ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
ЦГАЛИ – Центральный государственный архив литературы и искусства. Москва.
CK – «Софийская коллекция».
2. Печатные источники
ПЗ – альманах «Полярная звезда».
К – «Колокол».
Сб – «Сборник посмертных статей» А. И. Герцена, Женева, 1870, 2-е изд. – 1874.
ЛН – сборники «Литературное наследство».
Л – (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) – А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П. 1919–1925 гг., тт. I–XXII.
БЫЛОЕ И ДУМЫ
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
Глава II
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 21
24–25 Вместо: в апреле и мае – было: 15 мая
Стр. 23
9 Вместо: смотрел на меня с недоумением – было: несколько смутился
Глава III
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 39
34 После: кланялись… – было: и из-за чего?
Стр. 42
33 Вместо: он – было: он давно
33–34 Вместо: известен – было: известен в литературе
34 Вместо: скучной – было: прескучной
Стр. 43
21 Вместо: суровый педант – было: один из решительнейших революционеров – педант
24–25 Вместо: Выходки – было начато: Многим забавным выходкам
26 Вместо: принцам и пр. было: другим лицам
Стр. 44
12 Вместо: на манер – было: картины
31 Вместо: один – было: один изгнанник
35 Вместо: мог только убедить в противном – было: был чистейшей ошибкой
Стр. 45
2 Вместо: Он ~ отвел – было: Уходя от меня вместе с Ф. Пиа,
он отвел
3 Вместо: знакомый его – было: какой-то
4 После: журнал – было: как libel[734]
9 Вместо: вот что скверно – было: я боюсь
23 Вместо: которые – было: которые только
26 Вместо: Наполеон – было: султан
2-29 Вмecmo: Им следовало не ~ острова – было: Ясно, что им не следовало слушаться… пусть он схватил бы кого-нибудь силой
29–31 Вместо: поставить вопрос ~ англичане – было: ему сделать процесс.
Стр. 46
3–4 Вместо: особенно торжественно – было: было бы особенно торжественно, если б оно было нужно
6–7 Вместо: когда ~ сказал – было: потом сказал
9 Вместо: Полицейский – было: Вероятно, ничего не понимавший клерк
10 Вместо: за двери – было: на двор
11–12 Вместо: отдавая справедливость – было: удивляясь
16 Вместо: Серьезных партий, как мы сказали, – было: Итак, серьезных партий
Стр. 47
35 Вместо: Мозговая религиозность – было: Этот-то мозговой фанатизм
Стр. 49
3–4 Вместо: и что вряд есть ли – было: но что следовало бы иметь
Стр. 58
5 Вместо: и подчас – было: но чаще и чаще
6–7 Вместо: разрушительным огнем, наводящим ужас и смятение – было: с разрушительной силой, наводящей ужас
11–12 Вместо: участвовала лет десять в борьбе с Людвигом-Филиппом, увлеклась событиями – было: участвовала с увлечением в событиях
15 Вместо: горячей – было: своей горячей
15 Вместо: но – было: но в самом деле
18 Вместо: почти вовсе нет. – было: вовсе не было.
22–23 Вместо: Вместо ее удовлетворялись знаменем, заголовком, общим местом… было начато: Теоретическая цель или просто знамя и заголовок удовлетворяют…
23–24 Вместо: Право на работу… уничтожение пролетариата – было начато: Красное знамя социальной республики и трехцветное демократической…
28 После: слушаться – было: Что за вздор
34 Перед: Террор – в рукописи зачеркнутый отрывок, начало которого оторвано:…и всех святых Комитета общественного спасения. Странная судьба этих мрачных, но сильных личностей – не устояться, не занять своего места в памяти людской… они постоянно переходят от позорного столба на треножник канонизации. Поклонение террористам положительно вредно – это тоже поклонение Молоху – государства, основанное на заклании личности, – мысль романская, католическая – ведущая прямо к теократии или к самодержавью полиции.
Стр. 58–59
34-1 Вмecmo: Террор был величествен в своей грозной неожиданности, в своей неприготовленной, колоссальной мести; – было: Я террор понимаю, понимаю его величие грозы, мести,
Стр. 59
3 Вместо: странная ошибка, которой мы обязаны реакции – было: странное дело
4 Вместо: то – было: почти то же
14–15 Вместо: бредили до того, что – было: до тех пор, пока
15 Вместо: одним добрым днем перевели – было: не перевели
19 Вместо: пятом действии XVIII века – было: истории
20 Вместо: в истории – было: в ней
23 После: приложения. – было: Канонизировавши своих героев, французы меньше дозволяют судить о них, чем наши попы о Mитрофане или Дмитрии Ростовском.
24–26 Вместо: Повторяя ~ не допускают – было: Повторяя их натянутые, напоминающие хрестоматию, латинские сентенции, восхищаясь их холодным, риторическим красноречием – они не дозволяли
29 После: «в бозе почивших» – было: сиятельств и превосходительств
30 Вместо: в шпионстве – было: в орлеанизме
31 После: впрочем – было: в числе французских изгнанников
Стр. 60
5–6 Вместо: В 1854 ~ письмо. – было: В 1854 я получил письмо от доктора Cœurderoy из Сантандра и вместе с ним его брошюру.
8 Вместо: слышать – было: читать
12 После: мне – было: что посылает брошюру
16-17 Вместо: ответил мне, что возлагает – было: написал мне длинный ответ, в котором возлагает
20 Вместо: Одно уцелевшее письмо его прилагаю – было: Одно из его писем прилагаю
Прибавление
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.
Стр. 68
8 Вместо: исключая // кроме
32 Вместо: книжников // крыжников
Стр. 69
11 Вместо: остановил // остановил своих
Стр. 73
23 Вместо: или разрушения // разрушения
Стр. 77
20 После: невольничеством! // Но кто же из них прав? Правого между голодным и сытым найти немудрено, но это ни к чему не ведет. Иисус Христос разве не был прав против синагоги, однако же его распяли. – Зато через четыре века Римская империя сделалась христианской. – А христианство языческим![735]
<Глава IV>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 95
20 После: никакого. – было: Одно было ясно, спасения ему не было.
22 Вместо: за это – было: и так как за это
23 Вместо: а потому – было: то
26 Вместо: мы узнали мало-помалу – было: было
30 Вместо: фабриканту содовой воды – было: делавшему содовую воду
31–32 Вместо: хозяин пригласил их в парлор и вслед за тем пошел – было: сказала хозяину, хозяин по обыкновению пригласил их в гостиную и пошел
36 Вместо: Купец упал мертвый – было: Рана была смертельна
Стр. 96
3 Вместо: остановил Бартелеми на улице; он грозил – было: остановил его; Бартелеми просил его выпустить руку, грозил
5 После: не хотел – было: в самом деле
10 После: Бартелеми – было: т. е. партия Ледрю-Роллена и все друзья Курне
12–13 Вместо: Без полного помешательства трудно предположить, чтоб человек пошел – было: Без полного помешательства в человеке трудно предположить, чтоб он пошел
20 После: способу – было: изобретенному им и Пти Жаном
21 После: 15 – было: у них
22-23 Вместо: Ясно, что тут было что-то важнее простого воровства – было: Нет, тут было не тупое воровство… а [нечто] что-то гораздо больше важное
23–24 Вместо: Внутренняя мысль Бартелеми, его страсть, его мономания остались. – было: Что внутренняя мысль Бартелеми, его страсть, его мономания было убийство Наполеона – в этом я не имею ни малейшего сомнения. Итак, вот где надобно искать отгадки.
26 После: раздумье – было: с серьезным вопросом
32 Вместо: ждут два рефюжье – было: ждет Пти Жан и два других рефюжье
33 Вместо: говорят они – было: говорит Пти Жан
33 После: приехали – было: только для того
35–36 Вместо: мало ли с кем приходится работать. Теперь – было: вот и все. Пожалуй, теперь
36 После: подумают… – было: Я засмеялся и спросил, нисколько не скрывая иронии:
Стр. 97
5 Вместо: никакой общей работы не имел, но – было: и теперь
6–7 После: предоставляю – было: королевскому атторнею и
7–8 Вместо: молодая и богатая – было: юная, огромная
10 После: палача. – было: Я раззнакомился с ними за это.
11 После: тюрьме – было: было удивительно хорошо, оно
15 После: баррикаде. – было: (Ледрю-Роллен был в зале при произнесении приговора).
21 Вместо: просил Палмерстона – было: ходил к Палмерстону просить
Стр. 98
1 Вместо: дичь – было: чушь
12 Вместо: один – было: один глупый
14 Вместо: жизни – было: сознания
26 Вместо: я был согласен их дать– было: я тотчас согласился
27 Вместо: это ничтожное дело – было: подробно это дело
35 Вместо: близкий знакомый – было: француз, печально, натянуто и официально, задумчиво
38 Вместо: гости – было: дамы все
Стр. 99
3–4 Вместо: сказал, опускаясь на стул, сосуд, отяжелевший от тайны. – было: сказал он, опускаясь на стул, как сосуд, отяжелевший от тайны, которую хочет разболтать.
5 Вместо: при всех вызвал меня – было: вышел со мной
6 После: сказавши – было: таинственно
7 Вместо: о ссуде деньгами отъезжающего – было: одного из его приятелей о ссуде его, помнится, десятью фунтами
8–9 Вместо: – С большим удовольствием ~ принесу. – было: – Вручить вам теперь деньги? Когда вам их надобно?
16 Вместо: часов в восемь утра – было: в девятом часу
16 Вместо: Франсуа – было: мой человек
18 После: видеть. – было: В начале моей лондонской жизни я был вынужден принять некоторые оборонительные меры против незнакомых посетителей – а потому я и сказал Франсуа, чтоб он спросил, зачем он, имеет ли ко мне письмо – и, наконец, кто он!?
Каково же было мое удивление, когда через [две, три минуты] минуту Франсуа принес записочку.
20 Вместо: на себя – было: на себя поскорее
20 Вместо: в сад – было: в залу
21 Вместо: где он меня дожидался. Там – было: «Где этот господин?» – «Пошел в сад». В саду
25 Вместо: дорожный картуз – было: шапка
26–27 Вместо: остановили бы на себе глаза – было: останавливали бы на себе глаза [особенно английские], про английские и говорить нечего
27 Вместо: Неаполе – было: Дрездене
Стр. 100
4 Вместо: могли ему – было: хотели ему их
5–6 Вместо: ему хотелось с вами познакомиться; он спрашивал – было: но вчера он, не то чтоб наверное, а говорил, что он, может, сам заедет, и спрашивал
8–9 Вместо: очень. Но только я не знаю, хорошо ли он выбрал время – было: Но вы ли выбрали и этот удобный час… когда никто у меня не бывает?
12–13 Вместо: он уезжал, его товарищ – было: один из друзей Бартелеми собирался уезжать, другой вдруг
Стр. 101
7 После: Д<оманже> – было: бледный, расстроенный
Стр. 102
1 Перед: Когда – был отрывок, начало которого отрезано:…у меня стучал зуб об зуб… Я встал, сел за письменный стол – и, ничего не делая, просидел в какой-то лихорадке до одиннадцатого часа. Звонок – и через минуту взошел Д., бледный, растерянный и со слезами на глазах. – «Кончено?» – спросил я. – «Кончено», – ответил он. Остальное досказал «Times». Описывая гордую твердость Бартелеми, «Times» прибавляет, что
1 Вместо: попросил – было: попросил взять в руку
Стр. 104
2 Вместо: равно останутся следы богатырской – было: сохраняются следы геройской
3 Вместо: и возле ступня… ослиных и свиных копыт – было: и копыт вепрей
8 Вместо: и не надобно – было: и это не надобно
16–17 Вместо: да ничего ~ пальто? – было: ну хоть это пальто!
17 После: пальто? – было: – Я вам буду очень, очень благодарен, – сказал наивный адвокат. – Я признаться уж запродал его, и очень хорошо.
Оставьте мне ваше пальто.
Стр. 105
8 Вместо: Ах, я совсем было забыл попросить – было: Ах, боже мой, я совсем было забыл попросить, ради бога – прикажи<те>
9 После: Герингу! – было: И довольно!
<Глава VI>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 135–136
25-3 Вместо: Около ~ эти // И около того же времени давно накипавшее неудовольствие против [Ворцеля] Централизации в молодой части демократической эмиграции подняло голос. Голос, обвиняющий Ворцеля. Он обомлел – этой раны он не ждал, а она пришла совершенно естественно. Был ли он виноват и насколько, мы сейчас увидим.
Небольшая кучка людей, [особенно] близко окружавших Ворцеля и из числа которых были избраны почти все члены Централизации, – далеко не имела одного уровня с ним. [Люди посредственные, бездарные, рядовые революционеры без дела, занятые эмиграционными сплетнями, они не понимали] Ворцель понимал это [свое превосходство] и постоянно находился под их влиянием. Этому странному явлению способствовало многое: снисхождение человека сильного к слабым, но благонамеренным людям, желание сохранить около себя целую партию – ценою, по-видимому, неважных уступок; наконец, физическая слабость и его астм, – ему говорить было трудно, поднимать голос он не мог, – а те не привыкли его понижать и в случае возражений так кричали, что Ворцель [с радостью уступал] отказывался от своего мнения, чтоб опомниться от крика. Привыкнув к своему [дурному] жиденькому хору, он воображал, что ведет его, в то время как хор [тащил] [вел его с собой], стоя сзади, направлял его куда хотел. Только старик подымался на ту высь, в которой ему было свободно дышать, в которой ему было естественно, – хор, исполняя должность мещанской родни, как гиря, стягивал его в низменную сферу эмиграционных дрязг и мелочных расчетов. Бедный Ворцель задыхался в этой среде столько же от духовного астма, сколько от физического.
Люди, окружавшие Ворцеля
Стр. 139
4 Вместо: фунтов – было: франков
Стр. 141
4–5 Вместо: была недовольна; – было: начала роптать.
5 Вместо: винили товарищей, – было начато: в особенности не были довольны товарищами
Стр. 142
8 Вместо: имени – было: мнения
33 После: письмо – было: Жабицкому
Стр. 143
8 Вместо: ясно понимая – было: он очень хорошо понимал
11–12 Вместо: пропадала ~ Польши. – было: не удалась. Невозможно было, чтоб мало-помалу разговор не склонился на это.
13 Перед: П. Тейлор – было: Поняв, что его товарищи не брезгают жить на его счет и видя страшную нужду его –
16 Вместо: Ворцелю – было: ему
18 Вместо: ему предложил – было: тотчас ему предложил
19 После: видаться. – было: Он с большой любовью следил за успехами русской пропаганды – и расспрашивал меня обо всех подробностях.
25 Вместо: там – было: а там
28–29 Вместо: без воздуха, дыша каменным углем, он потухал – было: без воздуха, без прислуги, в мрачном одиночестве, без удобств, он потухал.
Стр. 144
28 Вместо: я ему – было: тогда я ему
Стр. 147
20–21 Вместо: трогательную и симпатичную личность – было: трогательную фигуру
32 Вместо: Дом, в котором жил Ворцель – было: Ворцель знал, что его дом
Стр. 149
35 Вместо: дворцом – было: домом
36 После: регенту. – было: Уж кутить, так кутить.
<Глава VII>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 150
3 После: Кинкель. – было: Нечистота –
7–8 Вместо: ни горячих языков – было: ни еще больше горячих болтунов
12–14 Вместо: тяжелый ~ затрудняли – было: излишняя фамильярность немцев, иногда очень простодушная, затрудняет
16–17 Вместо: с другой – было: с тем вместе
20 После: Внутри – было: себя она, т. е.,
Стр. 151
8–9 Вместо: мы ~ радикализм. – было: Гейне превосходно назвал его le concierge de la philosophie de Hegel[736].
12 Вместо: Мерославского – было: генерала
15 Перед: признавать – было: нисколько
19 Вместо: его – было: Руге
22 Вместо: Руге – было: он
36 Вместо: гениального – было: будущность
Стр. 152
2 Вместо: говорят – было: говорят, узнав это,
3 Вместо: нелепостям – было: глупым слухам
1–5 Вместо: Да я ~ захолустье – было: Я и сам не очень верил им. [знаете] Живу в этом захолустье
19 После: него – было: усталый и
28 Вместо: мимо нас – было: подошел к нам
Стр. 153
7 Вместо: Готфрид Кинкель – было: В немецкой эмиграции Кинкель
19–20 Вместо: в разных вариациях встречается у модных – было: часто встречается у известных
Стр. 154
6–7 Вместо: лаяли, лаяли и стали, по-крыловски – было: полаяли и стали заметно
8–9 Вместо: выбежит из нижнего этажа германской демократии куда-нибудь в фельетон – было: родившаяся в чернилах и очках, в нижнем этаже германской демократии, выбежит где-нибудь в фельетоне
16 Вместо: интересные – было: умные
18–19 Вместо: их светленькие глазенки и звонкие голоса обещали меньше – было: с их светленькими глазенками и громкими голосами, можно от них ждать меньше
26 Вместо: слово об их отношениях. Кинкель – было: их отношения были квинтэссенцией всего остального. Он
Стр. 155
6 Вместо: Johanna – было: Она
11–12 Вместо: и неумолимой, вечно возбужденной любовью. – было: вечно возбужденной любовью, страхом за него, беспокойством и пр.
26 После: спохватившись – было: что я за вздор говорю
Стр. 155–156
29-1 Вместо: в притязании– было: долею на притязании туда же
Стр. 156
4 После: чернилы. – было: «Зато у нас были Гёте и Шиллер», – пусть и останутся при них.
6 Вместо: доктринерским – было: хвастливым
11 Вместо: журналист – было: один журналист из евреев
14–15 и 16 Вместо: ненавидят – было: не любят
Стр 157
6 После: сцену – было: политическую или даже ученую,
6-8 Вместо: то озлобленное удивление немцев, которое не так давно находили от них же – было: тот отпор немцев, который встарь находили
12 Вместо: который – было: как только Бакунин сделался известным в Германии после защиты Дрездена и
13 Вместо: саксонского – было: немецкого
17 Вместо: его компрометирующую переписку – было: переписку об этом
18 После: не подозревал. – было: Жизнь человека, геройски дравшегося за свободу, может, пожалели бы и саксонские судьи, но уж, конечно, не жизнь русского агента.
19 Вместо: на эшафот – было: в руки палача
19 Вместо: общение – было: великое общение
20 После: массой – было: порывалась гнусным обвинением.
