Глава XIX

В которой дворецкий готовится к языческому жертвоприношению, промышленник критикует идеи социалистов, а Донал О'Хара бессовестно лжет и находит упущенное обстоятельство.


— Порошок от мигрени, м, — мистер Руперт Гринт прямо таки излучал скепсис. — Инспектор, голубчик мой, боюсь я, что изрядно вы опростоволосились.

— Это с чего бы, позвольте поинтересоваться? — спросил Айвен Вильк и зачерпнул густой суп ложкой.

Расследование, это очень важно, безусловно, однако если полисмен при его проведении не будет ни есть, ни пить и не спать, подобно тому, как это делал в детской сказочке добрый доктор Эй О'Болен, лучше никому не станет уж точно. Ну, за исключением преступника, наверное.

Опять же, это врачам, возможно, допустимо так себя тиранить – в конце концов у них пациент умирает, – а в случаях со следствием клиент, как правило, уже мертв. Ну, или уже обворован.

Таким образом, мы с инспектором благоразумно решили отложить обсуждение новой версии на после обеда, и воздать должное мастерству повара и кухарки. Опять же, как говаривает доктор Уоткинс, «Коли доктор сыт, так и больному легче». Определенно не вижу причин, отчего это правило неприменимо к полисменам.

Ничего удивительного не было, конечно же, в том, что застольная беседа началась с рассказа священника о необычной просьбе Мармадьюка – освящении жаровни, – тема ничуть не хуже любой иной. Мистер Вильк, разумеется, поделился резонами дворецкого, ввергнув добрейшего отца Игнация в некоторый ступор и заслужив одобрительно-удивленный взгляд леди Элизабет.

— Ах, дорогой мой мистер Вильк, — укоризненно покачал головою магнат, — ну какие порошки старому рыцарю? Это же, да простят меня дамы Килпатрик, лекарство для институток и прочих взбалмошных барышень. Вот лично я, коли голова болеть начинает, выпиваю рюмочку-другую виски, и все проходит словно и не бывало. Еще царь Соломон утверждал, что вино горячит кровь и веселит душу, и жаль что он наше ирландское виски не пробовал никогда, — в подтверждение своих слов он сделал глоток из бокала. — А вы, доктор, что скажете?

— Как говорил еще Парацельс, — флегматично отозвался Роберт Смит, — все есть яд, и все есть лекарство. Вопрос только в дозировке. Ваша метода, мистер Гринт, насколько я знаю, вполне себе действует, побуждая сосуды расширяться, сердце биться сильнее и тем самым способствуя лучшему кровотоку.

Доктор чуть усмехнулся.

— Тут главное не переусердствовать, а то на следующий день будете лечить подобное подобным, что может быть чревато. К тому же я вовсе не уверен в состоянии сосудов фамильного призрака сэра Филтиарна, так что и судить о том, насколько поможет такое лечение не решусь.

— Мужчины, — насмешливо произнесла миссис Килпатрик. — Лишить бы вас вашей выпивки и сигар хоть на год, стенать будете почище кузена Арчера.

— Обычно вы, женщины, лишить и норовите, — добродушно проворчал эрл Кедах, и повернулся к дворецкому. — Мармадьюк, голубчик мой, а вы что же, произвели уже этот э-э-э-э обряд?

— Нет, сэр, — ответил тот, обходя стол и наполняя бокалы вином. — Насколько я понял, там требуются определенного рода облачение и головной убор. Сара сейчас сметывает мне соответствующую тогу, а Рошин делает венок из сухого лаврового листа. Полагаю, что смогу приступить после обеда, если вы не возражаете, сэр.

— Это все церемониальная видимость, облачения не обязательны, — обронила небрежным тоном миссис Килпатрик.

— Это все язычество и заигрывания с Диаволом, — одновременно с ней недовольно произнес отец Игнаций.

На миг над столом зависла напряженная тишина, но мистер Дубльмен поспешил разрядить обстановку:

— Из сухого листа, — спросил он. — А у нее это получится?

— Получится, ваша Честь, — ответил Мармадьюк. — Я дал ей проволоку.

— О, действительно, — произнес судья. — Великолепно. Будет небезынтересно на это действо посмотреть.

Отец Игнаций недовольно поджал губы, но промолчал, я же, представив Мармадьюка в toga trabea[31] и лавровом венке, едва удержался от хохота.

