Глава VIII

В которой инспектор опрашивает свидетелей о умершей, а узнает тайну рождения.


— Да, Донован Килпатрик оставил дела не в лучшем состоянии, — кивнул граф, попыхивая сигарой. — Он играл на скачках, причем крайне неудачно. Элизабет много усилий приложила, дабы выпутаться из долгов своего покойного супруга, — сейчас она, правда, опять влезла в совершенно непозволительные траты с этим своим месмерическим салоном Гермеса Трисмегиста…

— То есть ее дела снова в упадке, — уточнил инспектор.

— Ну, не то чтобы совсем, — мистер О'Раа пожал плечами. — На достойное приданое для Орли хватит, а остальных дочерей она уже давно пристроила замуж. Сын тоже по миру не пойдет.

— Скажите, сэр Филтиарн, а у мисс Дарлы были какие-то свои финансы, — задал следующий вопрос Вильк. — Или миссис Килпатрик собиралась и ей дать приданое?

— Нет, ей что-то там должно было остаться после родителей, — ответил хозяин замка. — Она должна была получить эти деньги после своего замужества, насколько я знаю. А вы что же, подозреваете Элизабет? Бросьте, инспектор – я не раз предлагал ей свою помощь, но она всегда отвечала, что справится со своими проблемами сама.

— У нас и в мыслях не было ее подозревать, — не моргнув глазом соврал я. — Просто нам про мисс Макмилан ничего не известно, а любая подробность, казалось и не имеющая к делу никакого отношения, может стать зацепкой к раскрытию секрета.

— Ну, вы люди полицейские, вам виднее, — пробурчал эрл Кедах. — Только я вам про бедную девочку тоже мало что могу рассказать. Потомственная медиум, когда родители умерли, Элизабет занялась ее воспитанием. Пожалуй, и все что я знаю.

— А какие у нее были отношения с миссис Килпатрик, — поинтересовался инспектор.

— Ну какие могут быть отношения между воспитанницей и женщиной, которая заменила ей мать, — сэр Филтиарн вновь пожал плечами. — Душевные, я полагаю.

— Негусто, — резюмировал Айвен Вильк, когда мы вышли из кабинета. — Мистер О'Хара, а вам название этого салона имени древнегреческого бога от министерства финансов что-то говорит? Вы ведь общаетесь… ну, в кругах.

— Что-то такое припоминаю, — я как смог напряг память. — Где-то слыхал… Ах да, о нем упоминала леди Борзохолл! Это что-то вроде масонской ложи для женщин. Честно говоря, я не запоминал подробностей – меня больше приглашают люди приземленные, а не витающие в эмпиреях, — но возглавляет их леди Фартингдейл.

— Тогда понятно, почему Гермес, — кивнул инспектор. — У их семейства крупнейший пай в Капской и Ост-Индийской торговой кампании.

— О, нет, это другой Гермес. Триждывеликий.

— Вот как, — несколько опешил Вильк. — А обычный сколько раз?

— Да нет же, инспектор, — рассмеялся я. — Это его прозвище. На самом деле его звали Тот, и он был древнеегипетским философом и магом. Египтяне его потом, за великие знания и умения, обожествили, а греки, когда переводили их труды для себя, перевели и имя.

— Вечно у этих язычников все не как у людей, — пробурчал сержант. — Нет бы, чтобы как у всех порядочных христиан, присвоить следующий классный чин согласно Табелю о рангах, или орден какой дать – сразу в боги записать норовят.

Я вздохнул. Невзирая на общую начитанность мистера Вилька, его низкое происхождение и отсутствие классического образования периодически дают о себе знать.

— А, однако, интересная семейка, эти Фартингдейлы, — хмыкнул меж тем инспектор. — Убиенная мать Лукреция ниппонские философские трактаты читала, леди Лиша – египетские… Хорошо, что моя Мэри только поваренные книги признает, а то накормила бы вместо ужина рассказом о гомункулусах и философском камне.

После сэра Филтиарна, мы с мистером Вильком навестили миссис Килпатрик. Та приняла нас, сидя в кресле у камина – обессиленно откинувшись на спинку и всем своим видом демонстрируя глубочайшую скорбь и нечеловеческие страдания.