23 Вместо: отзываясь – было: говоря
29 Вместо: немецкий – было: национальный
29 Вместо: невозможен – было: совершенно невозможен
34 Вместо: свалить – было: подумать свалить
Стр. 158
2 После: Бакунина – было: [томившегося] запертого тогда третий год
3 После: равелине. – было: Это случилось так.
23 После: «Теймс» – было: и с обычной грубостью своей
24 Вместо: потребовал свидания – было: послав свою карточку – требовал делового свидания
28 После: наконец – было: спросил выведенный из терпения Луи Блан
Стр. 159
10 Вместо: своего чтения – было: своей речи
11 После: Давид – было: Уркуард
12 Вместо: свихнул руку – было: повредил сильно.
14 После: Маццини – было: наконец
32 После: друзья – было: как бы оправдывая пословицу
Cтр. 160
2 После: гнусен – было: до того подл
3 После: в Бакунине. – было: Второй год томился он в Алексеевском равелине, после Ольмюца и Грачина, после Кенигштейна и всевозможных бедствий – перед ним ни одной не было надежды – и нашелся плюгавый мерзавец, снова бросивший на него подозрение, зная, что он не будет не только отвечать, но и знать не будет об этом.
7 Вместо: не было – было: не оставалось
12 Вместо: скучнейшую – было: отвратительную
18–19 Вместо: грубым ухаживанием – было: дружбой и Wohlwollen[737]
27 Вместо: К марксидам присоединился вскоре – было: Спустя несколько времени явился на барьер
28 Перед: враг – было: заклятый
30 Вместо: по поводу обеда – было: об политическом обеде
30 Вместо: нам – было: разным радикалам, революционным знаменитостям
Стр. 161
8 После: Блинда, – было: с которым я был знаком в Париже и приятельски встретился в Лондоне,
14 После: наделавший – было: очень незаслуженно
Стр. 163
7 Вместо: я – было: я раза два
Стр. 165
14 Вместо: и попросил еще – было: m-me Sanders
25 После: союз. – было: В этом комитете всеобщего братства народов марксиды высказались во всей красе.
26 После: Джонсу. – было: она была недурна, но элементов живучих и здоровых <2 нрзб.> не было
28 После: социалистами – было: и, так сказать, дать право гражданства – изгнанникам всех стран – в мире работничьего протеста в Англии.
32 Вместо: членом, прося меня сказать речь о России – было: членом. Всегдашний враг декоративной части революции, ее фразы –
Стр. 166
1 После: Джонс – было: как председатель комитета
6–7 Вместо: («La Russie et le vieux monde») – было: Джонс сообщил мне эту пошлость – я вместо ответа послал ему экземпляр «Le vieux monde et la Russie».
15 Вместо: избрание – было: свое приглашение
16–17 Вместо: что пусть Маркс формулирует свои обвинения и он их предложит – было: но что Маркс может и даже должен формулировать свои обвинения, которые он готов предложить
25 После: Эрнст Джонс – было: [заметил ему, что, по его мнению, равно нет достаточной причины – ни сделать оскорбление человеку, который не набивался, ни оставлять Комитета. Что, впрочем, он его вопрос предлагает Комитету] спросил Комитет
32 Вместо: Чтоб товар продать лицом – было: Привыкнувшие к гадкой рекламе
Стр. 167
7 Вместо: сделали рубрику – было: стали помещать статейки под заглавием
9-12 Вместо: Адвертейзеровские немцы ~ ссылке? – было: До какой пошлости доходили немцы – можно судить по тому, что они не только сомневались в Сибири, приписанной добрым книгопродавцем, которому пришлось перепечатывать заглавный лист… но и в самой ссылке.
17 Вместо: выдавать (анонимно) ~ за агента – было: помещать, разумеется, анонимно, разные клеветы. Карла Фохта он выдавал за агента
19 Вместо: продавшихся Бонапарту – было: совсем передавшихся на сторону бонапартизма
23 Вместо: Я не отвечал – было: Я даже не отвечал подлой газете
24 Вместо: поместил статейку – было: поместил против меня статью
25–26 Вместо: я этого никогда не писал – было: этого нет нигде ни в одном из моих сочинений
33 После: казармах – было: (в Австрии есть целый запас доморощенных генералов) таких [этот]
33 Вместо: по всему – было: [следственно] стало
Стр. 168
1 Вместо: Дело – было: Это
9-10 Вместо: за Австрию и за свое собственное рабство. – было: и быть убитыми пулями венсенских стрелков и зуавов.
10–11 Вместо: Либеральный изгнанник ~ Барбароссы – было: Либерал, политико-эконом, доктринер и [рефюжье] изгнанник Бухер [вместе с] и какой-то, должно быть, потомок с решеткой на гербу Барбароссы –
29–30 Вместо: Эти ~ видом… было: заметил я.
33–34 Вместо: мы не знаем; все они несносны, противны – было: никто не знает
34–35 Вместо: все они, да и вдобавок наши лейб-гвардейцы, такие же – было: они страшные животные, – заметил я, и, чтоб вас не обижать, я прибавлю: – да с ними вместе и наши лейб-гвардейцы
Cтр. 169
5 Вместо: величайший – было: первый
12 После: вышел… – было: Я не счел нужным его останавливать.
12 После: не виделись. – было: И этого патриота Германия не спознала и не оценила!..
15–17 Вместо: Не въезжая ~ интереса. – было: [Это] Bummler своего рода тип, и невозможно не остановиться на нем. Возьмем просто его конкретный образ, т. е. самого неистового патриота Мюллера-Стрюбинга.
18–23 Вместо: Как все немцы ~ всю жизнь. – было: Само собой разумеется, Мюллер учился древним языкам и всякий раз цитирует Гомера по-гречески, упорно занимался филологией, отроду не заглядывал ни в какую книгу об естествоведении, хотя естественные науки уважал всегда больше потому, что Гумбольдт ими занимался очень усердно.
28–29 Вместо: не умевший карандаша в руки взять и изучавший картины и статуи в Берлине – было: особенно по части картин и статуй, которые Мюллер изучал в Берлине.
29–32 Вместо: Мюллер ~ спектакля. – было: Театрал в высшей степени, Мюллер начал карьеру статьями об игре всяких неизвестных актеров в «Шпееровой газете».
33 Вместо: вообще все – было: и все прочие
Стр. 170
8 Вместо: и принимался – было: Тут он принимался
12 Вместо: Мюллер часы – было: он часа два
14–16 Вместо: портит ~ что он должен – было: картину и симфонию – тут вдруг ему приходило в голову, что он должен
21 Вместо: Схваченный таким воспоминанием, Мюллер – было: и Мюллер
23–24 Вместо: бежал ~ выспаться – было: бежал за Шпре, в какой-то четвертый этаж, выспаться на скорую руку
26 После: покоившуюся – было: в какой-нибудь пирамиде
27 Вместо: и тратя последние на cerealia i circenses – было: и с этой любовью [непреодолимым пристрастием] к учено-эстетическому фланированию
28–29 Вместо: непреодолимую – было: страстную
29–30 Вместо: и столовым лакомствам – было: дорогим сигарам и хорошему вину.
30–31 Вместо: Зато, когда фортуна ему улыбалась и его несчастная любовь могла перейти – было: В тех случаях, когда его платоническая любовь переходила
32–33 Вместо: столько же отдавал справедливость категории количества – было: чуть ли не больше уважал и количество
35 Вместо: сильно баловала Мюллера. Он – было: улыбнулась Мюллеру. Он как-то
Стр. 171
4–5 Вместо: Лица ~ Мюллер – было: Лица постоянно менялись, но пир продолжался.
7–8 Вместо: эпоха поклонения Германии в пущем разгаре; русский останавливался с почтением – было: эпоха германопоклонства – всякий останавливался
9-10 Вместо: поминал его и учеников его с Мюллером – было: пил с Мюллером у Ягора или zur «Stadt Rom»
14–15 Вместо: идущем даже до брошюр – было: ис яростным знанием всех брошюр
16 Вместо: в жизни усопших знаменитостей – было начато: ныне утопших в
26 Перед: Виргилий – было: Церемониймейстер и
28 Вместо: des reinen Denkens und des deutschen Kneipens – было: наук, искусств и Kneipens
28–31 Вместо: Чистые душою ~ полпивную. – было: Наши зазывали его к себе и оставляли потом чистые комнаты отелей, чтоб бежать с ним в полпивную.
33 Вместо: делил – было: долею делил
Стр. 172
2–3 Вместо: смешные анекдоты вроде того, как русский генерал покупал – было: уморительные анекдоты, напр., о русском генерале, присланном покупать
8 Вместо: Сверх Ауэрбаха, там бывали два-три – было: помню, еще я встречал там не одного Ауэрбаха, а и двух
10–11 Вместо: профессора ~ актер – было: профессоров и какого-то спившегося актера
14 Вместо: куплеты – было: смешные куплеты
24 После: поклоненья? – было: Сколько радостей они нам дали…
24–25 Вместо: Все это – оптический обман. – было: Все это зависело от оптического обмана.
28 Вместо: всякий – было: каждый дельный человек
31 Вместо: сразу всю подноготную? Мне просто – было: всю подноготную – напротив, мне
Стр. 173
1–2 Вместо: отворачиваясь от старика, говорит, надувши губки – было: словно говорит, отворачиваясь от меня
5 Перед: ненужных – было: случайных
6–7 Вместо: зачем? Затем, что его миновать нельзя. – было: за которым ровно ничего нет.
8 Вместо: Возвращаясь к Мюллеру – было: Но возвращаясь к d-r Мюллеру-Стрюбингу
9 Вместо: бабочкой – было: ученой бабочкой
9 После: перелетая – было: от одного русского цветка на другой, от одного зрелиша [балагана] к другому и наслаждаясь
13 Вместо: тогда преследовали – было: за какие-то безвредные
15 Вместо: воспоминаний – было: смутных воспоминаний
20–21 Вмecmo: точно так же – было: опять-таки как зритель к спектаклю
22 После: посмотреть – было: не принимая участья
28 Вместо: окружена – было: согрета
Стр. 174
19 Вместо: ел что попало – было: бутылку вина
23 Вместо: Не успел еще – было: Далеко не успел
24–25 Вмecmo: увезла – было: пригласила
Стр. 175
2 После: житье… – было: и брала с собой Мюллера. Счастливейший буммлер
6 После: французскими – было: изяществами
6 Вместо: Мюллер ~ помолодел – было: [но увы, к чему все это!] Мюллер вставил в Nohant двойную рамку [но ходил больше без вставленного] лорнета в глаз и [купался, как сыр в масле]
10 После: дорога – было: когда он окончательно ехал из Chateau великой писательницы
13 Вместо: геройство – было: о милом геройстве
26 Вместо: переехал – было: переехал окончательно
28 Вместо: именно в Лондон – было: в Англию и именно в Лондон
Стр. 176
1 Вместо: локомотив – было: машина
10 После: русские – было: это не Берлин и не Париж
19 Перед: Зачем – было: не туда глядели глаза
23 Вместо: В Лондоне ~ Длинная – было: Словом длинная
Вместо: (помнится, 4 шиллинга) – было: 2 ш. 6 пенсов
34 Вместо: и завтра утром рано буду опять в Лондоне. – было: – Когда воротишься? – Завтра утром рано.
Стр. 177
2 Вместо: Да – было: Да, да, время нет
4–7 Вместо: А впрочем ~ тумане – было: А впрочем, лучше ездить в Рейд, не видавши его, чем взглянуть в будущее – [и увидеть] светлой точки больше не осталось на его зодиаке.
<Глава VIII>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 178
16 Вместо: бесследно исчезнуть и они не должны // и я искренно убежден, что они исчезнуть не должны.
10 марта. 1868. Женева. И-р.
25 Вместо: континентальных толчков и – было: политических
26 Вместо: на британских берегах – было: на британском <1 нрзб.> острове
Стр. 179
1–2 Вместо: снадобья – было: хлама
9-10 Вместо: всех надежд, встречающихся в закоулках, харчевнях – было: встречающихся в гербергах
14–15 Вместо: сильные монархи Европы, кроме английской королевы» – было: правительства Европы, кроме английского»
15–18 Вместо: по public-hous’aм ~ горькими словами – было: сидят эти чужие, люди без родины, за джином с горячей водой и совсем без воды, за горьким портером и с горькими словами
20 Вместо: денег ~ получат. – было: ругаясь между собой для препровождения времени.
22 Слова: старого толка – отсутствуют.
23 Вместо: собственника – было: человека, имеющего собственность
23 После: карлист – было: оливкового цвета
24–25 Вместо: родных ~ отечеству – было: действительных братьев под предводительством Кабреры
25–26 Вместо: о которых ничего не знал и не знает – было: о которых он ничего не знал, кроме того, что они, его законные господа, оставляют его умирать с голода, разъезжая на лихих конях.
27 Вместо: эскадрон – было: полк
28–29 Вместо: венгерку ~ венгерку – было: пальто без пуговиц, но с крючками и оборванными тесемками, до горла, на военный манер. Пальто
30 Вместо: которой – было: которого
30 Вместо: ее – было: его
31–32 Вместо: всех литератур и всех искусств – было: чего угодно
34 Вместо: в котором из Гессенов – было: где
35 Слова: прежнего покроя – отсутствуют.
36–37 После: католицизму – было начато: переход к обыкновенному…
Стр. 193
12 Вместо: несколько раз – было: постоянно
15 Вместо: такая-то – было: эта
17 Вместо: Гекнее // или Гекнее
19 Вместо: когда же // когда
20 После: ждал – было: в Лондоне
23 Вместо: Я его встречал ~ исчез – было: Потом он исчез на долгое время
24–25 Вместо: спустя ~ фуражке – было: тому назад на старом месте
33–34 Вместо: малейшей злобы – было: малейшего озлобления
Стр. 194
1 Вместо: Я не выдержал и додал сикспенс. – было: В которую, – спросил, – в Минорид или в Палингтонную? Но так как путь в обе стоит одно и то же, четыре пенса, я плачу вам весь путь.
2–3 Вместо: В числе ~ Стремоухов – было: В числе этих господ есть несколько русских. Из них был интересен один Стремоухов
17 Вместо: Мы // Мы (т. е. я и Гауг)
23 После: Виктории-Ривер – было: строит себе сетлерский шалаш
25 Слово: взаимных – отсутствует.
29 Вместо: остановился // становился
31 После: Стремоухова – было: и пошел за ним.
Стр. 195
5–7 Вместо: Да и как же вы не уехали? – Опоздал на первый train – было: Как я с вами тогда простился, – вот вы хересом попотчевали, да еще знакомые – ехать в Австралию не шутка – я и проспал первый train, слаб стал, лета такие
12 Вместо: А деньги? – было: Помилуйте, а деньги?
13 Вместо: у reverend’а – было: у меня
14 Вместо: их // их и
19 Вместо: за драку с курьером – было: за какую-то драку с курьером, за пропавшие вещи.
22–33 Вместо: сырую погоду ~ требовали денег – был отрывок, частью заклеенный, частью зачеркнутый Герценом. Заклеенное начало его:
Берегитесь после болезни – не простудитесь. Нищенство делается болезнью, привычкой, и с ним легко примириться в других, больше простых форм<ах> его. Вечное скитание, независимость, привычка к воздуху, к дали, к перемене, к бездомовью становится второй натурой. Вальтер Скотт превосходно набросал очерк [такого] нищего художника в «Антикварии». Но оно не имеет ничего общего с этим растленным городовым политически революционным нищенством из благородных, с этими мокрицами больших столиц, ползающих по щелям и живущих за сырой штукатуркой…
Зачеркнутый конец его: à la mère Patrie[738]. Они, во-первых, никак не могут отрезветь и, подбавляя понемногу, но часто джину, поддерживают себя в каком-то состоянии хронического хмеля – что резко выступает на лице и в нравах. Спасти их могло бы посольство, испросив им прав воротиться – без перспективы арестантских рот, каторжной работы – aber was macht es denn dem Herrn Baron von Brunnov…
Стр. 196
6 Вместо: был башмачником – было: казалось, заслуживал больше, чем скудную денежную помощь, – все остальные были пьяницы. Оказалось, что он
8 Вместо: не пошла // не шла
10–11 После: Гарибальди – было: тотчас
16 После: вспухнувший – было: видно было, что он пьянствовал полночи.
19 Вместо: Как опоздал? – было: Ну, любезный, ты большой негодяй… однако.
20–21 Вместо: Дело было – было: На этот раз дело
Стр. 197
7 Слова: позвав полисмена – отсутствуют.
11 Вместо: занемог // занемог-с
21–22 Вместо: ищи себе других человечков, только в одном будь уверен – было: вон и счастливой дороги на виселицу – в одном будь уверен, умирай с голоду, но
25–26 Вместо: M<илостивый> ~ слушать – было: Убирайтесь, или я пошлю за полицией
27 Вместо: он // шляхтич
30–32 Вместо: Может ~ осторожно. – было: Я уверен, что многие с недоумением спросят, какова же категория эмигрантов может быть за этими прошедшими и будущими каторжниками – а есть, и довольно большая.
Стр. 198
6 Вместо: воры – было: подлые > люди
9-12 Вместо: Это люди ~ вверх. – было: Шпионство само по себе, по своей безопасности самое прозаическое и самое гнусное преступление, а шпионство в эмиграции, шпионство эмигрантов, – это геркулесов столб разврата!
В этом отношении француз стоит далеко выше всех остальных национальностей – поляк прорвется под пьяную руку, похвастается, немец так неловок, что сам себя выдаст. Но француз – художник.
16 После: шпиона // в квадрате.
16–17 Вместо: вызовет вас на дуэль – было: выйдет на дуэль
17 После: драться. – было: [К этому в последнее время, т. е. после 1848 года, присоединилось бесстыдство, которого мир не видал. Шпионы]
В наше литературное время – когда лоретки и горничные пишут свои записки – пишут их не одни Видоки, но и всякого рода лазутчики и сыщики.
18–20 Вместо: клад ~ печатает – было: Издают свои записки, писанные с цинизмом, от которого бы покраснело все третье отделение. Де ла Год объявил
Стр. 200
5 Перед: В Париже – было: Pour la bonne bouche[739] – и перед выходом из этой ямы – расскажу небольшой эпизод, который мы – т. е. Маццини и я – прозвали la vendetta tedesca[740]…потом опять на резкий, на суровый, на чистый воздух.