— Пожалуй, — добавил сэр Ивар, — я склонен согласиться с мистером Гринтом по поводу лекарства. А вы что скажете, отец?

— То же самое, — кивнул мистер О'Раа-старший. — Добавил бы и добрую сигару, да Арчер не курил.

— Как вам будет угодно, сэр, — кивнул Мармадьюк.

— Все это занимательно, господа, — флегматично произнес Томас Фелтон, — но я тут краем уха слышал, что господа полисмены все утро провели в телеграфной комнате. Неужто восстановилась связь?

— Нет, разумеется, — спокойно ответил мистер Вильк, принимаясь за второе блюдо. — Это было необходимо для нашего расследования.

— Как, — воскликнула Орли. — Но разве оно не закончено? Простите… Я хотела сказать… Но ведь мистер О'Хара схватил злодея, и!..

— Ах, мисс Килпатрик, мисс Килпатрик, — инспектор с улыбкой покачал головой. — Да кабы в полицейской службе самое сложное было преступника поймать – это-то как раз, обычно, не представляет собой проблему. А вот все документы потом должным образом оформить, не пропустив ничего, вот сие беда из бед.

— Могу подтвердить, — кивнул судья Дубльмен. — Как по мне, головоломнее только вести бухгалтерию.

— Это смотря как вести, — усмехнулся Гринт. — Зависит от искренности желания уплачивать налоги.

— Руперт, ваш цинизм меня убивает, — поморщился мистер Фелтон.

— Зато мне он помогает вести дела, — спокойно парировал магнат. — Да и вам, признайтесь, тоже – однако я, хотя бы, не изображаю из себя святого. Помните стачку рабочих несколько лет назад? Помните, как они нас, промышленников, тогда поносили? Называли «кровопийцами, жирующими на крови и поте бедняков», помните? Так я таков и есть! Мои барыши, это тяжелый труд моих работников.

— То-то ваши в стачке и не участвовали, — язвительно усмехнулся его деловой партнер.

— А я этот труд хорошо оплачиваю. — Гринт вновь приложился к бокалу. — Не то что иные прочие, норовящие хоть фартинг из жалования, да удержать. И больница у меня для моих рабочих своя – бесплатная!

— Эге, да вы никак социалист, голубчик, — сэр Долий Крагг удивленно посмотрел на промышленника.

— Не говорите глупостей, я прагматик. Производства у меня сложные, учить на станках и прочих механизмах работать – это долго, так что гораздо выгоднее имеющихся заводских к себе совереном привязать. И чужих, хе-хе, посманивать. А социалисты – это прожектеры-мечтатели. Равенства они хотят, ну надо же… Да не равенства, его и не бывает в природе, как не бывает абсолютно и совершенно одинаковых людей, а уравниловки, чтоб у всех все было одинаково.

— Но… разве это так уж плохо, — спросила мисс Орли. — Когда у всех все одинаково, когда нет ни бедных, ни богатых и каждому воздается равной долей из общих богатств?

— Голубушка, вы что, этого, прости Господи, Маркса читали? Или это в вашу очаровательною головку такие мысли идеями Мора навеяло, — в голосе Руперта Гринта слышались явные нотки пренебрежения.

— И все же, вы не ответили – что дурного в идее общего равенства, — нахмурился сэр Ивар.

— В идее-то? Да в идее ничего дурного. Как нет ничего дурного в мечте человека летать без крыльев, — хохотнул магнат. — Я бы и сам не прочь жить в обществе, где каждый прилагает все усилия на благо каждого… Только где вы таких болванов найдете, а? Человек, суть тварь эгоистичная и неблагодарная, постоянно норовящая урвать кусок у своего ближнего, а у дальнего, так тем более, и наплевать нам, знаете ли, на всеобщее благо, каждый дорожит лишь собой и думает о себе… ну и своей семье, в лучшем случае.

— Не все же таковы, — возмутилась Орли.

— Да все. Кто-то больше, кто-то меньше, но все мы эгоисты. Человек – суть злая бесхвостая обезьяна, — отмахнулся Руперт и залпом осушил бокал.

— Эка, да вы дарвинист, мистер Гринт, — удивленно протянул отец Игнаций.

— Ни в коем разе, падре, — ответил тот. — Это была просто фигура речи. Нет, конечно, как мы совершенствуем станки, так и Богу никто не мог воспрепятствовать сотворить Адама из обезьяны, конечно…

— Нефилимы, — открыла было рот леди Элизабет.

