Через три дня после смерти четы Мияги начальник стражи привел канцлера Янагисаву в предназначенные для тайных встреч покои сёгуна. Вход закрывало полотно с изображенным на нем иероглифом «тайна», что означало особую конфиденциальность.
— Пожалуйста, проходите в комнату, досточтимый канцлер, — сказал сопровождающий. — Его превосходительство ждет вас.
Где-то в городе под замком Эдо звучал погребальный набат. Когда стражники открыли дверь, Янагисава ощутил во рту металлический привкус страха. Его судьба висела на волоске.
В комнате на возвышении восседал Цунаёси Токугава. На полу слева от него сидели плечом к плечу госпожа Кэйсо-ин и монах Рюко. Мать сёгуна пристально взглянула на Янагисаву, а затем, фыркнув, отвернулась. Монах Рюко бросил на канцлера торжествующий взгляд, прежде чем уважительно потупить глаза. Напротив них, на почетном месте справа от сёгуна, с бесстрастным лицом стоял на коленях сёсакан Сано.
В душе Янагисавы вспыхнула ненависть. Вид врага, занявшего его обычное место, показался воплощенным кошмаром — Сано заменил его в качестве фаворита их господина. Но Янагисава подавил клокотавшую в груди ярость. Его будущее зависит от того, насколько умело он справится с ситуацией. Ему необходимо абсолютное хладнокровие. Опустившись на колени перед возвышением, он поклонился сёгуну.
— Доброе утро, Янагисава-сан, — сдержанно сказал Цунаёси Токугава. — Мы вынуждены были оторвать вас от ваших, э-э, административных обязанностей.
— Для меня большая честь видеть вас в любое время. — Прохладный прием ужаснул Янагисаву, но он держался так, словно не имел ни малейшего понятия о причине секретного совещания, созванного из-за того, что его заговор против Сано раскрыт и ему угрожает обвинение в измене. — Я в полном вашем распоряжении.
— Я пригласил вас сюда, чтобы разрешить несколько, э-э, серьезных проблем, поднятых сёсаканом Сано и моей досточтимой матерью, — сказал сёгун, нервно поигрывая веером.
Сердце Янагисавы забилось, словно дикий зверек, пытающийся выбраться на свободу из клетки его тела. Хоть он и представлял себе подобную сцену бессчетное количество раз после визита Рюко, действительность превзошла самые худшие ожидания. Он должен обуздать страх и выбраться из ловушки.
— Я буду содействовать этому любым доступным мне способом, ваше превосходительство. — Янагисава смиренно опустил голову. — Что вас беспокоит?
— Оказывается, вы пытались сфабриковать против моей любимой матери обвинение в убийстве госпожи Харумэ и уничтожить моего бесценного сёсакана, вынудив его предъявить ей это обвинение. Это не только измена, э-э, высшего порядка, но и личное предательство. — Голос Цунаёси Токугавы звенел и подрагивал, в глазах блестели слезы. Госпожа Кэйсо-ин что-то шептала, поглаживая руку сына. Рюко едва заметно усмехался, а Сано внимательно слушал. — Пятнадцать лет я давал вам все, что бы вы ни пожелали, — землю, деньги, власть. А вы отплатили мне за, э-э, щедрость заговором против моей семьи и моего друга. Это возмутительно!
— Это было бы возмутительно, окажись правдой, — отозвался канцлер Янагисава, — но уверяю вас — это совсем не так. — Его подмышки намокли от пота, руки похолодели как лед, но он уверенно вел свою роль, позволив потрясению и обиде отразиться на лице, но лишь немного, чтобы не переиграть. — Ваше превосходительство, что заставило вас поверить, что я совершил все эти дерзкие поступки? — спросил Янагисава.
— Э-э... — Сёгун дернул кадыком и изумленно заморгал. Не в силах продолжать обвинения, он слабо махнул рукой в сторону Сано.
— Вы приказали Ситисабуро подбросить в комнату госпожи Харумэ написанное госпожой Кэйсо-ин письмо, чтобы я его нашел, — сказал Сано.
Осторожный тон сёсакана-самы показал — он понимает, что бой еще не закончен, несмотря на усмешку Кэйсо-ин и едва прикрытое ликование Рюко. Когда Сано поведал, как была раскрыта эта хитрость, Янагисава потрясенно покачал головой.
— Ситисабуро действовал без моего приказа, я впервые слышу об этом! — гневно воскликнул он.
Госпожа Кэйсо-ин открыла рот.
— Невероятно! — задохнулся Рюко.
Сано пожал плечами.