5–6 Вместо: В Париже ~ 1848 года – было: Речь идет о третьем австрийце и также о приятеле всех австрийских рефюжье – о некоем Нидергрубере.
6 После: рефюжье // знакомый со всеми
6-10 Текст: Товарищи ~ привез. – отсутствует.
10 Вместо: бедствовал – было: сильно бедствовал
10 После: в Париже. – было: Моя мать помогала ему в Париже в 1850 году.
13 Вместо: Завел он было // Заводил он
17 Слово: поместиться – отсутствует.
20-2 1 Вместо: по поводу этой рекомендации один немецкий рефюжье, О<ппенгейм>, заметил мне – было: и искал других – и когда говорил об этом одному немецкому рефюжье – тот мне заметил
27 После: расхохотался. – было: – Это был один из чистейших и, следственно, из самых непрактических людей в мире.
35 После: отгадали… // вот что
Стр. 201
5 Перед: Чего // Бог мой
6 Вместо: собрав все силы, сказал ему // собрал все силы и сказал ему
10 Вместо: В минуту – было: Дело в том, что в минуту
13 После: потом». // Понимаю, что это скверно… но голод не свой брат, – а теперь он имеет надежду поместиться конторщиком – если узнают этот факт, его не примут. Бедная женщина – она-то чем виновата?
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (CK)
Стр. 178
3 Вместо: красных // белых
4 Слова: в этой главе – отсутствуют.
5 После: с ним – было: здесь
7 После: шквала – было: сорок восьмого года.
11 Вместо: гонений // изгнанья
17 После: Лондонская – было: всемирная
27 Вместо: Die Schwefelbande // Немцы назвали марксидов «серной шайкой» – die Schwefelbande.
Стр. 198
20 После: печатает – было: во всеуслышание
21 После: дичью» – было: по которой охотится
22 Вместо: Де ла Год – это Алкивиад шпионства. – было: Для того, чтоб вполне оценить это, я напомню его историю.
24–25 Вместо: он из провинции ~ Ир – было: был в большой крайности
25–26 Вместо: Ему дали какую-то работу, он ее сделал – было: редакторы стали его занимать и
26 Вместо: сделал хорошо // сделал
Стр. 199
8 Вместо: стала брать верх – было: восторжествовала
10–11 Вместо: и совался вперед в театрах и других публичных собраниях – было: я его видел тогда. Он сидел в передних сталях[741], и сидел не случайно, а с преднамерением
11–12 Вместо: лев особой породы – было: лев дня
13–15 Вместо: их узнают ~ тайны – было: и все эмиграции постоянно принимают в свою среду людей никому не известных и потом дивятся, каким образом министр внутренних дел знает все их тайны в Лондоне. Зная, например,
16–17 Вместо: был и так хорошо известен, что они были – было: которые прямо там и были
20 После: полиции. – было: Тут, т. е. в нашей лондонской жизни, были случаи очень – как хотите – очень комические или очень трагические
21–22 Вместо: В 1849 ~ Энглендером // В 1849 году Гауг и Таузенау привели ко мне изгнанного австрийского журналиста Энглендера, которого рекомендовали за своего близкого приятеля.
24 Перед: Энглендер – было: Года через три
28 Вместо: говорил, что Энглендер – было: обвинил Энглендера в том, что он
30–32 Вместо: за измену ~ жалованье – было: и потом выслали потому, что он изменил брачной верности одной префектуре – в то же время был на жалованье у австрийского посольства
32 После: разгульно – было: в обществе парижских лореток
33 Вместо: префекта – было: платящего префекта
36 Вместо: муж двух полиций – было: пойманный шпион
Стр. 200
2 Вместо: ему // этому двойному мерзавцу
4 Вместо: получал от него деньги // шпион
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 182
22–23 Вместо: Немецкие изгнанники ~ французов. – было: Вообще немецкие изгнанники бедствовали много.
29–30 Слова: без ожесточения, настойчивости работы – отсутствуют.
30–31 Вместо: соревнующихся соперников – было: кандидатов и соперников
Стр. 182–183
35-1 Вместо: родных палисадников – было: родного палисадника
Стр. 183
1 Вместо: потерялись в Беловежской пуще – было: попали в Беловежский бор
1 Вместо: пуще – было: лесе
2 После: жизни. – было: Тут – судорожная, неразборчивая работа или голодная смерть, безучастие толпы.
3 После: задавленным – было: раздавленным
4 Вместо: и что попало, что потребовали – было: что попало
6 Вместо: всякой всячиной – было: многоразличием всякой всячины
7–8 Вместо: узоры для шитья, арабески, модели, снимки, слепки, портреты, рамки, акварели, кронштейны, цветы // узоры, арабески, модели для бронзы, портреты, портретные рамки, акварели, кронштейны
10–11 Вместо: Жюльен ~ Гевлока – было: Жульен в день получения вести о победе Гевлока
Стр. 204
5–6 Вместо: немецкой вендеттой // vendetta tedesca
7–8 Слова: говорят, добрый и честный, старик В<интергальтер> – отсутствуют.
8–9 Вместо: Он созвал комитет немцев // созвал комитет из немецких изгнанников
9 После: меня // на него
10 Вместо: ему // добрейшему защитнику (Винтергальтеру)
11–12 Вместо: Н<идергубер> в моем присутствии сознался Гаугу, что он деньги от префекта получал // я [его] Нидергубера в присутствии Гауга спрашивал, получал ли он деньги от префекта и что он при нем же признался, что получал.
13 После: мне // длинное письмо [говоря], доказывая
15 Перед: Н<идергубер> // В нем
15–16 После: внимание – было: комитета
16 Слово: его – отсутствует.
17 Вместо: гораздо прежде знал от г. Р<ейхеля> // не только по слухам, но от г. Рейхеля
19–20 Вмecmo: во время болезни жены» – было: во время болезни моей жены»… Вот и делай уступки да отсрочки, вот и давай верх чувству человеческого сострадания над чувством обороны и сохранения не только себя, но и целого круга людей!
21 Слова: Sehr gut! – отсутствуют.
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
<Глава I>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 304–305
18-7 Вместо: Конечно, многие ~ Зачем? – было: Конечно, многие имногие поворотили с тех пор оглобли и взошли в разум и военный артикул, все это – дело очень обыкновенное. [История измен – старая история, все слабое и половинчатое изменяет направление при непопутном ветре] [упомяну один пример совершенно дюжинный], [но иногда в ней бывают забавные инциденты]. В 1860 – [когда удивительный человек по силе, энергии, самоотверженью] в то же время, когда был в Лондоне чистейший и благороднейший Сераковский [был в Лондоне] – были там [же] и несколько [славных] русских офицеров [они делали Крымскую кампанию и были большие энтузиасты], больших энтузиастов. Один из них – наиболее горячий [красноречивый], прощаясь, вывел меня в сад и сказал мне, обнимая меня: «Если вам занадобится когда-нибудь – зачем-нибудь человек безусловно преданный вам, не забудьте меня. Иду на все – лишь бы вы указывали путь – помните это…» «Сохраните себя и в своей груди те мысли, те чувства, которыми вы теперь полны». [– Если, говорил он,] – «Об этом не заботьтесь, – отвечал он [несколько трагически], – эти чувства проводят меня до гроба, и если вы услышите когда-нибудь что-нибудь такое обо мне… [такое, – вы понимаете, – что вас заставит усомниться во мне] – пишите ко мне и напомните [только] наш разговор» – и он [растроганный] сжал меня в объятиях своих.
Пять лет спустя – Сераковский был давно повешен, часть [офицеров] молодых людей вышли в отставку, другую отставили. [Россия была под темным террором. Двое из офицеров] Один из моих приятелей, бывших тогда у меня, встретил в [Михайловском] театре [одного, именно того, который так] безусловно отдававшегося мне энтузиаста. Энтузиаст был генералом [и губернатором] другой [офицером в отставке] исключен из службы. Генерал узнал его [поговорил с ним, заметил, что он совершенно против поляков] и подошел к нему. Разговор не клеился. Похвалил [даже] «Московские ведомости» [за] и Каткова статьи о Польше [и], потом, как будто спохватившись, видя, что прежний приятель не очень вистует, сказал: «Вы, верно, все еще помните 1860 и Alpha road – [помните] наши беседы у А. И… Какое ребячество…»
Я не писал к нему – зачем?
Стр. 305
9-13 Вместо: прекрасные люди ~ мысль // люди, особенно между молодыми штурманами и гардемаринами. Ф. Капп мне писал в 1864 году, что в Нью-Йорке на одном из пиров, данных американскими моряками русским, один молодой гардемарин вынул наш портрет (мой с Огаревым) и [требовал] предложил при всех выпить за русских «республиканцев». Печальное дело Трувеллера показало, как смелы бывают они.
20 После: государь – было: и я его всегда буду защищать.
25 Вместо: обвиняемый – было: или уже обвиненный
28 Вместо: его – было: отца
30 Вместо: бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов – было: бумаг о деле отца
35 Вместо: работало – было: что-то работало
37 Вместо: В самое то время – было: Он рассказывал кое-что об этом – я после ухода его раз записал два, три случая. Между тем
Стр. 312–313
35–14 Вместо: По воскресеньям ~ извещали меня, что они, русские, находятся – был текст, частью вырванный, частью зачеркнутый. Зачеркнутый конец его следующий:…не из эмигрантов предупреждали, чтоб они избирали другой день, и всех просили быть осторожными, особенно с людьми, с которыми мы [особенно лично] не знакомы. Скука лондонского воскресенья побеждала осторожность. [и все ездили, несмотря на это мое замечание, и по воскресеньям.]
[Не одни шпионы могли быть опасны – но и болтуны, пустые люди, хвастающие всем на свете, хватающие на лету слово и перевирающие его. Вспомните, что] Мы все еще были в моде [и что], быть у нас считалось бонтонным. (Здесь стоит отсылочный значок, но текст вставки отсутствует).[В числе лиц, бывавших у нас, и притом очень часто, я представлю одного, которого знает пол-России. Он может служить образцом противуположностей, встречавшихся у нас.
В 1860 я получил письмо из Panton Hôtel – русское и такого содержания: «Мы русские [писали ко мне, как видите, русские] находимся]»
Стр. 313
18 Вместо: деньги вышли – было: денег у нас нет вовсе
20 После: говорит. – было: По-французски – одна бывшая прежде гувернанта у князя».
21 Вместо: они просили, чтоб я их выручил. – было: и, вероятно, зная, что русское посольство никогда никому из русских не помогает, они обратились не к посольству, а ко мне с просьбою выручить их или дать совет.
22–23 Вместо: Я поехал к ним ~ еще неделю – было: Я поехал на другой день к ним и застал действительно людей этих встревоженными и в очень неприятном положении. Хозяин отеля согласился подождать неделю по моей просьбе и давать им что следует. Через неделю я обещал приехать на совет, но прежде чем мне пришлось их навестить, они были выручены.
24 Вместо: крыльцу – было: крыльцу моему
26 Вместо: моей прислуге – было: [моему слуге] Жюлю
28 Вместо: уважения – было: слабость
30–32 Вместо: огромный мужчина ~ обнял меня – было: взошел огромный, довольно молодой мужчина, толстый, с красивым лицом ассирийского бога-вола, и тотчас обнял меня
33 Вместо: князь – было: всей России известный
34 Вместо: всея России – было: родины
34–35 После: specimen’a – было: гомеопатического представителя
Стр. 314
4–5 Вместо: не присылает денег – было: его преследует
5–7 Вместо: безвыездное житье ~ барышню – было: житье <в?> Козлов, а он увез какую-то барышню – и, как наскучив жить в Козлове, он решился бежать и для этого взял с собой барышню
8 Вместо: горничную через молдавскую границу – было: и горничную; как переехал где-то, помнится, молдавскую границу
8–9 Вместо: В Галаце он захватил еще какого-то лакея – было: и, захватив с собой в Галаце еще какого-то лакея из евреев
10 Вместо: пяти – было: десяти
10 Вместо: и показавшегося ему шпионом… – было: явился передо мной в Лондоне, как лист перед травой.
10–11 Вместо: Тут же объявил он мне – было: Все это он рассказывал с шумом, хохотом, весело и тут же мне объявил
12 Вместо: познакомиться – было: сблизиться
13 Вместо: – Дорого у вас здесь в Англии б-берут – было: Как они здесь в Англии дорого берут
28 После: города – было: возле Westbourne terrace
31 Вместо: в яблоках – было: с яблоками и коляску
Стр. 314–315
35-1 Вместо: и успел на несколько месяцев обеспечиться – было: и успех на несколько месяцев был обеспечен
Стр. 315
1–2 Вместо: тупоумный – было: тупой
9 Вместо: Русские песни и молитвы, «Камаринская» и обедня – было: Русские духовные песни и молитвы
14–15 Вместо: Старушки вспоминали – было: Многие вспоминали
17–18 Вместо: как русский снег, кавалергардскими collants – было: как снег, панталонами. К тому же княжеский титул и «Шамблии» императора.
28 Вместо: Тут, сверх лондонских цен – было: Надобно знать лондонские цены, чтоб понять, что это значит. Да сверх того
32–33 Вместо: стучась в двери разных ресторанов, и – было: и стучась в разные двери ресторанов
33 После: наконец – было: где-то там
Стр. 316
4–5 Вместо: могли легко перейти на Potapoffs Walzer, Mina-Walzer – было: помнится, изменились на имена Потапова, Адлерберга и <т. п.> вероятно
7 Вместо: При всем этом шуме – было: И все-таки
10 Вместо: Одним утром – было: Как-то утром рано
20–21 Вместо: паром – словно на каменку поддали – было: воздухом – вроде нравственного пара русской бани.
25 Вместо: князя, ни в пользу графа – было: какого б то ни было князя или графа
28–29 Вместо: Князь скажет ~ носом – было: Ну, князь скажет: «Зачем же вы мешаетесь в чужие дела
30 После: послу – было: к Бруннову
Стр. 317
7-10 Вместо: Позвольте ~ амбиция-с – было: – О нет-с, – с живостью возразил секретарь, – не посмеют-с – они же очень боятся-с вас, – знаете-с, в «Колокол»-то попасть им не весело – амбиция-с.
14–15 Вместо: я, если вас в самом деле князь обижает, дам – было: я вам тогда дам
19 Вместо: скажу об них – было: [необходимо] не мешает сказать и об них
23 Вместо: напоминали мне целый ряд – было: так и напоминали мнецелую анфиладу
25–26 Вместо: но больше резкий представитель своего типа – было: был недюжинный [резкий], но, может, больше резкий, чем общий представитель своего типа – он бросался в глаза.
31 Вместо: гвоздики для прикрытия – было: чеснока. В Париже продаются духи под названием Cuir Russe[742]
Стр. 318
2 После: время-с – было: когда мог бы кусок хлеба заработать.
3 Перед: До приезда – было: Когда он приходил ко мне
9-10 Вместо: Как только ~ судьбу – было: Как только он поссорился с ним, он, пришедши от него с каким-то поручением, жаловался на свою судьбу и упрекал себя
15 Вместо: повернулся и ушел – было: перестал говорить
16–18 Вместо: не сыном ~ Валуевым – было: давно был бы Валуевым, обер-прокурором или статским начальником военного интендантства…
19 Вместо: Через час – было: через час времени
27 После: была – было: очень милая собой
28 Вместо: раздраженная – было: кажется, раздраженная
32 Вместо: треухов – было: плюх
Стр. 319
1 После: регента – было: и я, в первый раз от роду, сел судьей на кресла
28–30 Вместо: сами говорили ~ месяц – было: говаривали здесь, что по моей службе надобно по здешним деньгам фунта четыре в месяц.
30 После: месяц – было: – И вы находили, что это довольно? – Находил-с.
Стр. 320
2 Вместо: Теперь плотину прорвало. Князь вскочил – было: Далее князь молчать не мог.
7 После: щ-щенком?! – было: Мне не деньги жаль, я ему их брошу.
7–8 Вместо: гнусная неблагодарность этого разбойника – было: его гнусная неблагодарность
9 После: босого – было: мне казалось, что у него есть голос
10–12 Вместо: голос ~ жалованья – было: он воротится теперь в Россию, сто рублей в месяц жалованья возьмет.
34 Вместо: в таком роде – было: и сказал: «Вот вам бумага – напишите или я напишу, а вы подпишите
Стр. 321
8–9 Вместо: да уж и я сам готов был прикрикнуть – было: и я сам начинаю терять терпенье
10 После: дьявольщина – было: я вас спрашивал
18 Вместо: рояли – было: испуганные рояли
20 Вместо: ящерицы – было: мыши
23 Вместо: Князь – было: Я думаю, что князь
24 Вместо: контрбомбардосным – было: трубным или, лучше, бомбардосным
25 Вместо: Регент, привыкнувший к всяким звукам – было: Опешивший регент
29 Вместо: в год около 50 фун. – было: 1200 фр.
35 Вместо: никак не ждал – было: не ждал от него
38 Вместо: соколу-певцу – было: ему
Стр. 322
5 Вместо: – Прекрасно, ну, так я вот как решаю дело – было: Ну, вот видите, я приехал, Юрий Николаевич принял меня в посредники; я дело ваше понял ясно, – а потому говорю вам, что вы права требовать больше той суммы, которую вам заплатил князь, не имеете.
6–7 Вместо: я их передам князю и с тем вместе – было: я их снова передам князю и
8 Вместо: Регент – было: Регент по справедливости
13 Вместо: на полтора – было: на полтора в пользу князя
17 Вместо: финал – было: финал или десерт
26 Вместо: Куда ~ оставайся – было: Да разумеется, оставайся – куда ты к черту пойдешь! – Ну, ступай теперь.
27 Вместо: Регент разблагодарил князя и ушел – было: И когда регент ушел
Стр. 323
2 После: «под никитки» – было: или, как в Женеве выражается народ labourer les faubourgs[743]
5–6 Вместо: Набравшись злобы – было: взбешенный
6 Вместо: джину – было: виски
11 Вместо: немного отошел, он пояснил мне, между прочим, – было: пришел в себя, он мне тоже объяснил
13 Вместо: смошенничал – было: смошенничал, продал какие-то часы
20 Вместо: Я уехал – было: От разбора я отказался
24 После: стрелять – было начато: «Мы здесь в свободной стране», – так будто бы он ораторствовал – и
25 После: заряжен – было: Начавши говорить о Голицыне, я не мог остановиться – так родственно «иконописна» вся его обстановка и он сам. Собственно, в его лице я хотел только указать [резкие], какие контрасты [являлись] встречались в наших воскресных беседах.