— Ну, ну. Все. Разошлись, — добродушно пробасил сэр Филтиарн. — Успокойтесь. Научные диспуты до доброго пищеварения еще никогда не доводили. Верно я говорю, мистер Смит?

Хозяин замка подмигнул доктору.

— Да никакие не доводят, — флегматично произнес тот. — Споры, они вообще способствуют разлитию желчи и разным болезням.

Оставшийся обед прошел довольно скомканно – беседа как-то не вязалась, и после его окончания все собрались разойтись по своим комнатам.

— Вы заметили, мистер Фелтон занервничал, как мне кажется, из-за нашего исследования телеграфных сообщений, — обратился я к инспектору, когда мы вышли из-за стола.

— Похоже на то, — согласно кивнул Вильк. — Хотя все мы тут немного нервничаем в свете событий. В любом случае, я порасспрашиваю нынче сэра Филтиарна об австрийских делах его компаньонов, а вас попрошу поговорить с мисс Орли.

— Бог мой, да о чем же? — удивился я.

— Расспросите ее о взглядах мисс Макмилан.

— Простите, — не уразумел я.

— Спор с Гринтом подал мне идею… Узнайте, разделяла ли покойная взгляды социалистов или какие-то подобные, мистер О'Хара, — объяснил инспектор. — Социалист-мистик, это может быть гремучая смесь. Слыхали про движение луддитов в Англии?

— Это те, что станки ломали, — я все еще пребывал в недоумении. — Враги прогресса? А как вы их-то привяжете к расследованию?

— Пока – никак, — буркнул Айвен Вильк. — Однако, кто знает, какие на самом деле исповедаются идеи в женской Триждыегипетской ложе?

— Вы полагаете, мисс Дарла участвовала в их собраниях, — спросил я.

— Вполне допускаю такую возможность, коли уж она была медиумом.

— Если нечто подобное имело место быть, — слова инспектора заставляли призадуматься. — Если она разделяла взгляды леди Элизабет на примат мистицизма над наукой, и, при том, была увлечена идеями Томаса Мора… Это безумие, невозможно остановить прогресс!

— Есть много безумных идей, таких как анархизм, дарвинизм или, если вспомнить живопись, так кубизм – и у каждой имеются апологеты. Почему и мистико-луддизму не существовать? — инспектор пожал плечами.

— Логично, — вынужден был признать я. — Если о ее взглядах стало известно, и она была заподозрена в желании, например, расстроить кумпанство, ее действительно могли убить.

— Причем в этом случае душегубцем мог быть кто угодно, включая сэра Филтиарна и отца Игнация, — подтвердил Вильк. — Тут мотивы могут быть… разные.

— В эту версию хорошо вписывается смерть эсквайра, — пришло в голову мне. — Но тогда выходит, что и леди Элизабет в опасности?

— Вовсе не обязательно, хотя и возможно. Ну же, мистер О'Хара, сэр Ивар с мисс Орли сейчас уйдут. Дерзайте. Эту идею непременно надо проверить.

Легко сказать – «Дерзайте». Самому мистеру Вильку-то предстояла прямая, без обиняков, беседа с графом Кедахом, который был в курсе незаконченности нашего расследования, мне же следовало вклиниться в воркование влюбленной парочки.

Впрочем, охота быть вместе отнюдь не тождественна желанию побыть наедине, а извечный интерес свежевлюбленных друг к другу, к тому, кто из них чем живет, о чем размышляет, в моем случае и вовсе был подарком. На нем я собственно и смог вклиниться в их беседу, просто, походя, поинтересовавшись, показывал ли уже младший О'Раа мисс Килпатрик свой, пусть еще и не законченный, но, без ложной скромности замечу, вполне готовый к демонстрации портрет.

Разумеется, что этому скромному, совершенно лишенному тщеславия юноше и в голову такое не приходило. Девица Килпатрик же ухватилась за эту идею со всем доступным жаром, и уже несколько минут спустя мы, все трое, были в моих апартаментах.

— Вот, — я сдернул покрывало с полотна.

— Бог мой, Ивар, — мисс Орли в восхищении переводила взгляд с картины на виконта. — Если б не другой костюм, я решила бы, что вы стоите перед зеркалом!