— Это так? — В голосе сёгуна зазвучала надежда. — Вы хотите сказать, что виноват мальчишка и вы к этому, э-э, заговору против моей матери и сёсакана Сано не имеете никакого отношения?
Канцлер Янагисава понял, что чаша весов склоняется в его пользу. Цунаёси Токугава все еще печется о нем, желая примирения столь же страстно, как и правосудия.
— Именно это я и хочу сказать.
Сёгун облегченно улыбнулся.
— Кажется, мы превратно вас поняли, Янагисава-сан. Тысяча извинений.
Итак, двойная цель достигнута. Ситисабуро ответит за провалившийся заговор, и естественный ход событий положит конец их связи. Больше он не станет будить в нем опасные желания и подрывать его власть. Янагисава поклонился, принимая извинения сёгуна и готовясь к следующему раунду поединка.
Как он и ожидал, заговорил Сано.
— Предлагаю дать возможность Ситисабуро изложить свою версию происшедшего.
— О, очень хорошо, — снисходительно кивнул сёгун.
Вскоре Ситисабуро уже стоял на коленях перед возвышением рядом с Янагисавой. От волнения его маленькое лицо покрылось пятнами. Он с надеждой посмотрел на канцлера, но тот отвернулся, стремясь как можно быстрее избавиться от этого презренного существа.
— Ситисабуро, я хочу, чтобы ты рассказал нам правду, — сказал Цунаёси Токугава. — Ты по своей инициативе, без, э-э, указаний кого бы то ни было украл письмо моей матери и спрятал его в комнате госпожи Харумэ?
Янагисава не сомневался, что мальчишка выложит все. Но это будет всего лишь слово ничтожного актеришки против слова канцлера, и он без труда выставит Ситисабуро лжецом.
— Да, ваше превосходительство, я сам сделал это, — подтвердил Ситисабуро.
Янагисава в изумлении уставился на него. Госпожа Кэйсо-ин и Рюко возбужденно зашептались, сёгун кивнул.
— Ваше превосходительство, — вступил Сано, — думаю, что Ситисабуро робеет в такой компании. У нас будет больше шансов узнать правду, если мы с вами выслушаем его с глазу на глаз.
— Нет! — звонко крикнул актер. — Со мной все в порядке. И я... я говорю правду.
От смятения Янагисава потерял дар речи. Он что, сумасшедший или просто глупец?
— Ты понимаешь, что признал этим, что ты, э-э, пытался оклеветать мою мать, выставляя ее убийцей? — спросил сёгун. — Ты понимаешь, что это государственная измена?
— Да, ваше превосходительство. Я изменник, — дрожа всем телом, прошептал юноша.
Цунаёси Токугава вздохнул.
— В таком случае я должен приговорить тебя к смерти.
Пока стражники заковывали руки и ноги Ситисабуро в цепи, Цунаёси Токугава смотрел в сторону, чтобы не видеть этого неприятного зрелища. Госпожа Кэйсо-ин расплакалась. Испепеляя Янагисаву взглядом, монах Рюко утешал ее. Лицо Сано оставалось бесстрастным. Канцлер Янагисава ждал, что актер начнет молить о пощаде, обвинять его в обмане, отрицать измену. Однако Ситисабуро безропотно принял свою долю. Когда солдаты повели его к двери, он обернулся к Янагисаве:
— Ради вас я сделал бы что угодно. — Его лицо побелело как снег, темные глаза светились любовью, он говорил почтительно и радостно. — Для меня честь умереть для вас.
Потом его увели.
— Что ж, — сказал Цунаёси Токугава, — я рад, что, э-э, недоразумение разрешилось и неприятное дело завершено.
Сёсакан Сано, подвиньтесь. Сядьте рядом со мной, Янагисава-сан.
Но ошеломленный Янагисава сидел, неотрывно глядя на закрывшуюся за Ситисабуро дверь. Ради него актер добровольно принес себя в жертву. Вместо облегчения канцлер чувствовал, что сердце разрывается от горя, сожаления и ужаса. Он уничтожил единственного человека, который искренне его любит. Слишком поздно он осознал цену любви Ситисабуро и зияющей пустоты, оставшейся после нее.
Из горла рвался крик: «Вернись!»
Но мысль признать свою вину исчезла, не успев оформиться. Эгоизм давно убил в нем порядочность... и любовь. Всему виной отвратительный изъян в его характере. Он никчемный человек, родители были правы. Потому-то они и лишили его своей любви.
— Янагисава-сан? — Капризный голос сёгуна вернул его к действительности. — Я приказал вам сесть рядом со мной.