26–29 Вместо: Последние ~ с рук – было: [И тут же не могу остановиться, не сказавши, что он со всеми] Само собой разумеется, что со всеми концертами и чудесами он запутывался денежно больше и больше – и пришел к общей участи всех смертных, тративших вдесятеро больше получения, т. е. к тюрьме за долги. Другого посадили бы и дело в шляпе – с Голицыным этого не могло быть так просто.
31–32 Вместо: для удовольствия лореток всего Лондона – было: по контракту
33–35 Вместо: незаметный ~ тюрьму – было: неподвижно стоявший и незаметный полицейский являлся возле и уводил его на карете, которая везла [его] узника в тюрьму.
35–36 Вместо: в саду – у него – было: у него раз как-то
36 Вместо: смеялся – было: хохотал
38 Вместо: Потом правительство позволило ему – было: Вскоре, впрочем, ему позволили
Стр. 324
5 После: монастырь… – было: и без миленьких глаз увезенной красавицы
8 Вместо: За пышной ~ вола – было: Рядом с пышной фигурой ассирийского бога-вола
9 Вместо: не должно забывать – было: был в Лондоне
10 Вместо: мелькающих тенях – было: о тех, которые мелькали и исчезали
11–12 Вмecmo: разными превратностями судьбы – было: судьбой
13 Вместо: вроде ~ интендантства – было: Тут были чиновники военного министерства
16–17 Вместо: Вроде моего друга Ивана Ивановича – было: Тут был мой друг Иван Иванович
18–19 Вмecmo: и будущностью, с какой-то мездрой вместо волос на голове – было: и какой-то мездрой с проседью вместо волос, с настоящим и будущим –
26 Вместо: и решился отложить возвращение – было: Он мог спокойно ехать назад с своим просроченным паспортом – но боялся.
27–29 Вместо: Сделалось в самом деле что-то опасно, и он тотчас решился ехать. В это время я с ним познакомился в Ницце. – было: Тут сделалось в самом деле довольно опасно – и тогда он решился возвратиться. Это было в то самое время, когда я с ним познакомился в Ницце – помнится, в 50 году.
36 Вместо: другим – было: противуположным
37–38 Вмecmo: поезд двинулся без Савича – было: Савич в уголке – поезд двинулся
Стр. 325
10 Вместо: других – было: людей в его положении
10 После: жизнь, – было: нигде бедность не давит так, как в Лондоне, давит всем – сырой погодой, туманом, людским холодным безучастьем, доходящим подчас до презрения. Из дому Савичу ничего не посылали, что было – ушло –
11 После: нуждой – было: и это одна из лучших страниц его жизни
11–12 Вместо: Но и ему судьба ~ событиям – было: Но судьба определила, чтобы в его биографии все трагические стороны имели свой комический бортик. Он решился быть учителем.
14 Вместо: Посоветовавшись с тем и другим, он увидел – было: «Посоветовавшись с тем и другим, – (это рассказывал он сам) и не имея знакомых, я решился – напечатал себе карточки, я увидел
16 После: правительство – было: да и зачем ему знать, где я
22 Вместо: он живал – было: он говорил, что живал
26 Вместо: И это именно в то время, когда – было: Но в то же время
27 Вместо: пошли отвратительно – было: шли вовсе не успешно
28 Вместо: шеф Павловского полка – было: император Николай
29 Вместо: амнистии – было: толки об амнистиях и самые амнистии
30 Вместо: воспользовался царскими милостями – было: посмотреть на родные поля – он же малоросс.
32 Вместо: Через месяц – было: Бруннов пишет в Петербург и через месяц
34 Вместо: старший секретарь – было: Николаи
35 Вместо: министерство – было: наше министерство
Стр. 326
7 Вместо: отношения – было: все эти отношения
10 Вместо: о Савиче – было: о моем друге И. И. Савиче
14 Вместо: Скажите – было: что вам амнистию дадут, в этом нет сомнения – да скажите
17 Вместо: не было. – было: не было, кроме просроченного паспорта.
18 Вместо: удивился – было: раскрыл большие глаза
22 Вместо: а паспорт – было: вам нужен паспорт
Стр. 328
1 Вместо: наше – было: мое
7–8 После: изданий – было начато: а у него есть мои
12 Вместо: Этого – было: Последнего
12 После: заметить – было: Вот и все… до последней крайности.
15 Вместо: сна – было: сна и упреков совести
25 Вместо: не следует – было: невозможно
<Глава II>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 329
3 Вместо: Имя – было: Имя Магдалины
5 Вместо: удачность – было: поспешность удачного
6 Вместо: усеченность – было: неполнота
7 Вместо: неуместная – было: и местами неуместная
Стр. 329–330
22-7 На об. 2 л. зачеркнут текст, по-видимому относившийся к вырванной Герценом странице, которую он заменил текстом: «Бросать ~ законам»: Пусть все вспомнит от скуки и бедности лондонской до голодованья в Галаце – когда он обвинялся негодяями журнальной полиции в зажигательстве – и сравнит, так ли [у него] легко на душе с тех пор, как у него одна рука в Краевском, другая в Каткове.
Стр. 330
19 Вместо: черепом – было: шиллеровским черепом
25 Вместо: делу – было: сословию
28 Вместо: часть их достоинств – было: все их достоинства
29–33 Вмecmo: читал ~ поведенья – было: все на свете читал и надо всем ломал голову, имел шаткую нравственность [и никакого]… Петрашевцами заключаются у нас сильно занимавшиеся фаланги. [За ними, т. е. за меньшими из них, является молодежь, поспешно сложившая книгу, воображая, что дело началось]. Их можно назвать общим окончаньем, последним классом нашего исторического курса, кроме книжной и теоретической деятельности, ничего не было в их времена.
36–37 Вмecmo: учебно-исторического развития – было: учебно-исторической школы развития
Стр. 331
1–2 Вместо: Особенно оригинально ~ сохранилась – было: Особенную оригинальность придавало Кельсиеву в его скептическом ощупывании –
2–3 После: фантазий – было: с самыми резкими сомнениями
4 Вместо: стихаре. – было: стихаре, который ему вовсе не мешал.
4–5 Вместо: наречие и образность – было: как освещенье сквозь средневековые крашеные окна, так и
6–7 Вместо: основанное ~ металлов – было начато: Представьте себе якобинский
8 Вместо: У Кельсиева ~ перебор – было: У Кельсиева все обращалось в вопрос, в нем шел тот сильный перебор
10–11 Вместо: и о котором вовсе не думает за недосугом и заботами западный человек – было: и о чем редко думают за недосугом и другой деятельностью западные люди
11–13 Вместо: в другие дела ~ наказуя – было: они в них далеко превосходят нас, но зато у них сменяются поколенья – награждая и вешая
21 После: линию – было: и на несколько минут.
Этот пытливый, скептический и беспощадный дух, – явившись, несколько нараспашку [так сильно напугал], опрокинул на молодое поколенье то свирепое гонение, которое достигло до белой горячки после каракозовского выстрела.
21–26 Вместо: На этот-то ~ консерватизм у нас – был текст, частью вырванный Герценом, частью зачеркнутый. Конец его: В этом пире, в этом растрепанном кутеже мысли обличилась [страшная] бездна сил… и зачались зародыши, которые переживут теперешнюю зиму. Оргия испугала – могла испугать, – [тут только] умеренные люди поняли, что за младенец шевелится внутри немого и темного царства.
У нас в последнее время привыкли говорить, что традиционный консерватизм Европы
31 После: вперед – было: или идти на свой салтык своей дорогой
32 Вмecmo: возмужалого – было: проснувшегося
33 Вместо: вопросы и задачи – было: задачи и деятельность
Стр. 332
3 Вместо: Разумеется, бояться причины нет. – Возникающая сила – было: Разумеется, что бояться было нечего. Материально сила была
5–6 Вместо: Но в ней была программа, может быть, пророчество – было: Это была программа, пророчество
7-12 Вместо: Кельсиев ~ море – было: Кельсиев развился [в лучшую половину аналитического периода, испытывающего без задних мыслей] под первым влиянием времени, о котором мы говорим. Он был в полной нравственной ликвидации старого запаса. Он далеко не оселся, не дошел ни до какого центра тяжести – [когда покинул в 1859 году Россию] он только отрешился от старого, распустил <1 нрзб.> и смело поплыл в этот хаос.
11 Вместо: и очертя голову – было: и, vogue la galère, очертя голову
12–13 Вместо: вере и к неверью – было: религии и к атеизму
13 Вместо: порядкам западным – было: революции
26–29 Вместо: По ним ~ питаться – было: Ни лавочников со своими дочкарами нет, ни проезжающих, ни разносчиков, ни собак – последним решительно нечего есть.
31–32 Вместо: выгибая – было: выгибая неестественно
32 Вместо: внутри дома она передрогла – было: внутри гораздо холоднее
Стр. 333
8–9 Вместо: заплечным романистам – было: поверхностным [обидчикам] романистам
10 После: нигилисткой – было: и даже щеголяла этим
12–14 Вместо: не говорила ~ плечи. Она – было: а говорила, что ее заставляет вовсе не долг, не обязанность делать что она делает, а такая же страсть, которая заставляет последние деньги тратить на сигаретки, она не выставляла своих жертв детям,
17 Вместо: Твердым товарищем была она мужу – было: Твердая подруга была она мужу и товарищ. Она была удивительная мать.
19 Вместо: разом – было: почти разом
20 Вместо: малюток – было: малюток, которых пережить не могла…
Но воротимся к их приезду в Лондон.
38 Вместо: достали ему – было: достали ему через Трюбнера
Стр. 334
2 Вместо: Затем передали ему – было: Затем я ему передал
2 Вместо: нами – было: мною
3–4 Вместо: За издание их и приведение в порядок – было: за это дело
6 Вместо: грубо наивный – было: и притом, какой-то грубо девственный
5–9 Вместо: то раскрывалось ~ указать – было: то лежало перед ним фактически. Он прибегал иногда по вечерам указать
10–11 Вместо: учение федосеевцев; он был в восторге от их скитанья – было: учение федосеевцев или других, восхищался их скитаньем
12 Вместо: скитаться между ними и сделаться учителем – было: быть бегуном и учителем
13 Вместо: в Белокринице или России. – было: Мысль перейти в раскол и сблизиться с ним тогда уже овладела им.
14 Вместо: в душе – было: тогда прежде всего
17–21 Вместо: Он нашел ~ веры – было: Он нашел работу, занятие, но не нашел дела – его искать он пошел бы на край света, сделал бы все – постригся бы в монахи, принял бы священство безверы.
23 Вместо: придумывал проекты и брался – было: новые проекты и часто брался
25–27 Вместо: Он ~ подальше. – было: Он все понимал быстро и легко и из всего с неустрашимой, беспощадной логикой тянул жилы до последнего вывода, а иногда немножко и после.
28–29 Вместо: Сборник о раскольниках ~ расходившихся – было: Работы его шли успешно, но надоедали ему – успешнее всего шелсборник о раскольниках. Кельсиев получил за свои шесть изданных им частей хорошие деньги от Трюбнера и сделал сверх того очень полезное дело.
29 Вместо: это – было: как расходится сборник
31 После: библии – было: Кельсиев занимался (так же как и Энгельсон) восточными языками и в том числе еврейским. Он принялся за перевод библии с еврейского, а Трюбнер напечатал два или три выпуска.
Стр. 335
3 После: победы – было начато: составляют одни из лучших трофеев наших, и их-то нам не ставили в грош. А их много.
5-16 Вместо: В конце 1861 ~ Sitzfleich – было: В конце 1861 года Кельсиев отправился в Москву и через полгода возвратился в Лондон. [Пусть] Вероятно, он сам когда-нибудь расскажет эту [неслыханную] невероятную, невозможную [Одиссею] поездку, в которой мужество граничит с безумием и геройство идет об руку с [почти преступной] опрометчивостью. В Лондоне он снова принялся за работу, взялся написать русскую грамматику для [иностранцев] англичан… но уже Sitzfleich’y было [окончательно потеряно] мало.
19 Вместо: червь – было: червь или демон
20 Вместо: переговоры – было: переговоры, встречи
28 Вместо: Он и ушел. – было: Он и ушел, поручив нам свою семью.
29–30 Вместо: сблизиться с раскольниками, составить новые связи и, если возможно, остаться там – было: сблизиться с тамошними раскольниками, через них вступить в новые связи, более тесные, с южными раскольниками в России.
31–34 Вместо: Я писал ему ~ уехал – был текст, заклеенный Герценом: Я не советовал ему пускаться в этот путь, так, как не советовал с самого начала оставаться в эмиграции, – даже писал ему об этом длинное письмо. Но страсть к скитанью и желанье подвига и великой судьбы, мерещившейся за ними, были сильнее – он уехал. Был ли у нас именно тот разговор, о котором Кельсиев говорит в своем «Пережитом», я не помню. Но очень помню, что первая статья, которую он мне принес, была сильной диатрибой против современного устройства семьи – камня на камне не оставлял он [в покое] на месте. Я признался ему, что статьи его в «Колоколе» не напечатаю. Его это немного скандализировало. Желая его успокоить и утешить, я ему говорил: «Погодите, погодите немного – не путайте вопросов, дайте нам прежде дойти до освобождения крестьян – и уже потом примемся за женщину – и за что хотите».
31 После: житья – было: Называйте это сумасшествием – но не браните и помните лучше, что всякая удача [граничит с] называется гениальностью, а [всякая] неудача [граничит и с] сумасшествием [и потому]. Мы не имеем права отнимать ни поэзии, ни силы такого миссионерства за то, что оно не удалось.
Для меня Кельсиевым, ушедшим в 1863 году, замыкается особый ряд [я не боюсь сказать] – поэтических [ряд] рельефных и [пламенных] оригинальных личностей нового поколения [являвшихся на долгое время за границу].
Стр. 336
4–6 Вместо: Наша ~ изменяет – было: Скоро несется наша общественная метаморфоза и быстро изнашивает одну оболочку за другой и изменяет
11 Вместо: изуродовали – было: осилили
23-24 Вместо: выжидая ~ отдался – было: и интересом чрезвычайно страстным. Эту внутреннюю работу никак не надобно смешивать с жвачной рефлекцией, которая была в таком ходу у нас, грешных, в начале сороковых годов. Рефлекцией довольствовались московские немцы, она заменяла жизнь, она была их деятельностью. Кельсиев рвался из своего анализа к делу, но [чувствовал] все же боялся, что, не покончив с ним, ничего не сделает. Едва Кельсиев ушел за порог [явились другие. Новая формация,] новые люди, вытесненные суровыми холодами 1863, – [была уже не такая] стучались у наших дверей! [Новые люди] Они шли – не из [приготовительных семинарий], готовален, лабораторий наступавшего переворота, а [уже прямо] с обрушившейся сцены – они были не оглашенными, не < 1 нрзб.>,а актерами – отсюда огромная разница.
Здесь же зачеркнутый второй вариант конца отрывка: Едва Кельсиев ушел за порог, новые люди, вытесненные суровыми холодами 1863, стучались у наших дверей. Они шли не из готовален наступающего переворота, а с обрушившейся сцены, на которой они уже выступали актерами.
Сбоку зачеркнутого текста: «Едва ~ актерами» – Герцен пометил: «писать».
36 Вместо: негодяю – было: мерзавцу
Стр. 337
1–5 Вместо: Старший ~ в Лондон – было: Кельсиев звал жену и товарищей. Пока мы ее снаряжали – явился к нам в Лондон
8 Вместо: с кем идти – было: поэтому решить, с кем идти
11–12 Вместо: от него я этого не слыхал – было: он этого не говорил
24 Вместо: Он подал мне руку – было: – отвечает Гончар. – Он подал мне руку, как-то спрашивая глазами,
26 Вместо: была – было: сколько помню, была
30 Вместо: ваше сиятельство – было: граф
32 Вместо: сиятельство – было: граф
Стр. 338
3–4 Вместо: не переходило – было: не взошло
19 После: не проговорился – было: о настоящем
22 Вместо: не нужна – было: действительно не нужна
24 Вмecmo: и осторожности – было: ни над внешним, ни над собой.
26 После: головой – было: и прибавляя
31–32 Вместо: Оно точно ~ Палестиной – было: Вероятно, и об нас суждение его вышло не многим лучше – несмотря на наши троекратные лобызания при прощанье.
33 Вмеcmo: у нас – было: у нас в самом деле
Стр. 338–339
38-3 Вместо: некрасовцев ~ государю – было: единоверцев. Жена Кельсиева отправилась вслед за Гончаром.
Стр. 339
9-10 Вместо: и раскольниками, товарищами и турками – было: и Гончаром, раскольниками и своими товарищами, [только ссорился с Гончаром].
11–13 Вместо: Кельсиев ~ общинников – было: [Недолго существовала тульчинская община тогда, когда] Кельсиев писал еще мне свои юмористические рассказы – полные смешного и надежд, – а уж черная рука судьбы была занесена над ним и маленькой кучкой русских в Тульче.
16 Вместо: Смерть его была для брата – было: Смерть брата была для него
19–20 Вместо: начались ~ сильно пьет – было: Гончар письменно жаловался, что Кельсиев стал пить – пошли упреки, ссоры…
21 Вместо: Дольше не мог вытерпеть Кельсиев – было: Тоска овладела Кельсиевым –
22 Вместо: своих детей (у него еще родился ребенок) – было: своего ребенка – нет, двух (у него еще родилась дочь)
25 Вместо: он в это время разошелся – было: рассорившись
27 Вместо: с отчаянием смотрел он на – было: он с ужасом видел
32–33 После: грызла его – было: он доходил до отчаяния – семья гибла на его глазах, случался недостаток в хлебе (это писала потом его жена) – и
37 Вместо: сыщиков – было: полицмейстеров
Стр. 339–340
24-5 Вместо: Совершенно ~ рухнется. – было: В Галаце его сделали смотрителем шоссейной работы.
Стр. 340
1–2 Вместо: Невежество диковосточного мира оскорбляло его, он в нем чахнул и рвался вон. – было: Невежество, грубость мира, его окружавшего, надоели ему, он в ней чахнул.
