли.

* * *

Джейсон провел рукой по борту старой деревянной лодки, которая стояла на ремонтных козлах. Он работал над суденышком два месяца, и теперь ремонт подходил к концу. Было нелегко, но это занятие доставляло ему удовольствие.

— Кое-где дерево подгнило, но каркас цел, так что все в порядке. Как вы думаете, мистер Хеминг?

Отец Ли-Энн обошел лодку, постучал по борту.

— Замечательно вышло. Кстати, зови меня просто Мэтт. — Он пригладил узловатыми пальцами свои редкие поседевшие волосы. — Первый раз вижу, чтобы молодой парень так разбирался в лодках. — Мэттью одобрительно похлопал Джейсона по плечу. — А дальше что думаешь делать?

— Пока поработаю здесь, там видно будет. Мне тут нравится.

— Вернешься с регаты, поговорим с тобой насчет моего бизнеса. Как ты думаешь, у тебя получилось бы управлять магазином?

Джейсон задумался, машинально продолжая ощупывать подозрительные пятна и неровности на борту лодки.

— В общем… я знаю немало о яхтах и обо всем, что с ними связано…

Мэтт проверял, насколько хорошо двигаются весла в уключинах.

— А тебя не пугает, что придется иметь дело с моей дочерью? — Он с усилием нажал на весло, оно не поддалось.

— Нет. — Джейсон понимал, что лжет самому себе. Десять дней рядом с Ли… Его страшила неизвестность — то ли они отдалятся друг от друга, то ли их общение станет настолько тесным, что… — Ли участвует в регате на нашей яхте. Я ничего не боюсь. — Он попытался улыбнуться.

— Я знаю. А еще я знаю, что она упрямая. Захотела добиться места в твоем экипаже и добилась.

— Да уж. Папашиного спокойствия ей явно недостает.

Мужчины рассмеялись.

— Она иногда слишком заносчивая, но на самом деле ранимая и впечатлительная. Она стала такой, как сейчас, когда умерла ее мать. Ли нужен кто-то… — Мэтт задумался, — кто-то, кто станет ее верным другом.

«И настоящей любовью», — добавил про себя Мэтт. Но он не мог вот так просто взять и сказать этому парню, что Ли мечтает о любви. Если Джейсон действительно тот, кто ей нужен, Ли поймет это сама.

— Я понимаю, я всего лишь неотесанный бывший моряк, — продолжал Мэтт, пока они шли к машине Джейсона, — я не могу дать Ли то, что ей нужно. У нас с женой сначала все никак не получалось завести ребенка. Мы хотели сына. Он должен был унаследовать мой бизнес. Мы и подумать не могли, что будем так рады рождению дочки…

Джип выехал на шоссе.

— …И все-таки я понятия не имел, как надо воспитывать девочку. Мать всегда была ей настоящей подругой, а я… — Мэтт вздохнул. — А потом Энни умерла, когда Ли-Энн было двадцать лет. Я оказался один на один с выросшей малышкой Ли. Боже, как же нелегко мне было!

Джейсон кивал головой, показывая, что внимательно слушает, но не может поддерживать разговор, одновременно следя за дорогой.

— Теперь я пытаюсь объяснить Ли, что люблю ее, как-то продемонстрировать ей свои отцовские чувства. Я понял, что напрасно мечтал о сыне. Дочь гораздо ближе к родителям. Я горжусь своей девочкой. В последнее время она у меня просто молодец. — Мэтт отвернулся к окну. У него на глаза внезапно навернулись слезы — от воспоминаний о любимой жене, от того, что Ли часто недоставало его внимания, от страха, что он уже стар и не доживет до того дня, когда у него появятся внуки. Мэтт мужественно справился с эмоциями и продолжил: — Она умница, но не умеет слушать свое сердце. Пытается доверять только рассудку.

Джейсон ловил каждое слово Мэтта. Это не было праздным любопытством. Загадка по имени Ли начинала потихоньку раскрываться перед ним.

— Сынок… — нерешительно обратился к Джейсону Мэтт.

— Да, сэр? — Джейсон почувствовал, что услышит сейчас нечто важное.

— Ты влюблен в мою девочку?

Джейсон до упора надавил на педаль, машина взревела и притормозила у светофора.

Сердце Джейсона отчаянно колотилось. Загорелся зеленый свет, и, прежде чем тронуться с места, Джейсон решился на искренний ответ:

— Да.

До магазина «Морской узел» они доехали молча.

У дверей Мэтт положил руку на плечо Джейсона:

— Позаботься о моей дочке.

— Обещаю.

— Ли никогда не признается в этом, но она до смерти боится упасть за борт яхты. Присмотри за ней, чтобы она не выходила на палубу без спасательного жилета.

— Хорошо.

Мэтт усмехнулся:

— Ты думаешь, так просто будет ее убедить? Нет, ты пока плоховато знаешь Ли-Энн!


Ли уже стояла одетая у двери, собираясь идти на встречу членов экипажа, как вдруг зазвонил телефон. Пять минут не играют роли, решила девушка, и сняла трубку.

— Алло?

— Где тебя носит? Я звоню каждый вечер, а тебя все нет и нет!

— Филипп! — Ли внезапно вспомнила, что он так и не знает до сих пор о ее участии в регате. Тогда, в ресторане, у нее не было ни времени, ни настроения говорить об этом. — Я тороплюсь. У тебя что-то срочное?

— Я хочу тебя видеть.

— Я не могу. Я занята.

— Ты не забыла? Меня не будет две недели.

— Я не забыла. — Ли нервно накручивала на палец телефонный провод. Кажется, она уже сильно опоздала.

— Ты все еще злишься на меня?

Ли не могла ответить ни «да», ни «нет». Все это время она совсем не думала о нем.

— А знаешь, что я узнал? — Голос Филиппа внезапно повеселел. — Фоули обещает нам всем премию, если мы выиграем гонку. А если проиграем, тогда нас могут выгнать с работы, — закончил он грустно.

Ли сочувствовала ему. Возможно, Филипп был достоин чуть менее прохладного отношения с ее стороны.

— Все будет хорошо. «Джекс Той» выдерживала и не такие испытания, — попыталась подбодрить Филиппа Ли.

— Я надеюсь. Слушай, я хочу пригласить тебя в кафе.

— Я же сказала, я тороплюсь.

— Тогда давай хотя бы встретимся возле доков яхт-клуба в восемь.

— Хорошо.

Ли положила трубку. Так и быть, немного времени она постарается выкроить.

Загрузка...