Янагисава подчинился. Зияющая пустота разъедала душу, становясь все глубже и темнее, ее уже никогда не заполнить. Впереди жизнь, в которой место лишь рабам и подхалимам, политическим союзникам и врагам, вышестоящим начальникам и соперникам. И никто больше не усладит его тоскующее сердце и не вылечит больную душу. Он обречен на одиночество.
— Вы плохо выглядите, — заволновался Цунаёси Токугава. — Что-то случилось?
Напротив Янагисавы сидели его враги: сёсакан Сано, госпожа Кэйсо-ин и монах Рюко. Он знал, что им известна правда об истинном организаторе заговора и они не собираются сложить оружие. Это сражение завершено, но война продолжается... и соперники объединились против него.
— Все в порядке, — ответил канцлер Янагисава.
Хирата шел по травяному саду замка Эдо, где назначил встречу госпоже Ишитэру. Небо было затянуто облаками, солнце над крышами дворца казалось размытым белым пятном. Пронзительно кричали вороны. Мороз высушил клумбы с травами, по-прежнему источающими резкие запахи. Садовники подметали дорожки, под длинным навесом придворный фармацевт и его ученики готовили лекарственные снадобья. Слуги госпожи Ишитэру ждали у ворот. Это была их последняя встреча, и Хирата продумал каждую мелочь, чтобы не попасться в расставленную ловушку.
Он нашел Ишитэру у пруда, в котором летом цвели лотосы. Стоя к нему спиной, она смотрела на плавающие в воде листья. На ней был серый плащ, волосы покрывала черная вуаль. По тому, как напряглась ее спина, Хирата понял, что она знает о его присутствии, но не оборачивается. Вот и отлично! Он выполнит свою миссию, не поддаваясь ее чарам.
— Ведь это вы прошлым летом дали госпоже Харумэ яд, от которого она занемогла, не так ли? — сказал Хирата. — Это вас она боялась и просила отца о помощи.
— Ну если и я, то что же? — безразлично бросила Ишитэру. — У вас нет доказательств.
Она права. Хирата три дня занимался этим происшествием и отсеял всех прочих подозреваемых. Он знал, что Ишитэру виновна, но не нашел никаких улик, а поскольку она не собиралась признаваться, ему оставалось только кипеть от бессильной ярости. Ишитэру сошло с рук и покушение на убийство, и издевательство над самим Хиратой.
— Я знаю, что это сделали вы, — сказал он. — Только этим я могу объяснить ваше ко мне отношение. Вы боялись, что сёсакан Сано узнает о первой попытке отравления, и пытались обвинить в убийстве Харумэ госпожу Кэйсо-ин. С этой целью вы и использовали меня.
— Бьюсь об заклад, вы довольны результатом, — едва сдерживая негодование, продолжал Хирата. — Но вот что я вам скажу: вы все равно остаетесь убийцей в душе. И предупреждаю: в следующий раз я до вас доберусь. И тогда вы понесете наказание, которого заслуживаете.
— Наказание? — презрительно рассмеялась госпожа Ишитэру. — Что может быть хуже будущего, которое меня ждет?
Она повернулась, сдернув вуаль. Пораженный Хирата смотрел на нее во все глаза. Глаза Ишитэру покраснели от слез, бледные губы дрожали. Без пудры кожа на лице казалась дряблой и желтой, в собранных пучком волосах не было ни заколок, ни украшений. В этой невзрачной женщине Хирата с трудом узнавал свою мечту.
— Что с вами? — спросил он.
— Завтра в Большие Внутренние Покои прибывают пятнадцать новых наложниц. Я только что узнала, что получила отставку на три месяца раньше даты моего официального ухода! — Голос госпожи Ишитэру задрожал от гнева. — Я потеряла шанс родить сёгуну наследника и стать его супругой. Я вернусь в Киото с пустыми руками после тринадцати лет унижений и боли. Остаток дней я проведу как нищая старая дева, презренный символ несбывшихся надежд императорской семьи на возвращение былой славы.
Госпожа Ишитэру насмешливо посмотрела на Хирату.
— Прошу прощения за то, что сделала с вами, но вы оправитесь. И сможете посмеяться, вспоминая обо мне!
Хирату больше не жаждал мести. Неодолимое влечение к Ишитэру исчезло вместе с чужим обличьем. Он готов был простить и даже пожалеть ее. Сама судьба так сурово покарала Ишитэру, что его собственные беды показались Хирате незначительными.
— Мне жаль, — сказал он.
Он хотел пожелать ей удачи, поддержать и утешить, но госпожа Ишитэру отвернулась.