5-10 Вместо: Он только и мечтал ~ Женеву – было: Иногда порывался он во что б ни стало вырваться из этой нравственной дичи – опять на свет – и с ужасом сознавал, что ему ехать нельзя; он мечтал всего больше о том, чтоб с дагерротипом или органом идти пешком куда глаза глядят, и горько жаловался, что не на кого оставить семью.
<Глава III>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 341
13–14 Вместо: дали доказательства своей отваги – было: дали действительные доказательства своей храбрости, – внутри они были победителями.
17 Вместо: несколько изысканное пренебрежение – было: анализа, пренебрежение
18 Вместо: умственным роскошам – было: роскошам и излишествам
20 После: citoyens!» – было: Сильно они ошибались во времени и в своей силе. Но когда же юноши не ошибались в этом? И когда же совершились бы какие-нибудь перевороты, если б меньшинство не верило в свою силу.
21 Вместо: отвлеченно – было: логически
22–23 Вместо: не брали в расчет – было: не знали, как все молодые люди мира сего
24–25 Вместо: Винить – было: Но, право, недостает духа винить
Стр. 342
29–31 Вместо: резко ~ приложения – было: не так поставлена, чтоб верно судить не общие истины, а их приложение
Стр. 343
29 Вместо: нами – было: другими
Стр. 344
21 Вместо: желающим деньги – было: нуждающимся
29–33 Вместо: В самый разгар ~ следует – было: [Прежде чем мы пойдем дальше, следует]… Здесь кстати
29 Вместо: В самый разгар – было: Середь медового месяца
Стр. 345
1 Вместо: его – было: этого господина
12 Вместо: Я не боюсь – было: я не боюсь… знаете –
12–13 Вместо: быстро проговорил – было: решился высказаться
Стр. 346
2 Вместо: распорядились – было: распорядились ими как бы захотели
4 Вмecmo: Ни типография – было: Скажу вам откровенно, что ни типография
6 Вместо: отказываясь от них, позвольте мне – было: с тем вместе позвольте вас
12–13 Вместо: возвращусь ~ десять – было: возвращусь в продолжение десяти лет; а не возвращусь
18 Вместо: сделайте одолжение – было: пожалуйста
33 Вместо: то купим для вас – было: мы обязуемся по вашему требованию возвратить всю сумму и сверх того купим
35 Вместо: Затем, даю вам слово – было: К этому я вам прибавлю на словах, что даю честнейшее слово от имени нас обоих
36–37 Вместо: мы денег ваших не тронем, вы на них – было: денег ваших не трону, особенно капитала, – так что на него вы
Стр. 347
2 После: деньгами. – было: Как я был после доволен, что окружил этими палисадами и кронверками несчастные двадцать тысяч франков маркизского социалиста. Как давно они ушли бы без малейшей пользы – ушли бы, как наши собственные [суммы и другие] и чужие деньги, переходившие через [нас] наши руки. Только при совершенной остановке дел в конце 1864 – когда вся типография и вся пропаганда легла на меня – в самое то же время, как часть американского займа стала выплачиваться гринбеками[744] и часть совсем приостановила платеж[745] – я решился употребить проценты с капитала Б., считая, что буквами и книгами мы можем всегда наверстать их.
11 Вместо: К тому же – было: Не лучше было и после перевода –
14–15 Вместо: тридцать ~ расписку – было: ехать домой – обдумать, и по дороге заехали в кафе, я написал сказанную записку
21 Вместо: сконфужен. Как потеря – было: потерян, как недостаток
23 Вместо: психологическая загадка натуры человеческой – было: секрет натуры
Стр. 348
12 Вместо: вытертый, распертый – было: ультрахолостой
25–31 Вместо: С тех пор ~ у меня. – было: С тех пор об нем не было ни слуха ни духа. [Я купил на данные мне деньги индийскую ренту и отложил ее для Б.] Деньги его и теперь лежат как я их положил. В России долгое время никто не знал об этом, потом ходили смутные слухи. [Чернышевский [употребил] рассказал этот случай в «Что делать?» с изменениями [подобный случай], разумеется, обстоятельств.] От двух-трех наших знакомых узнали, наконец, что деньги действительно хранятся у меня. В конце 1863 года один молодой человек явился ко мне с очень важным делом; ему было нужно 5000 фр. для спасения человека, подвергавшегося большой ответственности для того, чтоб, в свою очередь, спасти от каторжной работы. Он ему дал общественные деньги с тем, чтоб они были возвращены в такой-то срок. Срок подходил. Молодой человек просил меня выручить его из беды, давши ему 5000 из известной ему суммы. Свободных денег у меня не было, и, как ни противно было трогать Б. капитал, я решился деньги эти дать. Но поставил одно условие – [клятвенное] – формальное обещание, что «никто этого не узнает».
Через несколько месяцев молодой человек деньги отдал – и, вероятно, считая, что этим оканчивается и тягостное обязательство молчать, рассказал об этом в своем кружке.[746][и сам указал им [путь] на свой антецедент].
28 Вместо: об этом – было: об этих деньгах
Стр. 350
27 Вместо: низших петербургских слоев. – было: петербургского периода.
30 Вместо: народа – было: народа, полей и изб
Стр. 350–351
31-2 Вместо: мелкопоместная ~ мозгу – было: барский дом, переработавшись, перегнувшись в противуположное или совсем другое – сохранились,
Стр. 351
21–34 Вместо: Она раскрыла ~ слову – был текст, вырезанный Герценом, но к нему сохранилась зачеркнутая вставка: Не крестьянскую, но оскорбительную грубость, не его простоту ввели они в свою доктрину, а неотесанность, <1 нрзб.> грубость подьяческого круга и пограничного с ним мещанства. Их фальшивый демократизм имел в себе так мало народного, что они с народом вовсе не сблизились».
21 Вместо: Нагота не скрыла, а раскрыла, кто они. – было начато: Нагота, как в торговой бане, не скрыла ни свидетельство о рождении…….
21 Вместо: кто они – было: их происхождение
24 После: приемами – было: и нравами
25 После: круга – было: передней
Стр. 352
15 После: проросли – было: и быть гораздо больше простыми.
<Глава IV>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 353
13–14 Вместо: честолюбиво– было: самолюбиво
24–25 Вместо: или, пожалуй ~ 1848 года – было: воскресшая тень 1848 года, и не только его одного, но и предшествовавшего ему московского десятилетия.
Стр. 354
6 После: доверчивый – было: непрактичный
9 Вместо: повторял – было: готов был повторять
11–12 Вместо: привез их через Японию и Калифорнию в 1861 году – было: привез их к нам через двенадцать лет Японией и Калифорнией
13 Вместо: резкие – было: лучшие
Стр. 357
17–18 Вместо: больше привыкли спрашивать, чем отвечать – было: к вопросам не привыкли
31 Вместо: на его счастье – было: тогда
Стр. 358
2 Вместо: в голове – было: тут же
8 Вместо: и она не осталась – было: мать не осталась тоже
24 Вместо: торговых – было: каких-то торговых
27–29 Вместо: Бакунин ~ пригласил – было: Когда Бакунин перешел на корабль – капитан хлопотал об обеде, сказал, что у него в этот день обедал какой-то почтенный гость – он пригласил
Стр. 359
6 Вместо: он принялся за дело. – было: и просиживал с ними на маленькой квартире своей с утра до ночи – после чего с ночи до утра пили чай с другой сменой людей, преданных освобождению всех славян, – он принялся за дело.
22 После: нарисовать – было: конечно, без лести
24 Вместо: Тургенев – было: и в этом отношении Тургенев
25–26 Вместо: по своему ~ жаргона – было: скорее по своему образу и подобию, чем по бакунинскому, он только какому-то молодому Тургеневу придал философский жаргон
36 Вместо: положением – было: положением дел
Стр. 360
25 Вместо: об одном и том же – было: об одном и том же и одно и то же
Стр. 361
15–16 Вместо: точно взапуски – было: взапуски и беспрерывно
18–19 Вместо: замешательством – было: и потерей всех размеров и понятий бедной
23–24 Вместо: ниспровергнувшем – было: нарушившим
Стр. 362
3 Вместо: Его очень уважают в Orsett House’e – было: За него я ручаюсь – и не один я – спросите Г. О.
8 Вместо: надписывает – было: и печатает пакет
10 Вместо: ходит ходнем – было: дрожит и сотрясается
25 Вместо: не совсем своим голосом – было: с усилием
33–34 Вместо: В Яссах ~ человек. – было: А в Яссах вас так примут, что денег вам не нужно будет.
35–36 Вместо: пораженный – было: пораженный не менее
Стр. 363
3–5 Вместо: en losange ~ прибавляю – было: а потому, прочитав записку, даю ей горсть с ответом
10 Вместо: Зачем – было: За каким чертом
11 Вместо: для дела… а что, брат, – было: он только отдает тебе их –
23–24 Вместо: застенчивый – было: преданный
30 Вместо: давать – было: вперед давать
31–33 Вместо: я нисколько ~ деньги – было: Это уж извини.
– Экая секира – ведь он богатый человек – отдаст.
– Богат – так пусть умнее употребляет их
35 Вместо: есть – было: обедать
Стр. 363–364
36-1 Вместо: все-таки – было: самого
Стр. 364
4-5 Вместо: время. Часто он еще, как Онегин, спал – было: время, даже тогда, когда спал
23 Вместо: каскады – было: отдуванье
Стр. 365
На об. л. 16 зачеркнут текст двух вставок к первоначальному, уничтоженному потом тексту: Все это было в то самое время, когда мы с «Колоколом» проходили нашу апогею, – и уже одна сторона его начала скрываться за северными тучами и туманами.
«Нам вряд по дороге ли…» – говорил я в то время, как Бакунин – совершенно под властью…
Тут же две пометы Герцена: «Мартьянов» и «Ханыков о Польше».
Стр. 365
7 Вместо: от себя и от – было: от своего имени и своих
10 Вместо: помолодел – он – было: действительно
21 Вместо: приготовительную агитацию – было: всю приготовительную игру, всю
27 Вместо: елки – было: этой недетской елки
30 Вместо: на грустном вопросе – было: с грустным вопросом себе, пожалуй, с самообвинением и раскаянием
33–34 Вместо: готовность поступать совсем иначе. – было: поступки, идущие в другую сторону.
Стр. 366
1–2 Вместо: даже ~ à contre-cœur – было: даже после страшных бедствий, слабую утеху в оправдании себя – то, что другие делали ошибаясь, увлекаясь, то я делал споря с ними и à contrecoeur, потому что
12 Вместо: Меня – было: Я редко, очень редко останавливаюсь на себе – и только потому и разрешил себе эти несколько строк…
Меня напрасно
22 Вместо: воротившись в свою комнату – было: пришедши домой
Стр. 367
5 Вместо: а у нас – пустые колыбели – было: и они их звали к воскресенью.
6–9 Вместо: столько же ~ своих – было: Мы видим столько же мрачного отчаяния, сколько яркой веры – вместо колыбелей они везде носят свои гробы.
12-13 Вместо: больше искренности, но не больше глубины – было: естественно больше искренности
16-17 Вместо: нескольких русских почетное – было: нас
27 Вместо: правительство – было: то же правительство
34 Вместо: четырьмястами – было: двумястами
Стр. 368
12–13 Вместо: и никто не прибавил ни слова – было: и с минуту все молчали
13 Вместо: А через полтора года говорил то же – было: То же, но уже с пистолетом в руке, говорил
14 Вместо: в Польшу – было: в Польшу, вслед за вспыхнувшим восстанием
19 Вместо: заказу и казней по казенному приказу – было: подряду и казней в отдаленных губерниях
22 Вместо: Бакунин – было: Естественно, что Бакунин
33 После: Бакунин… – было: Постоянно споря об этих предметах – мы дожили до осени 1862. Между Бакуниным и мной стоял Огарев, глубоко и ясно видевший дела, но все жеувлекающийся больше меня, особенно в отношении к раскольникам.
Стр. 369
10 Вместо: с тремя гостями вместо двух. Я прочел мое письмо – было: вместо двух с тремя гостями. Третий был М., которого я прежде видел и который говорил речь в Гейдельбуге на банкете, который давали моему сыну. Я взял мое письмо и, сказав, что это наше profession de foi, прочел его.
23 Вместо: хорошо – было: очень хорошо
25 Вместо: акта – было: всего акта
33 Вместо: об самозаконности – было: об аутономии
34 Вместо: Этот спор – было: Однако спор, возникавший
36 Вместо: утром – было: утром рано
Стр. 370
3 После: хочешь? – было: – говорил он. –
17 Вместо: видел – было: ясно видел
26 Вместо: затушевать – было: замаскировать, затушевать
27 После: чертов мост. – было: Надобно иметь всю ограниченность и тупость рассвирепевшего нашего патриотизма [всю исключительность, все отсутствие терпимости и пониманья], чтоб говорить о Бакунине [как говорили почти все русские], что «он передался полякам». Бакунин, со всеми своими достоинствами и недостатками, с немецким философским жаргоном и французским революционным языком, [был] совершенно русский человек, и русский, страстно любивший Россию, народ русский, любивший его и тогда, когда бранил его, и тогда, когда отворачивался от него… [любящий теперь в своем удальстве… И что такое передаться Польше…] Интересы Польши были в его глазах интересы революции [великой, огромной, социальной революции] – революции польской так же, как русской. Бакунин верил, что она может идти этим < путем >, и шел им…[Из этого ясно, в чем его можно упрекать и в чем тупоумно и узко обвинять его].
28–29 Вместо: повторял мне с досадой – было: говорил мне
Стр. 371
4 После: организации – было: сильно < 1 нрзб.> в России
11–12 Вместо: были заметны простому глазу – было: мы видели
Стр. 372
9 Вместо: указ – было: проклятый указ
13–14 Вместо: Приехал ~ Польшу – было: Я встретил на концерте одного [венгерца] господина, хорошо поставленного в русском обществе в Париже. «Нет ли поручений, я завтра еду?» – сказал он мне. – «И очень, вы видаетесь с Т. Скажите вы им, Орлову, чтоб они не кричали о нелепом рекрутстве в Польше, – неужели они не чуют реки крови, которые польются… пусть же хоть предлог будет отнят – скажите, что мы просим, умоляем их об этом».
[Венгерец] Он отвечал через неделю, что ему не пришлось передавать советов, что кн. Орлов уехал из Брюсселя в Варшаву, именно с тем, чтоб вымолить у великого князя отмену набора… Приехал опять Падлевский. При наборе нельзя было остановить движение… Это и мне было ясно.
– «Да вы подождите ответа из России». Ответ из России пришел. Набор не отменялся. Падлевский уехал в Польшу.
17–33 Вместо: Мельком ~ понравилось – было: Явился на несколько дней Потебня, и почти в то же время Проватов – член «Земли и воли» и ее уполномоченный. Он хотел из редакции «Колокола» сделать [агентство] заграничный аванпост общества, а из нас его агентов, – [и тут я должен был опять разойтиться в мнениях не только с Бакуниным, но и с Огаревым. Чтоб уладить дело и не играть постоянно роль холодильника] Бак<унин>, Огарев соглашались, но мне было что-то противное в этих названиях, и я предложил вступить просто-напросто с ними в союз и быть их друзьями, а не агентами. Проватов мне [показался одним из комиссаров, посылаемых от] живо напомнил знаменитых посланцев Конвента или Комитета общественного спасения в 93, 94 годах в дальние армии [громивших слабых воинов за недостатки управления]. Он строго выговаривал, что, не спрося общества, мы напечатали небольшую статейку о смерти Аргиропуло, и много говорил о силе и разветвлениях «Земли и воли» и предлагал нам сделаться агентами общества.
36 После: в провинциях. – было: [Последний выходкой] Этой статистикой он был для меня осужден.
Стр. 373
10 Вместо: Они – было: В таком случае они
18 Вместо: до отъезда Бакунина пришел – было: до отъезда Бакунина в Швецию пришел как-то вечером
19–21 Вместо: он сел ~ восстании – было: он был угрюм и недоволен в последнее время – теперь он уже носился с мыслью о возвращении домой, он страдал по России. Шел спор или разговор о польских делах
21–22 Вместо: слушал молча – было: долго слушал и молчал
34 Вместо: сделано – было: нами сделано
<Глава V>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 380
34 После: вон – было: «Г-да, – сказал я, – слушайте – вы все имеете полное внутреннее убеждение, что это шпион, а потому, кто будет с ним иметь сношения, тот поневоле должен будет взять на себя всякого рода последствия».
Стр. 381
3 Вместо: Да, это подозрительно – было: Да, да, теперь ясно, что это очень подозрительный человек
17 Вместо: верил в растущую силу – было: верил, ее растущая сила должна была догнать, недаром же она росла
21–22 Вместо: Свер<цекевич> ~ друзья – было: Вот в это-то время приехал из Парижа сначала Сверц<екевич>, потом Домантович. В Париже
24–25 Вместо: и за тем приехали ~ дела – было: и всё нашли в Лондоне, кроме одного, что было так же необходимо, если не больше, – тайны. Наше желание, чтоб Польша была независима и отделилась, не подлежало сомнению, и в нас – скажем в похвалу им и себе – никто из поляков не сомневался. Зная, что мы были против восстания – пока оно не начиналось, – они знали, что мы от души желали им успеха и что мы в войске, присланном их душить, видели не Россию – а петербургское императорство. Поэтому от нас им нечего было таить проект экспедиции. Но каким образом скоро узнали о ней люди, далеко стоявшие и холодно сочувствовавшие?
26 Вместо: Как-то – было: как-то после обеда
34 Вместо: просил меня – было: просил меня об одном
Стр. 382
3–4 Вместо: я это знаю ~ истины… – было: и теперь, когда дело идет первой важности, – я хочу, чтоб ваше мнение решило, кто прав – моя антипатия или мнение людей, которых я уважаю?
7 Вместо: повредить – было: сильно повредить
14 Вместо: лепить – было: делать
18–20 Вместо: еще хуже ~ нравятся – было: гораздо хуже, это большой седой ребенок, который никогда не умел отличить фразера от серьезного человека:
25 Вместо: они рассердились – было: несколько неприятных объяснений отдалили нас
31–32 Вместо: (но свидетелей ~ вот вам – было: – я их узнал». Теперь слушайте и взвесьте
34–35 Вместо: я бы не замешал его ни в какую серьезную тайну – было: конечно, он последний человек, которому бы я доверил важную тайну и которого содействие принял бы в выполнении ее.