— Мэм, мы должны задать вам несколько вопросов, — не сказать, что эти слова инспектора вызвали в леди живой отклик, однако жест, которым она ответила на них, можно было расценить как «Я слушаю, продолжайте». — Скажите, как давно в вашем доме проживала мисс Макмилан?

— С двенадцати лет, с тех самых пор как скончалась ее несчастная мать.

— А отчего она умерла, мэм? — спросил Айвен Вильк.

— Чахотка, — загробным голосом произнесла леди Элизабет. — Они с мужем были медиумы, однако он с юности отличался слабым здоровьем, и оставил жену с малолетним ребенком на руках едва ему минуло тридцать лет. У Орны не было иных источников доходов, кроме как медиумические и гадательные практики, но теперь она принуждена была работать за двоих… Это и свело бедняжку в могилу раньше времени. Общение с миром неживых нельзя производить часто – сие пагубно сказывается на здоровье.

— И когда миссис Макмилан преставилась, вы взяли ее дочь в свой дом, — уточнил инспектор.

— Да, Орна вверила ее моим заботам, — кивнула кивнула миссис Килпатрик. — Не то, чтобы мы были дружны – все же мы были людьми разного круга, а я тогда еще придавала значение этим пустым условностям, — но… пожалуй можно сказать, что мы были единомышленницами.

— Это она ввела вас в общество Гермеса Трисмегиста? — вмешался я.

— Ну конечно, — чуть усмехнулась она, — Филли не мог не побрюзжать по этому поводу. Да, в круг Посвященных ввела меня именно она. А какое это имеет значение, мистер О'Хара?

— Скорее всего – никакого, — ответил ей мистер Вильк. — Но на всякий случай нам надо это знать. Скажите, а миссис Макмилан оставила что-то дочери?

— Не очень много, но этого хватило бы, чтобы бедная девочка могла выйти за достойного человека. Я открыла счета в разных банках, на случай, если один из них вдруг прогорит.

— Кому теперь достанутся эти деньги, мэм? — прямо спросил инспектор.

— Даже и не знаю, родственников у нее нет…

— А счета, как я понимаю, оформлены на вас.

— Да, на меня. Конкретно деньгами Орна оставила совсем немного, мне, кроме похорон пришлось заниматься еще и реализацией имущества, — миссис Килпатрик вдруг пресеклась и возмущенно поглядела на Вилька. — Вы что же, господа, подозреваете, что я убила девочку, дабы присвоить ее наследство?!! Ладно – сержант, но вы-то, мистер О'Хара! Я-то почитала вас светским человеком, а вы – что же? Тоже поддерживаете эти гнусные измышления?!!

— Что вы, леди Элизабет, — поспешил успокоить ее я. — Вас никто ни в чем не подозревает, но по инструкции инспектор обязан выяснить и финансовое состояние потерпевшей, и то, где находятся ее деньги. Ему ведь потом документы оформлять, и если это не будет в них отражено – значит расследование проведено не по правилам.

— Дурацкие правила, — категоричным тоном заявила миссис Килпатрик.

— Ну вы же соблюдаете масонские правила в своем Триждывеликом обществе древних египтян, хотя вам-то за это жалование не положено, — пробасил инспектор.

И нарвался на такую отповедь! О, чего мы только не услышали в следующую четверть часа! И про мужское засилье пополам с горькой женской долей в тираде миссис Килпатрек нашлось место, и про замшелые устои и лжезнания масонов, не относящихся не только к хранителям древних сакральных знаний, но вообще лишенных и сакрального, и всего святого, а равно ума, чести и порядочности было сказано, и про выдающихся писательниц Олимпию де Гуж и Аврору Дюпен нам поведали…

— Мистик и суфражистка – гремучая смесь, — отметил инспектор, когда мы, наконец, смогли откланяться. — Надеюсь, что дочь не пошла в мать.

— Мы теперь к леди Орли? — уточнил я.

— Разумеется, — ответил мистер Вильк.

Юная мисс Килпатрик также была у себя, но, в отличие от матери, не одна, а в обществе сэра Ивара – вольность, конечно, совершенно недопустимая, но с учетом обстоятельств, вполне простительная. Да и к чести младшего О'Раа надо отметить, что ничего компрометирующего леди он себе не позволял, а искренне пытался утешить ее в постигшем несчастье.