— Оставьте меня, — холодно проговорила она.
— В таком случае прощайте, — поклонился Хирата.
Вновь проходя через сад, он чувствовал себя намного старше и опытнее, а опыт рождает мудрость. Никогда больше он не позволит подозреваемому манипулировать собой. И все же умершая страсть к Ишитэру оставила в его душе пустоту. Ему предстояло еще кое-что сделать до свадебного банкета Сано, намеченного на этот вечер, но Хирата был слишком взволнован, чтобы работать, Полный неясного томления, он вошел в лесной заповедник, надеясь, что прогулка в одиночестве поможет ему развеяться.
Едва он ступил на тропу, как сзади послышался неуверенный голос:
— Привет, Хирата-сан.
Обернувшись, он увидел направлявшуюся к нему Мидори.
— Привет, — отозвался Хирата.
— Я осмелилась идти за вами от травяного сада, потому что подумала... я надеялась... вам захочется с кем-нибудь поговорить. — Покраснев, Мидори принялась теребить локон. — Если я мешаю, то сейчас же уйду.
— Нет-нет. Я буду благодарен вам за компанию, — искренне заверил Хирата.
Они долго бродили среди берез, роняющих золотую листву. Впервые за все время знакомства Хирата по-настоящему рассмотрел ее, оценив красоту лица, ясного, прямого взгляда, простоту и естественность манер. Болезненное увлечение госпожой Ишитэру словно застило ему глаза. Глядя на Мидори, Хирата кое-что вспомнил.
— Ты знала, что Ишитэру прошлым летом пыталась убить Харумэ, ведь так? — спросил он. — И пыталась предупредить о ее намерении использовать меня, чтобы избежать ареста за убийство.
Мидори смущенно отвернулась.
— Я не знала наверняка, но подозревала... И мне не хотелось, чтобы она вас обидела.
— Тогда почему же ты ничего не сказала? Понимаю, я вряд ли гожусь на роль благодарного слушателя, но ведь ты могла написать мне письмо или рассказать сёсакану-саме.
— Я боялась, — печально пояснила Мидори. — Вы были так увлечены ею. Я думала, что, если скажу о ней что-то плохое, вы все равно не поверите. И возненавидите меня.
Эта девушка из богатой семьи не только думает о нем, но и хочет, чтобы он был о ней хорошего мнения, удивился Хирата. Неужели он нравится ей, несмотря на низкое происхождение. Искреннее уважение Мидори избавило его от неуверенности в себе. Его больше не волновали издержки родословной или отсутствие изысканных манер. Его личные достижения — вот истинные проявления чести. Хирате захотелось смеяться от бьющей через край радости.
Взяв Мидори за плечи, он развернул ее лицом к себе.
— Я больше не увлечен госпожой Ишитэру, — сказал он. — И никогда не стану тебя ненавидеть.
Мидори смотрела на него широко открытыми серьезными глазами. Она улыбнулась, и на щеках появились ямочки. Хирата почувствовал, как в сердце зарождается новое чувство.
— Что ты будешь делать, когда Ишитэру уедет? — спросил он.
— О, стану фрейлиной у одной из новых наложниц, — ответила Мидори. — Я останусь в замке Эдо до замужества.
«А может, и после него», — подумал Хирата. Если он тоже там останется, их судьбы переплетутся. Однако не следует забегать вперед. Пока он доволен и тем, что судьба не разведет их в разные стороны.
— Здорово, — улыбаясь, сказал Хирата. — Рад это слышать.
Мидори одарила его сияющей улыбкой. Касаясь рукавами друг друга, они вместе пошли по тропе.
— Мне доставляет большое удовольствие открыть празднование брака сёсакана Сано Исиро и госпожи Рэйко Уэда, — объявил Мотоори Ногуши.
Посредник и его жена расположились на возвышении в приемном зале особняка Сано. Рядом с ними под громадным бумажным зонтом, символом влюбленных, в официальных шелковых кимоно сидели Сано и Рэйко. Стены-перегородки убрали, чтобы вместить три сотни гостей — друзей, родственников, сослуживцев Сано, начальников и подчиненных, представителей известных кланов даймё. С потолка свешивались пылающие фонари, воздух наполняли ароматы духов, табачного дыма, благовоний и еды.
— Этот праздник был отложен, а потому, как дождь после засухи, он особо долгожданный, — сказал Ногуши. — Приглашаю всех присоединиться к моим поздравлениям и пожелать молодоженам долгой и счастливой совместной жизни.