35–36 Вместо: избалованный фразер – было: человек пустой, фразер на французский манер [наполненный французскими фразами], исполненный безмерным высокомерием, избалованный всеми потентатными знаменитостями европейского континента
Стр. 383
3 Вместо: я все сделаю – было: Кажется, не поздно.
– Еще слово, – прибавил я, – помните, что вы ничем в свете не выпытали бы из меня то, что я сказал, я этому человеку вредить не хочу, но ввиду общего дела я счел бы слабостью не сказать вам мое мнение. Итак, еще раз: верьте вашей антипатии – и не замешивайте слишком далеко Б. в ваши тайны – если тайны у вас есть.
4 Вместо: стал – было: встал и стал
8 Вместо: Я очень рад – было: Ну, я очень рад – прошу же вас,
23 Вместо: в голову – было: в лицо
Стр. 384
3 Вместо: Как так? – было: Неужели?
14 Вместо: текстом – было: следующим текстом
26 После: Наполеона – было: «Как вы думаете об этом?» – «Никак. Если б я думал, то не стал бы говорить об этом. Эти вещи только исполняются».
Стр. 385
28 Вместо: После – было: Между тем после
Стр. 386
5–8 Вместо: ненавидел дико ~ Кавказе – было: ненавидел – по крайней мере делал вид, что ненавидит. Затем основательно знал свое ремесло, вел долго войну и написал [очень] замечательную книгу о Кавказе – был, вероятно, и храбр, и отважен, и строг, словом, как я сказал, средневековый кондотьер
11–12 Вместо: не знаю ~ об этом – было: надоедал нам беспрерывно – как-то он захватил наших людей. Я
22 После: забыли… – было: Сегодня кричит, кричит, я уж его взял к себе.
25 Вместо: Видно – было: Ну, дело сделано,
36 Вместо: с ним встречаться – было: быть с ним знакомым
Стр. 387
34–35 Вместо: спрашивали, скоро ли пойдет особый – было: искали главных начальников, спрашивали, где приготовленный
Стр. 388
1 Вместо: прискакал – было: явился
6 Вместо: воины… – было: воины, уже провожаемые хохотом толпы.
21–22 Вместо: Домантович ~ капитану – было: 19-го Домантовичу приходилось своим револьвером погрозить капитану, а не Лапинскому.
Стр. 389
16–18 Вместо: собранные ~ время – было: потом он писал брошюру. В заключение моему глубоко печальному рассказу прибавлю, что в то время
27 Вместо: там секретно – было: не было затруднений и приготовить незаметный проезд, и поэтому
34 Вместо: они прежде болтают? – было: все это делается так гласно?
<Глава VII>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 404
9 Вместо: ничего – было: разумеется, ничего
Стр. 405
1 Вместо: бестактности – было: дерзости
15–16 Вместо: Я миновал ~ мне – было: В Париже я миновал его знакомство донельзя – но объезжать его было не легче, как суженого. Сначала мне помогла его ссора с Бакуниным.
22 Вместо: Каждый день доказывал мне, как я был прав. В Головине – было: Человек этот был действительно несносен. В нем
30 Вместо: которых все знают – было: вечно запивающих обед шампанским и живущих в лучших отелях
31 После: живут. – было: В гостиницах неуловимо злое облако пробегает у обер-кельнера при их приезде и он непременно показывает им комнату похуже, окном в стену, с запахом кухни, зато за табльдотом они сами садятся всегда на [лучшие] видные места. К ним-то по всему принадлежал
Стр. 406
8–9 После: «каллиграфического образования» – было: – вот как он эмигрировал.
13–14 Вместо: они ~ следовало. – было: а он любил другую.
17 Вместо: эстетической – было: художественной
19–22 Вместо: привычки ~ полубогемы – было: чего-то… Вот одна черточка для полноты портрета
Стр. 407
1 Вместо: жить – было: платить за содержание
2 Вместо: в Ницце… – было: и он ходил то к моей матери, то к нам обедать. Бедность в иных случаях дает страшные права.
12 Вместо: Здесь ~ индустрии – было: Там-то я и застал его года через два, в конце 1852. Два года жизни в литературной богемии еще больше развернули в нем все свойства chevalier d’industrie[747]
13–14 Вместо: примкнуть к разным политическим кругам, знакомился со всеми на свете – было: приютиться ко всем политическим кругам, не принимавшим его, со всеми знакомился, т. е. всем втеснял свое знакомство, всем надоедал
15 После: вздор. – было: Через год случилось прекурьезное происшествие.
17 Вместо: Взошел – было: Пока я говорил с ним об этом, взошел
Стр. 408
2 Вместо: я – было: я с Головиным
10 Вместо: щадить для польского дела – было: менажировать
11–12 Вместо: что Наполеон ~ прочее – было: что касается до польского вопроса, то разрываться с Наполеоном просто безумие – он один может ее выручить.
13–14 Вместо: теперь ~ силами – было: но и людей, как Маццини и Кошута, которые
26 Вместо: к Ворцелю – было: обратился к Ворцелю,
37–38 Вместо: Результат – было: Успех
Стр. 409
1 Вместо: ответа, встал и высокомерно бросил – было: его, он встал, с иронией и высокомерно сказал
4 Вместо: и тяжело – было: и, как всегда, тяжело
7–8 Вместо: был ~ митингов – было: помнится, был митинг
22–23 Вместо: – Без сомнения, но я хочу, чтоб вы знали, кто он такой – было: – Я знаю это, но я прошу вашего мнения.
34-35 Вместо: с своей ~ погибнет. – было: уже тогда имевший дурную репутацию, погибнет навеки.
Стр. 410
2–3 Вместо: В его положении ~ И что – было: А главное, что
5 Вместо: отложить? – было: отложить дела?
11 Вместо: пьянят – было: пьянят больше вина
15–16 Вместо: повторял, глубоко тронутый – было: на эстраде говорил
23 Вместо: передал – было: доставил
25 Вместо: т. е. отправил – было: он ее послал
Стр. 411
10 Вместо: ваш – было: прекрасно удавшийся
21 Вместо: Головина – было: Я поехал. Головина
Стр. 412
3 Вместо: поехал – было: сказал, что он готов ехать
12–13 Вместо: прибавил ~ их – было: что, полагая, что он многое из его последних вещей не читал, просит его принять брошюры
21 Вместо: просто раскаиваюсь – было: долей раскаиваюсь, потому что он мне наделал впоследствии бездну гадостей.
22 Вместо: падают – было: всегда падают
22 Вместо: великому – было: простому
23–24 Вместо: «мошенники тем сильны – было: «мошенникам все удается потому
26–30 Вместо: Бандиты ~ impasse – было: Эти милые бандиты журнального мира, туркосы цивилизации, делаются именно от своего затруднительного положения чрезвычайно опасными, из мирных сводчиков – мирными бретерами, гаротерами, пожалуй, шпионами. Терять им нечего, даже честного имени нет. Выиграть они могут все. Где же тут равенство и на что их спасать?.. Жаль, что эти рассуждения являются всегда после срока.
35 После: гениально! – было: Впрочем, он догадался напечатать по-русски.
Стр. 413
1 Вместо: я – было: мы – т. е. я и…
2 Вместо: русским солдатам – было: русскому воинству
5 Вместо: протест – было: протест, который прилагаем
29 Вместо: начало – было: начало полного
30 Вместо: тяжелым – было: тяжелым и неприятным
Стр. 414
24 Вместо: Недели две-три – было: Дня два-три
Стр. 415
28 После: письмо – было: Чисто то, что французы называют querelle d’Allemands[748], – тут я увидел, что от него ничем не отделаешься
33 Вместо: передать ему – было: писать
Стр. 416
1–2 Вместо: что я ни малейшего зла ему не желаю и прошу его оставить меня в покое. – было: что напрасно он слушает каких-то сплетников, что я ему желаю всякого добра и прошу только, чтоб он меня оставил в покое.
17 Вместо: не давал – было: тогда не давал
24–25 Вместо: приступом – было: храбростью медного лба.
Стр. 417
6 После: понятиями – было: Как будто в самом деле достаточно быть виноватым и дерзким вместе, чтоб заставить человека не только драться, но и принять все последствия дуэли.
Из иных причин отклонил я иной важности дуэль и рассказал это подробно, но тут простой здравый смысл диктовал мое поведение.
17 Вместо: встретившими его с Головиным на – было: что шел с ним по
Стр. 418
4–5 Вместо: книгопродавческим каталогам – было: заглавиям книг, еще
6–7 Вместо: В феврале ~ С.-Мартинс-Галля – было: В феврале месяце 1855 был известный народный сход С. Мартинс-Галля, на котором был сделан
12 После: отказаться. – было: Тут я в первый раз виделся с Эрнстом Джонсом, стоявшим тогда во главе чартизма.
25–26 Вместо: Вместе с тем – было: и прошу мне позволить речь сказать. Тут
27 Вместо: очень хорошо – было: лучше других
Стр. 422
10 Вместо: Огарев нагнал – было: Огарев по обыкновению промолчал, потом нагнал
27 Вместо: досаднее – было: страшнее, досаднее
29 После: пренебрежение – было начато: Это я испытал не…
Стр. 423
2 1 Вместо: в Петербурге – было: с русскими
32–33 Вместо: Затем он предложил русскому посольству – было: Устал он, видно, крепко, хотелось [амнистии] вернуться в Россию и [не успевши в первом макиавеллизме] отдохнуть от треволнений эмиграционной жизни, он предложил Николаи, тогда первому советнику русского посольства,
Стр. 424
1 Вместо: Бруннов – было: Николаи
3–4 Вместо: Тогда ~ службу. – было: Наконец попросил он просто амнистию и получил, – так мало правительство считало его опасным, – но с условием, чтоб он поступил на службу.
9-10 Вместо: что он с рвением ему благие дела советует – было: с каким рвением он принялся ему советовать.
17 Вместо: Головин – было: очень вероятно, Головин
19 Вместо: суду. – было: суду или объяснение у солиситора. Несчастный
20–21 Вместо: к солиситору, он боялся тюрьмы, сильного – было: боящийся тюрьмы и
21–22 Вместо: Солиситорпредложил ему – было: Ему предложили
Стр. 425
16–19 Вместо: Затем ~ промолчал – было: Затем – плюс портные со счетами, трактирщики со счетами, сапожники со счетами, хозяин дома со счетами. Лондон оказался решительно невозможным – Головин оставил его, и тотчас разнесся слух, что он женился в Германии. Замечательное событие при этой женитьбе была телеграмма, посланная императору Александру II – с извещением о вступлении его в законный брак. Года через два, проживши приданое жены, он с ней разошелся.
21 Вместо: лицом, – было: лицом и довольно сгорбившегося,
24 Вместо: Старик прятался в воротник – было: Сразу я не узнал Головина
25–26 Вместо: Я приостановился… Головин шел – было: Я сначала приостановился… он шел своей дорогой
Стр. 426
3 Вместо: обругал – было: такую же или большую глупость
ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ
<Глава I>
ВАРИАНТЫ «КОЛОКОЛА»
Стр. 441
20 После: русская… //… Мирное наслаждение горными отелями и видами русских министров было возмущено на днях встречей в Интерлакене двух старых знакомых: Головнин, министр просвещения, встретился с известным литератором П. В. Долгоруковым. – «Здравствуйте, Александр Васильевич», – говорит Долгоруков. – «Мы больше с вами не знакомы», – отвечает просвещение, приподняв шляпу. Долгоруков ему в ответ… Мало ли чем старые знакомые могут заключить свое знакомство, когда один говорит «здравствуйте», а другой по казенной надобности отвечает «мы с вами больше не знакомы». Не все звучно в печати, что звучно viva voce!
Окончивши знакомство, Головнин уехал из Интерлакена, не окончивши курса. Это приобретет ему большую популярность между студентами, находящимися в том же положении.
История эта сделала сенсацию, многие из русских оставили Интерлакен, кто поехал в Тун, кто в Бриенц. Одни финансы в таком расстроенном состоянии, что Рейтерн остался долечивать их горными вершинами.
Головнинская встреча с Долгоруковым была вторая неудача для бедного министра просвещения в нынешнем году.
Мне рассказывали, что несколько месяцев тому назад он взялся ходатайствовать о Константине Николаевиче перед Катковым. Головнин хотел выхлопотать для Каткова, если он положит гнев на милость, какие-то льготы при пересылке по почте «Московских ведомостей». Катков соглашался оставить в покое великого князя, но требовал для себя, сверх почтовой льготы, не в пример прочим, бесцензурности – на том, вероятно, основании, что он, как Сусанин, спас царский дом от поляков и, следовательно, имеет право на то, чтоб быть «вольным газетопашцем». Головнин похлопотал – не удалось. Сусанин наш подождал, – толку нет, он и пошел снова намекать и подводить дальние апроши… – не великий ли, мол, князь жжет Россию?.. Что Польша горит от его управления – сомневаться мудрено: почему, в самом деле, ни он, ни маркиз Велепольский не догадались сослать в Сибирь все зажигательные спички и всех делающих их? Словом, в то самое время, как Головнин обнадеживал великого князя и говорил ему, что «смягчил» «Московские ведомости», друг Муравьева продолжал свое следствие о якобы чинимых злоупотреблениях прежним наместником Польши, отрешенным «Московскими ведомостями» от дел, и даже намекнул, что он поддерживал «Колокол», когда это было нужно.
Положение великого князя становится вовсе не легкое. «Московские ведомости» косятся на Грузию, и Михаилу Николаевичу не сдобровать. Назови государь Леонтьева своим меньшим братом, Катков и его заподозрит в сепаратизме и желании иметь особенного статс-секретаря при редакции. Одно положение хуже и есть великокняжеского – это положение Шедо-Ферроти. Что бы кто бы ни написал, в Риге или в Кельне, в «Daily News» или в «Крестовой газете», – а уж Шедо-Ферроти достанется от Сусанина.
A propos к доносам и доносчикам, чернильным инквизиторам и литературным полицмейстерам: один военный господин, заслуживающий полного доверия, рассказывал мне некоторые подробности, не важные, но характеристические, о финале дела Серно-Соловьевича, о роли (известного своими собственными историями) Корниолин-Пинского во время следствия и пр. От него я узнал, что другой член Государственного совета, говоривший в пользу обвиненных, был князь Суворов, что несчастный Траверсе умер в тюрьме; что Тургенев с большим успехом цитировал в свою пользу отрывки из «Колокола», засвидетельствованные в парижском посольстве. Процесс составляет, говорят, четырнадцать томов.
Серно-Соловьевич, как мы и знали, везде, во всем вел себя удивительно. Сенаторы были подавлены его благородством, его доблестью.
Суворов хотел, чтоб осужденных везли в каретах на площадь, но благосердый Александр Николаевич, с не менее благосердым третьим отделением, велели их везти на какой-то колеснице. В мелких жестокостях всего больше обрисовывается сердце человека. Сила, энергия иногда увлекаются до жестокости, но никогда не колют булавками.
Настоящий поэт палачей, впрочем, тот из них, который придумал читать Серно-Соловьевичу и его товарищам сентенцию вместе с каким-то господином, делавшим фальшивые документы. Суворов восставал и против этого, но его величество хотело показать, что «не боится злоумышленников».
…Пойду лучше опять смотреть на пустую площадь и на спящую собаку, наши сплетни, как все наши разговоры, как все мысли, чем бы ни начинались, все-таки оканчиваются мрачной ненавистью и печальным презрением…
В заключение говорят, что Михайлов и Чернышевский очень больны…
Стр. 442
22 После: русские //Да ведь только русские и способны на такие дела.
– Я думаю, вы правы, – сказал я униженный и с стесненным сердцем пошел своей дорогой.
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (СК)
Стр. 452
23–24 Вместо заголовков: II. С этого. 1. Живые цветы. – Последняя могиканка.
– было: VI. Moralisches[749]. С лишком десять лет тому назад сравнивал я так Лувелева Фоблаза с Орасом Ж. Санд.
С тех пор все точки над i выступили ярче, явились новые выражения, открылись еще ступени вниз. [От человеческого осталось одно – деньги. Если б не было покупки и продажи – можно было бы подумать, что мы возвратились в пастушески-патриархальные века горилл и орангутангов, сохранив от всей истории отсутствие излишних волос, неуместных цветов и гимнастической ловкости.
Мы говорим о Париже как о передовом городе… [другим еще далеко, за исключением его спутников] другие [поспеют] спутники, вроде Брюсселя, Женевы, и без того на его запятках.
Недавно толкуя об этом, я вспомнил, что и мне привелось видеть одну из последних могиканок, теперь совершенно исчезнувших. Эту-то встречу я и хочу рассказать.
1.
В начале 1849 г. – в минуту ложного выздоровления между двух болезней, в минуту какого-то колебанья и фальшивого покоя – я искал всякого шума и рассеянья, как будто чувствуя, что это последние].
26–28 Вместо: я ~ не протрезвлявшемуся – было: я, бросая салфетку и решительно вставая из-за стола в небольшом душном кабинете Café Anglais. Раз ужиная с одним русским художником, всегда кашлявшим и никогда вполне не протрезвлявшимся
28–30 Вместо: Мне ~ Лорреном. – было: Мне хотелось на свежий воздух, на шум и, несколько побаиваясь длинного tête-à-tête, я предложил ехать на оперный бал с моим невским Рафаилом.
Стр. 453
16–17 Вместо: во втором ярусе – было: в ложах второго яруса
18 После: «Sub salice» – было начато: Дездемоны
20–21 Вместо: а то она поправится» – было: но не успела она поправиться
26 Вместо: танцовщицы – было: дебардеры
Стр. 453–454
34-2 Вместо: Кто ~ нашли. – было: Только тот может понять сцену, которую мы нашли там, кто видел и хорошо помнит бронзу, представляющую собаку
Стр. 454
30 Вместо: удивило – было: так удивило
Стр. 455
2 Вместо: такая добрая – было: так мила, добра
8–9 Вместо: что иностранцы имеют такое лестное мнение о парижской полиции. – было: что мы иностранцы и имеем лестное мнение о полиции.
15 После: Впрочем – было: заметил я моему соседу
17 Вместо: Пришлось – было: Теперь мне пришлось
18–19 Вместо: не имея ~ вас. – было: не зная вас, так вступился за вас
31–32 Вместо: Артист ~ отдадут?» – было: Артист бросился туда было тотчас. – Постойте – да как же вам отдадут?
