1

Пфениг — германска стотинка, една марка има сто пфенига. — Бел.пр.

2

Талер — название на стари златни и сребърни монети, които някога са били с висока стойност. — Бел.пр.

3

В огледалното отражение Лефует се чете като немското Тойфел, което означава дявол. — Бел.пр.

4

Какво искате? (итал.). — Бел.пр.

5

Дрехите на господин Талер! (итал.). — Бел.пр.

6

Влезте! (итал.). — Бел.пр.

7

Не разбирам (итал.). — Бел.пр.

8

Благодаря! Хиляди благодарности! Много благодаря, господин бароне! (итал.). — Бел.пр.

9

Тратория — гостилница, кръчма. — Бел.пр.

10

Teach me laughter, save my soul! (англ.) — Научи ме да се смея, спаси душата ми! — Бел.пр.

11

Маргарин — различни евтини растителни масла, които по различен начин биват втвърдявани и добиват външния вид на краве масло. — Бел.пр.

12

Моля, преведете му това! (англ.). — Бел.пр.

13

Тис — вечнозелено дърво, съществува и като храст. — Бел.пр.

14

Ленинград — днес Санкт Петербург. — Бел.ред.

15

Както обичате, мистър Броун! Вашият багаж вече е настанен (англ.). — Бел.пр.

16

Много ви благодаря! (англ.). — Бел.пр.

17

Пиколо — момче за поръчки в големите хотели (итал.). — Бел.пр.

18

Сензация! Сензация! Барон Лефует е мъртъв! Едно четиринадесетгодишно момче сега е най-богатият човек на света! Сензация! (итал.). — Бел.пр.

Загрузка...