— Ну, право, это уже лесть, — не согласился я. — Вот и тени мне не даются совершенно…

— Тени? Да. Они… словно живые.

— Вероятно дело в электрическом освещении, — пожал плечами О'Раа. — Я вот ничего такого не замечал, и вовсе не понимаю, отчего мистер О'Хара считает портрет незаконченным.

Я позволил себе еще немного пококетничать – ну какому же художнику не нравится, когда расхваливают его работу, — прежде чем приступить к неявному допросу Орли.

— На самом деле, да, работа почти закончена. Прекратится буря и за день-два портрет будет завершен, — я сделал вид, что соглашаюсь. — Жаль, только, что его не увидит мисс Дарла.

Ивар бросил на меня красноречивый взгляд, словно говорящий: «Зачем, ну зачем вы снова терзаете ее этими ужасными воспоминаниями?»

— Мне хотелось ее нарисовать когда я закончил бы изображение виконта, — я, надеюсь искренне, вздохнул. — Не портрет, а так, акварельную зарисовку на память о… знакомстве.

Всё, наживка заглочена, глаза сэра Ивара тихонечко ползут на лоб, а Орли прикрыла свой ротик ладошкой («Ах!», только и смогла вымолвить она), мол не у одних вас чувство в сердцах… Боже, до чего противно я себя в этот момент ощущал!

— Верно, она была весьма добра, — негромко продолжил я, демонстрируя некую отрешенность. — Любила свободу… справедливость… Ей, как и вам, мисс Килпатрик, должно быть нравились Мор и Сен-Симон?

К стыду своему, более ни одного из социалистов я припомнить не смог – никогда их трудами не интересовался. На корку хлеба себе зарабатывал, было не до теорий.

— Ах, вы слишком хорошего мнения обо мне, Донал, — вздохнула девушка. — Я читала «Утопию», и конечно же мне, как и любой девушке, надо полагать, хотелось бы жить в нравственном и справедливом мире… Увы, но я понимаю, что это недостижимые мечты. А Дарла… Она была лучше меня, ее и впрямь увлекали эти идеи переустройства общества – как-то даже она говорила, что пыталась советоваться с духами об этом. Навряд ли что-то вышло, хотя – как знать?

— К кому же она обращалась, — я едва удержался, чтобы не добавить в вопрос «и когда».

— К какому-то Мак Киавелли, кажется. Странная фамилия для шотландца, да?

— Никогда не слыхал, — соврал я.

Однако, спрашивать совета о строительстве царства справедливости у отца политической подлости – это или глупость, или очень тонкий расчет, а глупой Дарла мне не показалась. Непроста, ох непроста вы были, мисс Макмилан! Как бы теперь еще один вопрос задать, чтобы не выйти из принятого на себя образа?

— А что же, леди Элизабет… Неужто она такое дозволяла, — о, Небо, ты услышало мои молитвы! Ивар О'Раа задал именно тот вопрос, что вертелся у меня на языке.

— Нет, разумеется – она считает, что Дарле еще рано этим заниматься, да еще и без наставников, — девушка вздохнула. — Но что на самом деле родители знают о занятиях детей?

— Я вас расстроил, сударыня. Прошу меня простить, — надо сворачивать эту беседу. Все что надобно я уже выяснил.

— Пустое, — Орли вздохнула снова, и перевела взгляд на портрет. — Какие все же тени… зловещие. Пойдемте, Ивар, мистеру О'Хара надо побыть одному.

Оставшись один я сел за стол и извлек из ящика свой давешний графический набросок. Вновь и вновь вглядываясь в него, я тщетно пытался осмыслить и сопоставить факты – тщетно. Что-то я, видимо, либо не знаю, либо же упускаю. И чего-то в этой схеме не хватает.

Итак, где все началось, и где все закончилось? Началось все в часовне, закончилось… Формально – на брусчатке перед донжоном. Часовня – донжон. Донжон – часовня. Часовня…

Карандаш словно сам скакнул меж этими двумя точками, нарисовал две параллельных пунктирных линии и изобразил меж ними арочный проход подземного хода. Черт возьми, а почему и нет? То, что о нем не знал Стампеде еще не означает, что известно о нем не было никому! Практически любой из тех, кто отмечен на схеме знаком вопроса, мог, не посещая зал с подъемником Отиса, прокрасться в часовню и вернуться обратно!

Загрузка...