36 Вместо: – Хотите, чтоб я привел фиакр? // – Позвольте вас довезти в фиакре домой?
Стр. 456
5 Вместо: молодым – было: отвратительным молодым
7–8 Вместо: Очень ~ историй! – было: – Очень обязан, – сказал он мне, – вы благородно поступили. – Потом сказал ей: «А ты всегда наделаешь историй!»
14–15 Слова: венский агитатор – отсутствуют.
18–20 Вместо: чуть ~ поблагодарить. – было: горячо, детски подает мне руку и говорит: «Я вас не успела тогда поблагодарить… я вам очень, очень благодарна».
21–23 Вместо: – Ah, mademoiselle Léontine ~ губки – было: – Что вы говорите? Ah, mademoiselle Léontine… я очень рад, что вас вижу. Я так и вижу это заплаканное личико, эти надутые губки –
25 Вместо: Плутовка – было: Она
Стр. 464
28 Вместо: свету ума – было: огню глаз
31–33 Вместо: Вакханки ~ совершеннолетие. – было: Кроме того, что те состарились и отступили, а эти еще не вступили в совершеннолетие – и заняли их место.
34 После: времени // мирные щеголи войны
Стр. 465
3 Вместо: не замаравшие мундира – было: не запятнавшие себя
4–5 Вместо: Публичных генералов ~ прихлопнула – было: Так как этих публичных генералов, «генералов тротуара» на Невском, разом затерла
7–8 Вместо: аудиторией – было: залой
17 Вместо: loup – было: взятая напрокат
20 Вместо: Тут – было: Это
21–22 Вместо: Разгул – было: Потому что здесь разгул
22 Вместо: Любовь – было: Сама любовь
23-24 Вместо: Афродита ~ совой – было: Тут не Афродита со стрелой [колчаном], а Паллада с копьем и совой
28 После: налагаемые // на них
Стр. 466
6 Вместо: с руководством – было: с теоретическим руководством
9 Вместо: по всей справедливости – было: чрезвычайно яркое
10 Вместо: Самые недогадливейшие в мире люди догадались об этом – было: Не странно ли, что самые недогадливейшие в мире – они-то об этом догадались…
13–14 Вместо: не были супругами их сыновей – было: не были женами их многообещающих сыновей
15 Вместо: на «милых шалуний» – было: на Мину Ивановну и других генеральш и княгинь
17 Вместо: суровых – было: наших
18 После: сюркуп. – было: Зато на нашу академическую фалангу они и напали иначе. Совет, сенат, синод и другие полиции пошли изгонять студентов женского пола из университетов, велели [ей] носить кринолины и отращивать волосы несмотря на то, что в Кормчей книге о кринолинах ничего нет, а волосы плести просто не велено. – Престол и церковь в опасности и предержащие власти [прошли мимо] перешагнули
29–30 Вместо: приснопамятствовал – было: припоминал
31 Вместо: избрана была папиха Анна – было: однажды избрана была папиха Анна [Иоанна]
31–32 Вместо: своих иноков // иноков на экспертизу – [прибавляя со вздохом]
33–34 Вместо: Живые не приняли его предложения, генералы же, с своей стороны, думали – было: Тем не менее этого не приняли по зависти со стороны генералов, они, с своей стороны, [говорили]
Стр. 467
1–2 Вместо: хотели от военного ведомства предложить это место Адлербергу старшему – было: думали от военных просить Адлерберга старшего
3 После: статских – было: принять это место Минина и Пожарского в спасение университетов от нигилисток, в числе которых осмелился существовать Каракозов.
5 Вместо: 24 часа – было: тотчас
10 Вместо: На первый случай – было: На первый случай престол и отечество были спасены и
14 Вместо: Чрезвычайные меры ~ Кому? – было: Ряд чрезвычайных мер принес огромную пользу без малейшей иронии – но кому?
27 Слова: и слава им – отсутствуют.
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 457
6 Вместо: мой друг – было: он
11 Вместо: т. е. в блондинку // как он назвал блондинку
11 Вместо: длинных – было: длинных и витиеватых
11-12 Вместо: курьезных // курьезных по составу и акценту
13 Вместо: проповедь – было: длинную проповедь
19 Вместо: ходить – было: только ходить
20 Вместо: шепнул я ей – было: шептал я Леонтине
32 Вместо: в своей безыскуственной простоте – было: своим концом
Стр. 457–458
30-7 Вместо: откровенно ~ женщины – было: совершенно откровенно… и, не зная, что делать, запела страшную песню, искаженную в гейневском переводе:
Et je mourrai dans mon hôtel,
Ou à l’Hotêl-Dieu
От Гауга она не отставала ни на минуту, дразнила его, острила над ним и называла mon saint, mon petit saint[750]…Она решительно не могла ни одной минуты спокойно сидеть, ни одной минуты молчать. Когда решительно нечего было сказать, она пела… и все с необыкновенной грацией и непринужденностью. Вот это-то и есть ваш fion?
Стр. 458
1 Вместо: «Лацерта» – было: «Ящерица»
2 Вместо: дитя в каком-то бессознательном чаду – было: и наивно милое дитя в своем каком-то бессознательном падении
11 Вместо: в силах были – было: мог
21 Вместо: Шаловливый // Сначала шаловливый
21–22 Слова: тридцатых годов – отсутствуют.
22 Вместо: был // и был
30–31 Вместо: Оно экономнее и бескорыстнее – было: для того, чтоб он мог поживиться
Стр. 459
7–9 Вместо: Это ~ музыкальной иллюстрацией – было: Я помню, как в пятидесятых годах добрый Таландье с страшной досадой влюбленного в свою Францию объяснял мне с аккомпанементом, сидя за фортепьяно
11 Вместо: «Марсельеза» – было: великая «Марсельеза»
14 Вместо: монотонные – было: более тягучие
15 Вместо: падали глубже – было: с свирепой злобой начинали играть
17–19 Вместо: Это ~ Margot – было: Что же удивительного, что через год мы запели нелепость «Partant pour la Syrie» наверху и гадость «Qu’aime donc Margot… Margot».
21 Вместо: Можно! Таландье не предвидел – было: Ан можно – Таландье тогда не предвидел Терезы и ее сапера, не предвидел
24 Перед: Недосужий – было: Chien[751] – скорее предел… была минута, в которую я думал… что собаку пересилит pieuvre[752], т. е. что le trop chien[753] – выразится пьевром. Морское чудо Гюго не принялось – pieuvre слишком похоже на pleutre[754]. Впрочем, я беру назад сказанное, век двинется дальше. Собака, очевидно, не совершенно радикальна.
Стр. 461
1 Заголовок: Махровые цветы – отсутствует.
2 Вместо: В нашей Европе – было: У нас в русской Европе
3 Вместо: в увеличенном – было: и почти всегда в увеличенном
4 Вместо: европейской – было: европейской и особенно в Париже
12 Вместо: первообразы – было: «оригиналы»
13–14 Вместо: как туман – было: как туман, к свету
14 Вместо: Травиата – было: лоретка
17 Вместо: не Европы – было: России русской
19 Вместо: в деревне – было: в избе
22 Вместо: господский – было: барский
29–30 Вместо: мало знаем и потому больше // не знаем и потому по необходимости
34 Вместо: А недостает // В сущности
Стр. 462
3 После: станок – было: и они сами бренчат на фортепьяно
4–5 Вместо: С русской – было: С нашей
20 Вместо: У каждой лоретки своя история, свое посвящение – было: У каждой лоретки своя история, свое посвящение, несравненно больше интересное, чем то, которое они обыкновенно рассказывают [не натянутое] – а вытянутое за уши
25 Вместо: опьяненья – было: наслаждений
25 Вместо: деньги // достаточные деньги
25–26 Вместо: деньги ~ vogue la galère – было: и пример безвыходной гибнущей честности, – целомудрия и кутящего легкомыслия
Стр. 463
13–17 Вместо: И это ~ буфетчиком – было: Барыне всего того, что делает несчастная камелия, вовсе не нужно – у ней это не забота, а прихоть – и в прежние патриархальные времена она тихо довольствовалась кучером или [гайдуком] буфетчиком.
Но то, чего у патриархальных матерей семейств вовсе в голове не было, то сильно высказывается в аристократическом камелизме – и дает ему характер и освещение. В нем –
В истории нашего развития [они] наши Травиаты не пропадут, они имеют смысл и значение. Они представляют удалую
15–16 Вместо: довольствовались // довольствовались и то изредка,
21 После: времени // и все вместе составляет один протест
22 Перед: Тут-то – было: Откуда же взялась [эта необходимость кутежа] потребность этой вольницы, дамского разгула, наслаждений ярких, но грубых. Эта потребность похвастаться [своим освобождением] своим пренебрежением общественных предрассудков, потребность сбросить с себя все эти вуали и все эти ширмы, все эти маски – у нас явилась не ранее сороковых годов. Бабушки и матушки наших львиц, целомудренные и патриархальные довольствовались [же] – и то изредка – тихо и скромно тургеневским нахлебником наконец, а за неимением его – кучером или буфетчиком – и все было шито и крыто.
22 Вместо: Тут-то – было: По-нашему, тут-то
23–24 Вместо: Это своего рода полусознанный протест // Действительно, это своего рода растрепанный и полусознанный протест
29 Вместо: Селестинах // Леонтинах
31 Вместо: бродила в крови – она была – было: бродила в их крови, в [их] ее воображении, она тоже была
Стр. 464
7 Вместо: Конечно ~ Ростопчина – было: Поневоле вспомнишь желчевого старика графа Ростопчина
<Глава II>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (СК)
Стр. 468
3 Вместо: (Февраль 1867) – было: (20–28 февраля 1867)
8 Вместо: Моллюски – было: Осужденные на вечное купанье моллюски
13 Вместо: торговый склад под военным флагом – было: склад мирной торговли, охраняемой военным флагом
15 Вместо: площади – // форуме
17 Вместо: лодка – было: стрела-лодка
18–19 Вместо: Как тут было не топить людей – было: Как тут было не быть великим злодеяниям и сильным подвигам, как тут было не топить людей
21 Вместо: своеобразный – было: крепкий и своеобразный
24 Вместо: пустой – было: сухой
Стр. 469
7 Вместо: морской красавицы – было: морского города
11 Вместо: сокрушить – было: погубить
13–14 Вместо: явился бы солдат, бросивший в льва по-корсикански стилет – было: Бонапарт, бросивший в нее по-корсикански [в Венецию] стилет
15 Вместо: Венеция // райская Венеция
15 После: Венеция – было: только спала – она
36 Вместо: удивляет – было: меня удивляет
Стр. 470
1–2 Вместо: а не вахтпарад – было: а не арсенал, не вахтпарад и не exlibitum[755]
26 После: Piazza St. Marco // пожимая сотни рук.
33 Вместо: Пьяные // Вечером пьяные:
Стр. 471
7 Вместо: давно // давно-давно
14 Вместо: доносился шум – было: доносился, и то все меньше и меньше, шум
24 Вместо: славянской красавицы – было: моей славянской красавицы, которая как-то во-время напомнила мне [наше кровное] родство нашей крови с Польшей… Но завтра приедет Гарибальди.
Стр. 472
21 После: Махиавелли – было: и со всеми глупыми статьями в «Nazione»
22 Вместо: Теперь воротимтесь // Кстати – теперь воротимтесь
25–26 Вместо: осуществлял – было: прикидывал на дипломатических счетах
33 После: плодотворности // в их будущем творчестве
33–35 Вместо: им нравится ~ не достигая. – было: не в прошедшем, а в грядущем, в возможности бросить изжитые формы или приладить их к новому единственный путь к спасению. Они [сами перервали] с широкого пути развития [с него] свернули сами, не зная куда [может, потому, что спаслись бы именно те части, которые теперь не живут настоящей жизнью, а не те, которые сознательно хотят спастись], – боясь, что их богатства ограбят на большой дороге… Они пошли проселками. Может, в этом высказался их предел. Им прогресс тягостен – они любят рваться к нему – не достигая.
36–38 Вместо: Идеал ~ элемент – было: Идеал итальянского освобождения был беден, в нем есть великие воспоминания, истинные требования и горькие упования, начинающие стынуть, но в нем опущен, с одной стороны, существенный, животворный идеал
Стр. 473
8 Вместо: штатский – было: гражданский
13 После: не уйдешь // пример [возле] не далек
15–16 Вместо: живет за Пиренеями – было: там живет
18 Вместо: лежать под паром – было: спать, как медведи,
20 После: соков – было: когда их все считали мертвыми – начинать новую карьеру, стряхая с себя могильную пыль.
23–24 Вместо: угорала ~ мир. – было: засыпала и мечтала о долгом застое своих усталых и забитых народов, она проснулась и встревожила весь мир. Что народ греческий был жив под пятой <1 нрзб.> в этом не было сомнений. Но воскрес народ новый.
24–29 Вместо: Но ~ существование. – было: Но [похожи ли были] греки Каподистрии равно не похожи [ни] на греков Перикла или на греков Византии. Это другое дело. Мы разумеем в продолжении биографии – развитие той же личности, а не ее детей, как бы они ни походили на родителей. Но тогда ей придется начать другую историю. В этой <1 нрзб.> освобождение – ничего не остается, кроме права на существование.
34 Вместо: или – было: потом
34–35 Вместо: перевороты – было: перевороты и интриги
35 Вместо: застрялой природе – было: упорной натуре стареющей империи
Стр. 473–474
36-2 Вместо: Древняя ~ спасло – было: Дело в том, что Греция изжила свою жизнь, свою мысль, свой пластицизм, когда римское владычество накрыло ее доживанье и спасло ее
Стр. 474
3–6 Вместо: Византийский период ~ бесплодности – было: Византийский период снял покров, а мертвый город остался мертвым, им завладели попы и монахи… как вечным кладбищем, им распоряжались евнухи – совершенно на месте – как разные наушничавшие старухи
10 Вместо: бог истории – было: бог истории – как выражались
12 Вместо: читая скучные летописи – было: протосковавши целые фолианты скучных летописей
14–17 Вместо: Я учеником ~ свиданье – было: Я ребенком не мог нарадоваться на [дикого] рослого дикаря в рубахе, одиноко гребущего свою комягу, отправляясь на дипломатическое свиданье
24 После: делают. – было: Собственно факт жизни, сборной или одиночной, интересен для физиологии – патологической или этнографической.
25–26 Вместо:…Помнится ~ говорил – было: [«…Раз, – кажется, я уж где-то упоминал об этом, – я говорил с Томасом Карлейлем]. Вы, может, помните ответ Томаса Карлейля мне, когда я ему говорил
Стр. 475
4 Вместо: бюрократию – было: туринскую бюрократию
9 Слово: там – отсутствует.
14–15 Вместо: признания гражданской способности совершать акты – было: признания совершеннолетия
18–19 После: «вселенную и город»? – было: Каким воскресеньем из мертвых или нарожденьем на этом двойном кладбище удивится мир?
22 Вместо: Гарибальди бросит – было: Гарибальди середь Рима бросит
24–25 Вместо: с ним вместе – было: с Симеоном
30 Вместо: измельчания ее людей // лютого измельчания ее.
32 Слова: и великого воина – отсутствуют.
32 Вместо: их // его
33 После: меч – было: [она сплотила Италию] Программа его принадлежит прошедшему – это знамя, труба
34–36 Вместо: Половина ~ перехватывала – было: Половина, большая половина идеала Маццини исполнилась и именно потому, что идеал его перехватывал
34 Вместо: завоевала себя – было: завоевала себя… не больше
36 Перед: Что Маццини – было: Готовясь на дальнюю дорогу, первые станции делаются легко, и человек всего больше устает, когда идет в дальний квартал того же города. В том
Стр. 476
11 Вместо: – А демократическая республика? – было: Нет – еще на демократическую республику.
12–13 Вместо: Это ~ деяния – было: Это-то и есть та великая награда за гробом, которой напутствовались люди на великие деяния
16–17 Вместо: неподкупных, неутомимых каменщиков – было: неподкупных якобинцев, часть неутомимых каменщиков
20 Вместо: немца – было: австрияка
28 Вместо: они не хотят – было: в самом деле не хотят
28 После: не хотят. – было: Может, потому, что республики на манер французской 1848 года вряд можно ли хотеть через двадцать лет. А к другой – вряд готовы ли они – да ее никто и не предлагает.
37–38 Вместо: служивший потом в Италии – было: затерявшийся в революционном стану и служивший потом в Италии
Стр. 477
4 После: муку – было: которой кормятся мельники
8 Вместо: подгоняемый арапником – было: подгоняя арапником – оппозицию
13 Вместо: Оно // Ведь оно
30 Вместо: гулянье – было: гулянье под Новинским
31 Вместо: замирает – было: плавает
33 Вместо: с тиком в ногах – было: подергивающих как <1 нрзб.> ногами
35 Вместо: граф – было: граф – выезжая
37–38 Вместо: Я прошу у графа Т. ссудить меня этим выражением – было: Вот <1 нрзб.> взял эти слова
Стр. 478
3 После: духовенству – было: [вероятно, под сурдинку было обещано разным соседям направо и налево] и утверждала за ним большую часть достояний.
22 После: без нее. – было: Говорили, что банкир привез суммы денег на покупку голосов – это разбудило совесть многих, и они решились охрипнуть
Стр. 479
3 Вместо: графу и феодалу – было: графу, исполненному высокомерия
3–4 Вместо: Камера – было: Камера умеренно вотировала
5 Вместо: хотела перейти – было: переходит
10–12 Вместо: думал ~ трудно – было: думал даже о каком-то coup d’Etat, но Чальдини сказал королю, что в случае крутой меры на войско полагаться трудно.
14–15 Слова: или скрыть ее – отсутствуют.
