См. Кэрролл (1988). — Здесь и далее прим. автора, кроме отдельно помеченных мест.
См. Кэрролл (1996).
См. Уоссон (2005), Полан (2007) и Дечерни (2005).
См. Митчелл (1982) и Мэй (1980).
См. Абель (1988).
Бретон, Андре. Манифест сюрреализма. 21.
Арагон, Луи. О декоре // Хаммонд (2000).
См. Эпштейн (2014), Келлер и Пол (2012) и Уолл-Романа (2013).
См. «Повествование в художественном фильме» Дэвида Бордуэлла (1985).
См. главу 4 для дальнейшего анализа поэтики и неоформализма.
Эйзенштейн Сергей, Всеволод Пудовкин и Григорий Александров. Будущее звукового фильма: заявка // Эйзенштейн (1998).
См. Уинстон (2001).
См. «Введение» Томаса Левина в Кракауэр (1995), «Введение» Мириам Хансен в Кракауэр (1997) и Хансен (2012).
См. анализ «Знаки и смыслы в кино» Питера Уоллена в главе 3.
См. «Тезисы о неореализме» Дзаваттини в Оверби (1979).
См., например, Эндрю (2011) и Морган (2006).
Как объясняет Саймон Кларк (1981), «заслуга Леви-Стросса состоит в том, что он выделил автономный порядок реальности, символический порядок, который существует независимо от символизируемых вещей и символизирующих людей. Культурные значения неотделимы от символического порядка, причем эти значения не только не зависят от внешнего мира с одной стороны, и от человеческих субъектов — с другой, но и предшествуют им. Таким образом, мир объективно существует лишь в символических порядках, которые его олицетворяют» (2). Объективный статус этого порядка имел важное значение в нескольких отношениях — он подкреплял социально-научные основы структурализма, подчеркивая тот факт, что структурализм обладает более серьезной объяснительной силой, чем существующие модели. См. также в Досс (1997), Гаттинг (2001), Кауппи (1996, 2010) и Лотрингер и Коэн (2001) описание подъема структурализма во взаимосвязи с интеллектуальной жизнью Франции.
См. Досс (1997): 22–3 и Рудинеско (1997): 275–6.
Включено в Барт (1977).
См., например, Бергстром (1999) и Уильямс (1981).
Эти работы включены в Дональд, Фридберг и Маркус (1998).
Рудинеско (1997) и Мэйси (1988) дают более подробную информацию об этих интеллектуальных влияниях.
См. комментарий Энтони Вильдена в Лакан (1968): 274–5, а также примечание переводчика в Лакан (2002): 335. Сильверман (1983) предлагает подробный анализ этого концепта и того, как он был принят теоретиками фильма.
См. Дайан (1976), «Вопросы кино» Стивена Хита (1981) и Сильверман (1983). Жижек многократно ссылается на этот процесс в своих работах. Самый обстоятельный анализ можно найти в его книге «Страх настоящих слез» (2001).
См. Досс (1996): 273–83, Кауппи (1996): 109–25 и Родовик (1994): 5–35.
См. Дебор (1995).
См. Тернер (1990).
См. Холл, Хобсон, Лоуи, и Уиллис (1996).
Эссе Астрюка «Рождение нового авангарда: камера-перо» включено в Грэм и Винсендо (2009).
См. Сандерс (2004): 4–5.
Д. Н. Родовик рассматривает этот переход в «Элегии для теории» (Elegy for Theory) (2014); см. особенно 131–52.
См. Харви (1980): 14–27.
Ситуационисты были авангардной группой, связанной с Гаем Дебором. Они разделяли некоторые общие черты с сюрреалистами и дадаистами. См. Хоум (1996).
Название происходит от названия журнала «Screen», который способствовал развитию теории фильмов в этот период. — Прим. перев.
Цитируется в Болас (2009): 12.
От редактора // «Экран», Т. 10, № 1 (январь 1969): 3.
От редактора // «Экран», Т. 12, № 1 (весна 1971): 5.
Там же.
См. соответственно «Экран», Т. 12, № 4 (зима 1971), «Экран», Т. 14, № 4 (зима 1973) и «Экран», Т. 15, № 2 (лето 1974 г.).
См. «Экран», Т. 14, № 1–2 (весна / лето 1973).
См. Пирс (1991).
См. хитовский анализ шва в «Вопросах кино» (1981), особенно: 82–3.
См. Godard and Counter-Cinema: Vent d’Est // Уоллен (1982).
См. Барт (1974).
См. главу 16 в Гитлин, «Шестидесятые» (1987).
См. Лесаж (1974).
См. эссе Рич «The Crisis of Naming in Feminist Film Criticism» в Торнхэм (1999).
См. Олтман (1999) и Доун (1987).
См. Хансен (1991) и Турим (1985).
См. Модлески (1988).
См. Родовик (1991).
См. Силверман (1992).
Слэшер (англ. slash — резать, рубить, полосовать) — поджанр хоррора, для которого характерно, как правило, наличие убийцы-психопата, который преследует и кроваво убивает серию жертв-подростков, используя исключительно острые предметы. — Прим. перев.
Разновидность театрального грима, представлявшего собой карикатурное изображение лица чернокожего человека и использовавшегося в комических пьесах, целью которых было высмеивание глупости, неловкости и ограниченности чернокожих. — Прим. перев.
Псевдоним американской писательницы-феминистки Глории Джинн Уоткинс, она пишет его с маленькой буквы, очевидно, чтобы подчеркнуть, что она одна из многих. — Прим. перев.
См. хукс (1992: 313).
См. де Лауретис (1994), 123–48.
Сленговое выражение, обозначающее артистов мужского пола, которые используют женские образы и переодеваются в женскую одежду. — Прим. перев.
Переоценка или переинтерпретация произведения с учетом сексуальной ориентации и/или гендера, путем применения интерпретативных техник квир-теории. — Прим. перев.
См. Кобена Мерсер, Dark and Lovely Too: Black Gay Men in Independent Film // Джевер, Грейсон и Пармар (1993).
Невербальный способ общения, при котором мысли передаются при помощи специфического жеста — щелканья пальцами; выражает аутентичную и позитивную идентичность черных мужчин-геев. — Прим. перев.
Вторичное художественное произведение, являющее собой имитацию стиля работ одного или нескольких авторов. В отличие от пародии, пастиш не столько высмеивает, сколько чествует оригинал. — Прим. перев.
См. Болас (2009): 233.
См., например, Рич, Клейнханс и Лесаж (1978).
Об октябре // October 1 (Весна 1976): 3.
См. обмен мнениями между Барри Кингом (1987) и Бордуэллом (1988), между Питером Леманом (1997) и Бордуэллом (1998), а также между Баклендом (1989) и Кэрроллом (1992).
См. Мюллер и Ричардсон (1988).
См. Бордуэлл (1989b).
См. Барт (1957): 112 для первоисточника.
Де Токвиль, Алексис. Демократия в Америке. Пер. Джорджа Лоуренса. Нью-Йорк: Harper Perennial, 1969: 459.
В названии использована игра слов: фамилия Хита на английском языке пишется «Heath», а в названии используется слово «Heathen», что в переводе с английского значит «язычник», «дикарь». — Прим. перев.