— Мэм, нам бы надобно вас допросить, — произнес инспектор, усаживаясь в кресло. — Вы сможете ответить мне на несколько вопросов?

Девушка только кивнула, вытирая глаза платком, зато сэр Ивар встал рядом с ней, и твердо произнес:

— Мистер Вильк, я настаиваю на своем присутствии.

— Собственно, никто мисс Килпатрик тут обижать не собирается, — начал было инспектор, но был ею же и прерван.

— О, умоляю вас, пусть Ивар останется, — горячо взмолилась она. — Боюсь, лишь его общество придает мне сил!

— Я настаиваю, — с нажимом повторил О'Раа. — Это пока еще мой дом, сэр.

— Да я, собственно, и не возражаю, — пожал плечами окружной околоточный. — Просто удивила такая ваша горячность в этом вопросе.

«l'amour», черкнул я в своем блокноте, который во время всех бесед держал наготове, помечая в нем казавшиеся мне важными моменты (и этому я тоже научился в свое время у инспектора О'Ларри), и продемонстрировал надпись мистеру Вильку.

— Да, вы правы, нам как раз об этом и надобно спросить, мистер О'Хара. Это вполне может быть одной из причин произошедшего, — уж не знаю, морочил инспектор нашим собеседникам головы, дабы мой поступок не выглядел неловко, либо же говорил совершенно серьезно. — Но сначала все же немного об ином. Мэм, скажите, какие у вас были взаимоотношения с мисс Макмилан?

— Вы что же, ее в чем-то подозреваете? — нахмурился О'Раа.

— Да Господь с вами, сэр Ивар, — ответил я. — У леди же стопроцентное алиби – она была в вашем обществе.

— А… Да, простите, господа. Просто мне хочется оградить Орли от… всего этого, — стушевался виконт.

— Ивар, позвольте джентльменам выполнить их долг, — мягко произнесла мисс Килпатрик, прикасаясь к его руке кончиками пальцев. — Я уверена, они не имели в виду ничего дурного.

— Разумеется, — ответил инспектор. — Просто мы обязаны установить все обстоятельства дела. Итак, в каких вы были отношениях?

— Мы были как сестры, — ответила леди Орли и закусила губу, дабы сдержать слезы.

— И, разумеется, всем делились? — уточнил Вильк.

Девушка лишь отрывисто кивнула.

— Она ведь была медиумом, не так ли? Этим она делилась тоже?

— Я совершенно лишена таких способностей, да и интереса к мистике тоже, если честно, — вздохнула девушка. — Это для маман важно, а я… Ленты, иголки, булавки, тесьма – вот они, мои интересы. Дарлу, правда, тоже эта вся мистика несколько тяготила. Она хотела нормальной семьи и домашнего уюта.

— А леди Элизабет эти ее устремления поддерживала? — спросил инспектор.

— Ну… Не то чтобы поддерживала, скорее считала это естественными позывами молодости, — вздохнула мисс Килпатрик. — Но не ограничивала ее в чем-то, нет, не помыслите дурного!

— Да я ничего такого и не думаю, мэм, — мягко улыбнулся Вильк. — Скажите, вот вы упомянули о ее мечте про семью. А был какой-то кандидат на руку и сердце мисс Дарлы?

— Ну… Тут все не так просто, — понурилась девица. — Все же ее происхождение не давало шансов на брак с человеком нашего круга, это, понимаете ли, был бы жуткий мезальянс. А подходящих ей женихов… Ну, мы с такими людьми мало общаемся. Хотя… вы знаете, было два случая. Один раз – с полгода назад, за ней кто-то пытался ухаживать, но Дарла не распространялась об этом. Он ей не нравился.

Мы переглянулись с инспектором, и я сделал пометку в блокноте о том, чтобы узнать у Мармадьюка о слугах, принятых в Каэр Нуаллан за последние полгода. Неразделенная любовь – это вполне себе мотив для убийства, а алиби… Как выразился когда-то инспектор Ланиган об особой примете подозреваемого, «А усы и подделать можно».

— Хорошо, а второй случай? — спросил мистер Вильк.

— За ней пытался волочиться гусар из посольства Российской империи, некто Уаська Денисофф, но тут уж ему от ворот поворот дала маман. У этого человека… очень дурная репутация в отношении дам, если вы понимаете, о чем я.