Музыканты заиграли веселую мелодию на самисэне, флейте и барабане. Слуги стали разносить кувшины с саке и чашки, нагруженные яствами подносы. Гости кричали: «Канпай!» Сано и Рэйко счастливо улыбались.
Расследование убийства было завершено, правда, не совсем так, как ему хотелось. Жуткая смерть четы Мияги не выходила из головы. Лейтенанта Кусиду перевели служить в провинцию Kara, где ему предстояло избавиться от своей пагубной страсти и начать новую жизнь. Еще Сано не покидала мысль: он должен был догадаться, что канцлер Янагисава пожертвует молодым актером Ситисабуро, и попытаться спасти ему жизнь.
Как бы там ни было, впереди достаточно времени, чтобы вернуться к делу и извлечь из него уроки на будущее. Относительная гармония установилась в замке Эдо. Этот вечер предоставил счастливую передышку от горьких размышлений о прошлом. Разве сегодняшний праздник не значительнее того, что мог бы состояться сразу после женитьбы? Сано считал бесценными узы, возникшие между ним и его суженой во время расследования. Прикрывшись широкими рукавами халатов, они взялись за руки.
Судья Уэда поднялся и произнес первую речь.
— Брак похож на слияние двух потоков — двух семей, двух душ. Пройдя через водовороты, часто возникающие при смещении вод, они потекут в одном направлении, две силы, соединенные для общего блага. — С гордостью глядя на Сано и Рэйко, судья поднял чашку с саке. — Я пью за верность между нашими двумя кланами.
Гости зашумели. Служанки налили саке Сано и Рэйко. Следующим говорил Хирата.
— За восемнадцать месяцев моей службы у сёсакана-самы я узнал его как истинного самурая и господина. Теперь я радуюсь тому, что он нашел жену, такую же честную, отважную и достойную. Я обещаю служить им до конца жизни. Его слова утонули в одобрительных криках.
— Его превосходительство сёгун и его мать, досточтимая госпожа Кэйсо-ин.
Вошел Цунаёси Токугава, величественный в своих ярких халатах и высокой черной шапке. Кэйсо-ин, улыбаясь, семенила рядом. Гости низко поклонились, но сёгун жестом приказал всем подняться.
— Расслабьтесь, мы все здесь сегодня, э-э, соратники. — Вопреки этикету он уселся вместе с матерью перед возвышением. — Мать желает преподнести вам особый свадебный подарок, — сказал он Сано.
Четыре монаха с трудом внесли в комнату громадный буддистский алтарь. Все благоговейно наблюдали за тем, как монах Рюко руководит его установкой. Искусно вырезанные драконы, божества и пейзажи украшали сделанные из тика двери буцудана, доходившего почти до потолка, с колоннами, инкрустированными перламутром, и позолоченной крышей в форме пагоды. Вряд ли можно было найти что-то более уродливое.
— Где мы его поставим? — шепнула Рэйко.
— В достойном месте, — тихо ответил Сано. Подарок скрепил союз между ним и госпожой Кэйсо-ин. С ее помощью он надеялся начать реформы, направленные на борьбу с коррупцией в правительстве и улучшение благосостояния жителей. К тому же они были нужны друг другу, чтобы вместе противостоять влиянию канцлера Янагисавы, который демонстративно не пришел на праздник. После провала своих планов он еще сильнее будет желать расправиться с ними.
— Более роскошного буцудана я еще не видел, — объявил Сано. — Премного благодарен, досточтимая госпожа.
Кэйсо-ин довольно улыбнулась. Присутствующие негромко высказывали вежливое одобрение, а монах Рюко вместе со своими братьями пропел благословение. Сано с интересом изучал красивого монаха: Рюко также был ценным союзником. На основании одного расследования он построил мощную базу для дальнейшей борьбы за истину и справедливость.
Ораторы сменяли один другого, саке лилось рекой, играла музыка. Гости подходили к возвышению, чтобы пожелать новобрачным счастья. Улучив момент, Сано повернулся к Рэйко.
— Ты счастлива? — спросил он.
— Очень, — улыбнулась жена.
— Я тоже.
Это и в самом деле был лучший день в его жизни. Конечно, он понимал, что праздник не может длиться вечно. Будут другие опасные расследования, опасная политическая борьба, серьезные и мелкие неприятности. Но сейчас Сано не хотел думать об этом. С такими хорошими друзьями и союзниками успех казался неизбежным. А рядом с ним сидела любимая жена.
— Давай дадим обет, — предложил он. — Что бы ни произошло, всегда любить друг друга.
Рэйко сжала его руку, ее глаза озорно сверкнули.
— И оставаться напарниками!