— Понимаю, — кивнул инспектор. — А где сейчас находится этот человек вам известно?

— Он вернулся в Санкт-Петербург. Его отослал военный атташе, граф Зуров.

— По просьбе леди Элизабет? — спросил я.

Знакомы мы с графом немного. Ему бы я девичью невинность тоже не доверил.

— Нет, там была какая-то история с карточным долгом… Подробностей, право, не знаю.

А вот это на Ипполита Зурова похоже. Карты – одна из немногих вещей, которые для него святы.

Мистер Вильк задал леди Орли еще несколько вопросов, однако ничего толкового нам выяснить более так и не удалось. Мы уже стояли в дверях апартаментов, когда инспектор развернулся, и спросил:

— Ах да, вы ведь, как я понимаю, не были знакомы ни с кем из обитателей замка, кроме хозяев? Я имею в виду – до своего сюда приезда.

— Нет, не была. Хотя, — девушка на миг задумалась. — Знаете, лет семь назад отец внезапно пожелал посетить Мексику. Он тогда что-то говорил про «развеяться», «сменить обстановку» и «поглядеть на мир». В тот же день, что мы прибыли в Веракрус, к нему явился с визитом молодой джентльмен в красном плаще, они о чем-то побеседовали наедине, и папенька заявил, что мы вынуждены немедленно возвращаться в Эрин. Возникли-де некие важные дела. Мне кажется, тот человек был ну вылитый мистер Стампеде! Но вот что странно – он ничуть с тех пор не изменился.

— Действительно, странно, — невозмутимо кивнул Вильк. — Хотя, мало ли похожих людей на Земле?

Мы вышли из комнат леди Орли, и отошли от двери на несколько шагов.

— Кажется… — хотел было сказать я.

— И срочно, — энергично ответил инспектор.

Мы спустились по лестнице (леди Килпатрик с дочерью, по праву родственников, разместили на хозяйском этаже) и двинулись к двери мексиканца.

— Мистер О'Хара, ваш пистолет при вас? — негромко произнес Вильк.

— Да, — кивнул я. — А вы не желаете расстегнуть кобуру?

— Это может его насторожить, поскольку обычно я не имею привычки ходить изготовившись к немедленной стрельбе, — покачал головой сержант. — К тому же сомневаюсь, что смогу выхватить револьвер быстрее, чем профессиональный охотник за головами. А вот от вас он ничего подобного не ждете – вы же художник. Пусть и полицейский художник, но все же. Служитель муз и этого, как его?.. Аполлинария.

— Аполлона, — машинально поправил я своего собеседника.

— Вот-вот. И его тоже, — кивнул Вильк. — Я уж лучше, ежели не дай Бог что, по старинке – с левой.

Впрочем, наши приготовления оказались напрасны – мистер Стампеде встретил нас сидя в кресле и читая стихи Байрона.

— Приобщаетесь к современной поэзии, Уэш, — спросил инспектор, когда на стук в дверь последовало приглашение входить, и мы перешагнули через порог.

— Да, Айвен. Знаете, в моей профессии мало лирики, сплошной прагматизм и грязь – приходится компенсировать хотя бы и так. Выпьете чего-нибудь? У меня есть недурной бренди.

— Я не любитель, вы же знаете, — укоризненно произнес полисмен.

— Знаю, — пожал плечами Стампеде. — Я тоже. Но из-за этой мерзкой погоды в замке чертовски холодно. Мармадьюк послал людей развести пары в котле отопления, но покуда он раскочегарится… Мистер О'Хара, а вы?

— Полагаю, что можно капельку, — с сомнением ответил я.

В одном Стампеде был прав – в Каэр Нуаллан заметно похолодало, а подхватить насморк в конце мая мне ничуть не улыбалось.

— Скажите, Уэш, а сколько вы уже занимаетесь своим делом? — спросил инспектор, когда мы поудобнее устроились в креслах.

— Даже и не знаю, кажется, что уже целую вечность, — задумчиво ответил мистер Стампеде.

— И все же? Год? Три? Пять? Может быть больше, — настаивал окружной околоточный.

— О, я так и подумал, что мисс Килпатрик меня узнала, — слегка улыбнулся мексиканец. — Да, дольше. Что-то около сорока лет.

Я чуть не поперхнулся бренди.

— Вот даже как, — по лицу инспектора трудно было определить, какие он сейчас испытал эмоции. — Это… немало. Вы сид или эльф?

— Туат, — невозмутимо ответил Стампеде. — Дану.[12] А это имеет какое-то значение для вашего расследования, Айвен?

— Поди знай, — пробормотал Вильк. — Вы ведь не станете отрицать, что встречались с семейством Килпатрик во время их пребывания в Мексике?

— Стану, — произнес Стампеде все столь же ровным тоном. — Встречался я только и исключительно с мистером Донованом Килпатриком. Леди Элизабет, до нашего знакомства здесь, я никогда не встречал, а мисс Орлу видел лишь мельком, когда ее отец ссаживал девочку, — а тогда ей было только двенадцать лет, — с колен и передавал на попечение няне.

— Я просто неверно сформулировал вопрос, — поморщился сержант-инспектор. — Но вы на него, так или иначе, ответили. Скажите, а с какой целью вы встречались с отцом леди Орли? Она показала, что на следующий же день после вашего визита они вернулись на Зеленый Эрин. Это ведь взаимосвязано, как я понимаю?

— Разумеется, — вздохнул Стампеде. — Мистер О'Хара, вы не будете столь любезны расслабить правую руку? Эти механические приспособления, они настолько ненадежны – пальнете еще чего доброго, нечаянно.

— Извините, — смутился я и приложился к бренди.

— Дело видите ли в том, Айвен, — как ни в чем не бывало, продолжил туат, — что Донован Килпатрик был завзятый игрок, причем меры в этом своем увлечении не знал. Кроме того, обычные светские развлечения такого рода казались ему, насколько могу судить, пресными, и он посещал и соревнования… хм… не совсем легальные.

— Уличные бои в трущобах? — уточнил мистер Вильк.

— Полагаю – да. Впрочем, подробности мне неизвестны, — Стампеде сделал глоток из своего бокала. — Так или иначе, но в такие места с наличностью ходить… чревато. Ему пришлось выписывать векселя, дабы сделать ставки. А погасить их немедленно Килпатрик не смог.

— И сбежал от кредиторов за океан, — кивнул инспектор. — Полагал, что сможет поправить свои дела за некоторый срок и рассчитаться.

— Он ожидал наследства вскорости и тянул время, — согласился Уэш. — Ну, так он утверждал во время нашей беседы. Дело, однако, в том, что кредиторы ждать не желали, и наняли меня для его возвращения.

— Вы ему угрожали, — спросил я.

— Да Боже упаси, — фыркнул туат. — Было б там кому угрожать, трусу чертову… Я ему сообщил, что если он не желает неприятностей с мексиканскими властями, а у нас не любят укрывать неплатежеспособных должников, то ему следует вернуться и решить вопрос. Он внял предупреждению. Более с семейством Килпатрик я никогда не пересекался, господа.

— Скажите, а кто был нанимателем в том случае, — поинтересовался мистер Вильк. — Ведь не прибыл же он из Дубровлина?

— Нет, от его имени выступил глава ирландского землячества Веракрус, профессор химии Тобиас Снегг. Но он упоминал имя истинного заказчика. Некто мистер Робин Пэк.

— Добрый Робин… Ну кто бы сомневался, — пробормотал инспектор. — Семь лет назад он как раз отвечал у них за деятельность ростовщиков.

— У кого – у них, мистер Вильк? — спросил я.

— У Гильдии Нищих, — ответил он. — Мистер Пэк – нынешний ее глава. Король трущоб Дубровлина, так сказать. Ну, даже не спрашиваю вас, Уэш, знали ли вы мисс Макмилан…

— Не знал, — покачал головой тот.

— А уже в порядке личного любопытства…

— Родители погибли, приемные родители из людей подобрали и воспитали, — отрезал он.

— Э-м-м-м… понятно. Пойдемте, мистер О'Хара, — вздохнул инспектор.

Уже в дверях он повернулся, и спросил:

— Уэш, а вам никогда не хотелось… ну… вернуться к истокам, так сказать?

— Вы имеете в виду, переселиться в сиды, — усмехнулся Стампеде. — Что я там забыл? Жил недолго среди туатов. Скука смертная!

Загрузка...