15–16 Вместо: засвидетельствовать свое поражение – было: провести подтасованный закон
19–20 Вместо: всемогущество безумия не имеет границ, хотя и имеет – было: свобода и всемогущество безумия не имели границ, но зато имеют
23–24 Вместо: А если ~ безнаказанно – было: Но ведь в том-то и беда, что Италия вживется в этот порядок, сложится в нем, – она его не вынесет безнаказанно, она опошлится в нем
24–25 Вместо: Такого ~ переработать – было: Такого призрачного мира лжи и пустых слов, фраз без содержания, масок и оптических обманов трудно вынести
30 Вместо: китайского фонаря // [французского] лантерн мажика и [неправдами]
36 Вместо: не в самом деле борьба – было: не в самом деле борьба – опошлит его
Стр. 480
10 После: уважаю – было: и его соотечественников
29 Вместо: понижение Франции – было: ее понижение
31 Вместо: ищет – было: ищет (как будто она могла быть случайной)
33 После: выздоровление // без радикальных операций
38 Вместо: их пружина доиграла и чуть ли не лопнула – было: оказались несостоятельными
Стр. 481
5 Вместо: Явилась дилемма – было: Отсюда роковая дилемма… Как только Франция будет верна
6 После: учреждения //…и неминуемо [освобожденная мысль]
8 Вместо: рабство – было: разложение
11–12 Вместо: к вечной борьбе // к борьбе сильных с большинством [одному колебанью]
12–13 Вместо: В основном ~ лежит – было: В основном бытовом факте европейской жизни обнаружилось
17 После: труднее // при самом формальном понятии демократии и при самой выработанной религии собственности
24 Вместо: проще // проще, – даже, если хотите
Стр. 482
19–20 Вместо: окрасив в один цвет пестрые лоскутья немецкого отечества – было: захватив в свое единство все пестрое многоразличие немецких отечеств
23 После: картечей. – было: К тому же, когда средоточие сил переносится в штаб и армию – кому же и быть во главе мира, как не стране, созданной солдатчиной и создавшей гатчинскую выправку, которой заколотили поколенья наших мужичков, и те иголки, которые не дают спать Франции.
25 После: старикам. – было: Да и что заботиться об них.
26–27 Вместо: Англия ~ почувствовала – было: Англия хитро хранит вид силы, отошедши в сторону и гордая своим неучастием… И в сущности она почувствовала
29–30 Вместо: потуги посильней… – было: с потугами иной силы
37 Вместо: последнего военного суда – было: последнего и притом военного суда
38 После: варваров? – было: авангардом неученых?
Стр. 483
1 После: Chi lo sa? – было: Во всяком случае Италия будет делить ее судьбу.
20 Вместо: Март 1867 – было: 2 марта 1867. Ницца. Искандер.
<Глава III>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (СК)
Стр. 484
14 Вместо: В 1852 я просил – было: С тех пор и это прекратилось.
В конце 1852 я снова просил
16–18 Вместо: Я написал ~ тайком – было: Я написал в Фрибургский Conseil d’Etat, ставя им на вид, что я, новый согражданин их, хочу ехать в Швейцарию и должен это сделать или тайком
Стр. 485
7–8 Вместо: соображения особенной важности, сообщил ему м. в. д., заставили отказать – было: по его мнению, соображения особенной важности сообщил м. в. д., заставили его отказать
10 Перед: Я – было: Как ни лестны для моего самолюбия такой почет гонения и все эти «соображения особенной важности» – но они все же не имели никакого основания, – кроме озлобления усердных слуг Наполеона.
15 После: связи – было: и гнев этот, поддерживаемый мною – статьями в «L’Homme», надгробным словом Ворцелю и пуще всего брошюрой «La France ou l’Angleterre», – продолжался до 1861 года.
16 Вместо: Про этот гнев нельзя не сказать – было: Про этот гнев можно сказать буквально
19–20 Вместо: Дней ~ свечу – было: Дней через шесть я уже собирался в Лондон, как бельгийская полиция получила приказ побеспокоить меня. Я останавливался в Belle-Vue, вечером прихожу из театра, гарсон, подавая мне свечу
21 Вместо: Слуга проводил – было: однако гарсон, извиняясь, проводил
Стр. 486
3 Вместо: толстой и на вид золотой – было: на манер золотой – через жилет
5 Вместо: Я, едва, и то отчасти, одетый – было: Я, совершенно раздетый, в одних кальсонах и туфлях
7 Вмecmo: с семи часов утра – было: с самого утра
33 Вместо: он – было: тут он
34 Вмecmo: свой – было: милый
Стр. 487
3 Вместо: в Бельгии – было: в вашем королевстве
7–8 Вместо: в таком случае я не смею сомневаться – было: извините
14 Вместо: смутился – было: смутился моим ответом
16–17 Вместо: Видно ~ Швейцарии – было: Видно, не все в ней верно, коли не записано, что я давным-давно натурализовался в Швейцарии
18 Вместо: – Так-с – было: Вот – смотрите
19–20 Вместо: Я спрашивал – было: Я часто спрашивал
21 Вместо: оставят ли типографию – было: оставят ли меня с нею
22 Вместо: на что – было: на что действительно
23 Вместо: как вы легко поверите – было: в противном вы меня, конечно, не обвините
24 Вместо: просил его – было: отвечал ему, чтоб
25–27 Вместо: Консулу ~ Луи Блана. – было: Консул ваш был так деликатен, что не хотел мне письменно сообщить министерское отклонение… а просил мне передать эту весть Луи Блана, которого мы оба уважаем.
28–30 Вместо: Я ~ Брюссель – было: Я еще помню, что, благодаря Луи Блана, я просил его удостоверить г. Дельпьера, что я с большой твердостью духа узнал, что меня с типографией не пустят в Брюссель
33 Перед: Видите – было: Знаете, это я так, шутя!
36 Вместо: читая – было: делая вид, что читает
Стр. 488
3–4 Вместо: как ~ вас – было: как это ни неприятно для нас – просить вас
5 Вместо: – Я завтра еду – было: Это мне напомнило мою высылку из Пиэмонта, и я сказал ему: «Удалиться [выслать меня], но это совершенная роскошь относительно человека, который завтра едет».
18 Вместо: об отказе – было: о нелепом отказе
30 Вместо: постоянно отказывали – было: было отказано
Стр. 489
1 Вместо: отнестись – было: адресоваться
2 Вместо: В Париже – было: там
12–13 Вместо: потому, вероятно, и не достигнет цели. – было: и что надобно бы прибавить цветов красноречия.
Стр. 500
24 Перед: Город – было: «Братство всего материка – неизбежное благо, с этим надобно свыкнуться.
Человечество сосредоточивается в Париже.
26 После: земной – было: в нем сосредоточивается человечество. Париж не город, а правительство.
30 Перед: Но Париж – было: Иногда Париж расходится с властью – Париж проходит под огнем, как под дождем, и на другой день греется на солнце… Когда он недоволен, он маскируется, вместо савана, траура он надевает домино – песни, бубенчики, танцы и страстная музыка – весь вид паденья – так что можно ошибиться… Париж надобно любить, желать, выносить… Однако возражает себе поэт – волхв.
33 Перед: Одни – было: Дурно говорить о Париже, смеяться над ним, пренебрегать им – дело нетрудное. Ничего нет легче, как принимать презрительный вид с исполинами. Это почти детство. Париж ненавидят – наш долг любить его. Свидетельствовать в пользу Парижа значит подтверждать продолжение великого человеческого развития, идущего к всеобщему освобождению.
34–35 После: волю… – было: Город силы, основанной на согласии, – согласии, основанном на бескорыстии, он обладает возвышением, ослепляет наукой
35 Вместо: Париж изгоняет из себя все нечистое – было: Он изгоняет все нечистое
Стр. 501
3 После: города! – было: А потому милости просим на выставку.
16–17 Вместо: И в полном умилении ~ свобода – было: И в полном восторге, упоении Гюго восклицает – удивляясь, как Франция, целый народ испаряется братством [и как], народ, которого свобода
24–25 После: бесконечности – было: Прощай, народ, приветствую тебя, человечество
27 Перед: Когда // Это было писано в мае 1867. Здесь значок, отсылающий к л. 9 об., на котором зачеркнут текст: по поводу этих балаганов на Champ de Mars, по поводу разнородных гербергов и кабаков…по поводу всемирного толкучего рынка…
Какой царедворец падшего Рима, какой восточный певец-раб больше раболепствовал перед каким-нибудь цесарем Клавдием или Септимием, перед каким-нибудь выродившимся наследником Тамерлана… В строках, выписанных мной, есть китайские звуки, есть слова, напоминающие Византию – Персию…
Большей неправды не было сказано человеком. – Я верю, что Гюго добросовестен, но неправда его [колоссальная] от этого не меньше вопиюща. И в какую минуту он ее возвестил гласом трубным и звуком кимвалов… Когда Франция, вооруженная с головы до ног [всегда] готова броситься на всякого соседа, когда она стоит на дороге всех великих совершений – поддерживая там папу, тут [военный деспотизм] Австрию, там [поддерживая] Турцию и свой собственный деспотизм [турецкое управление]… в то время как одураченный Максимилиан шел на место казни и безумная жена его билась в Мираморе. В то время, когда Франция потеряла всякий смысл самоуправления, свободы. Когда Франция расплывалась в оргиях и тонула в вакханалиях, которым позавидовал бы Кутюра. Да, это великое преступление, до которого редко поднималась риторика!
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 490
10 Вместо: одобренный и найденный безопасным для империи – было: путешественник
19–20 Вместо: Тут ~ неистовством. – было: Тут только пришло в голову Мейзенбуг, что защитник порядка вызывал с таким неистовством мою дочь, девочку десяти лет, которой был нужен особый паспорт.
25 Вместо: – Est-ce que c’est l’empereur? – было: «Это сам император?»
26–27 Вместо: случилось через год еще хуже – было: случилось почти то же в 1861
Стр. 491
3 Вместо: псалом – было: известный псалом
4 Вместо: с льстивым отчаянием жалуется Иегове // с каким-то льстивым отчаянием жалуется [своему небесному императору]
8 Вместо: через стол – было: там
9 Вместо: он – было: он уже
10 Вмecmо: Бежал ~ шел – было: Бегу от него за город – он идет
13 Вместо: На бале в Мабиль? На обедне в Мадлен? – было: В Мабиль? или Мадлен?
17 Вместо: времен Тьера и либеральных историков луи-филипповских времен – было: тридцатых годов
22–23 Вместо: рассыпался пехотой, поплыл флотом – было: во все зависящее от администрации, центральной власти, идущее из нее, стремящееся в нее < 1 нрзб.> армии… во всю нацию и вне народа
27–32 Вместо: Le bourgeois ~ ничем – было: Son homme[756] Франции, l’homme du destin[757], уничтожающий в себе все резкие стороны национального характера и все стремления народа, осредотворяющий их…как та вершинная точка горы или переходы пирамиды, оканчивающей ее ничем… [уничтожает ее] и дагерротипирует себя сверху вниз
33–34 Вместо: Увлекаемый демократической риторикой, я дурно его оценил – было: я впал в ошибку всей враждебной ему стороны. Он совершенно соответствует современной Франции, не меньше по крайней мере, чем его дядя соответствует своей – это son homme
34–35 Вместо: 1861 год ~ империи – было: В 1861 году в империи
Стр. 492
4 Вместо: хвалил Нью-Йорк в пику Парижу – было: хвалил Америку в пику Франции [чему-то другому] Тюльери
6 После: намеки – было: все это деликатно и mezzo-voce, точно в Петербурге при Николае
12 Вместо: градом // как градом
12 Вместо: никто не жаловался – было: вовсе не недовольно этим, напротив
14 Вместо: масла – было: обжорства
14–17 Вместо: Кому ~ из Мазаса – было: Кому же постить не нравилось, того было трудно видеть – он тотчас исчезал или делался шелковым.
17-18 Вместо: Полиция ~ la grande armée – было: Полиция – великая французская, парижская полиция – единственная в мире
19–20 Вместо: В литературе ~ морю – было: В литературе до того плоский штиль, что самые плохие лодочники на самых плохих лодках выплывали далеко, вроде Абу, впрочем, читали мало.
21 После: сценах – было: их бессмысленно-смешное, карикатурное содержание
21–22 Вместо: сонливость – было: тоску
22–23 Вместо: поддерживалась бессмысленными журналами – было: сменялась тоской журналов
24 Вместо: не интересы, а фирмы – было: какие-то неизвестные, чуждые интересы или фирмы банкиров и торговых домов. Политическая жизнь их была пуста, бедна, premiers-Paris [нельзя было читать] были на втором плане
25 Вместо: сжатым – было: простым
26 После: «мышцами» // как прибавим мы
28 Вместо: полинялые и потертые – было: напыщенность
32 Вместо: миру – было: всему миру
Стр. 492–493
33-2 Вместо: Оппозиция ~ ветры – было: Преданность и оппозиция делались под знаменем бонапартизма [так, как и преданность], так что могли быть нюансы одного и того же цвета, но не разных цветов – их можно бы означать в том роде, как моряки означают ветры на одной четверти звезды под главным экспонентом.
Стр. 493
3–4 Вместо: отчаянный ~ монархический – было: Бонапартизм чистый [(в смысле цвета – как конститусионель, патри и пр.)], идущий далее Наполеона, бонапартизм умеренно монархический
7 Вместо: тюльерийский – было: [орлеанский] конституционный
8 Вместо: ставившие на место – было: поправлявшие
9-10 Вместо: поверяли время по хронометру префектуры – было: ставили по префектному хронометру
11 Вместо: торопились – было: бежали
19–20 Вместо: Я ~ водой – было: и в ответ спросил меня, буду ли я ужинать.
22 Вместо: На близком расстоянии – было: Тут только
24 После: счастливы – было: любезный Г.
Стр. 494
1–2 Вместо: Все ~ колодка – было: Все, что обдавало ужасом при Людвиге-Филиппе, все, что можно было предвидеть в 1849, конце Февральской республики, – было далеко обойдено действительностью. Тогда еще были надежды – теперь и их не было.
5 После: сложившимся… – было: Кто не знает чувства, с которым мы ходим по комнатам дома, где прошла яркая часть нашей жизни, совершилось какое-нибудь великое событие, тесно связавшее [вас] нас с его стенами. Человек сначала рад знакомым предметам, узнает их, рассматривает с любовью, и вдруг он видит, что дом для него умер, что он чужой, что тут [идет] прошла совсем другая жизнь, и притом жизнь нехорошая… Это-то чувство давило меня в Париже и толкало из него… К тому же новая жизнь его была не только чужая, но глубоко падшая, антипатичная.
Это не тот Париж, не старый, родной Париж.
6 Вместо: чужды – было: противны
7 Вместо: дворцы – было: палаты
8 Вместо: любил и ненавидел – было: столько любил и столько ненавидел
10 Вместо: утративший – было: продавший
14 После: времени – было: но и они стирались.
16–17 Вместо: Воспоминания ~ социалистов – было: Одни воспоминания, как у тацитовских республиканцев, одни неопределенные идеалы, как у социалистов
18–19 Вместо: боролся не серьезно – было: мало спорил
20–21 Вместо: «Воспоминания» ~ строже – было: «Воспоминания» были ближе, чем надежды – их и держали крепче
22 Вместо: ударом – было: страшным ударом
24 Вместо: на два квартала и на два месяца – было: вокруг
24–25 Вместо: в щели префектуры и коридоры – было: в коридоры и щели [пещеры] префектуры и дворцы
31 Вместо: законы о подозрительных людях – было: террор
34 Вместо: о человеческом достоинстве, – было: когда идет речь о днях государя
35 Вместо: доказать // ею доказать
35 После: власть – было: Худшие дни террора возвратились, только гильотина была заменена ссылкой
Стр. 495
3 Вместо: ответственности – было: суда
6–7 Вместо: рассказывал префект Н. нашему поэту Ф. Т. – было: рассказывал Н., ниццкий префект – Ф. Тютчеву (я тогда был в департаменте Геро)
8 Вместо: положение // положение было
14 После: возмутителей – было: Все смотрели <1 нрзб.>
17 Слова: благодарил меня – отсутствуют.
18 После: смеясь – было: Один мой знакомый издавал в то время газету, помнится, в Дижоне. Его приглашает префект и просит поместить алармантную статью насчет опасного расположения умов, тайных происков каких-то клубистов – с целью облегчить эспинасовскую < 1 нрзб.>.Издатель решительно отказался. Префект ему заметил, что это не приказ, а просто заявленное желание, что он не настаивает – но что всякий хороший гражданин должен всеми силами помогать правительству в его борьбе с анархическими страстями. Тем дело и кончилось… но месяца через два издатель должен был оставить и журнал и город.
Франция все это вынесла.
25 Вместо: и децентрализациях – было: которые он даст.
29 Вместо: Он меньше сердил – было: Париж меньше сердил, индивидуальность его утрачивалась
31–32 Вместо: политическая жизнь не была слышна // политическую жизнь просто столкнули в реку.
33–34 Вместо: беззубая оппозиция ~ сороковых годов – было: чахлая оппозиция риторов явилась со всей прежней фразеологией сороковых годов доказывать свое бессилие
33 Вместо: лысую – было: мещанскую
Стр. 496
2 После: рынком – было: караван-сараем
4 Вместо: немцев – было: всякого рода немцев
5 Вместо: Блестящая, тяжелая – было: грубая
6 Вместо: ценная – было: тяжелая
8 Вместо: дороговизной – было: деньгами, ценностями
10–11 Вместо: Женское ~ итальянского – было: Женское образование страшно пало, ниже итальянского
11 После: итальянского – было: L’empire, l’empire… …вот где зло, вот что худо, – без сомнения, что нынешнее правительство много виновато в понижении умственной температуры, в дурном направлении вкуса [в этом нет сомнения], но приписывать империи весь грех – вопиющая несправедливость или удивительная поверхностность.
Причина гораздо глубже. Она лежит в том общем avortement[758] революции, к которой Франция шла… шла, может, слишком рано, слишком поспешно, судорожно, неровным шагом, но которой развитие перервалось оттого ли, что духа хватило на казни, а на дальнейший ход нет, но перервалось. Накопившиеся силы [всякого рода] бросились в косвенные исходы [или], в ломаные направления. Отсюда необходимые уродства, истощение одних [элементов] сторон и переполнение других.
Остановила революцию не первая, не вторая империя, не первая, не вторая реставрация – ее остановила громадность задачи, незрелость масс и необыкновенное отношение к ней единственно деятельной среды, развитого меньшинства.
Пока дело шло о политических правах – все образованное стояло со стороны движения, шло перед народом и за него. Дошедши до социального вопроса – сделалось новое расщепление – небольшая кучка людей осталась верной [ему] прогрессу [масса отстала], большинство образованных отступило и незаметно очутилось с консервативной стороны; не оставили своих оппозиционных замашек, пока это было возможно. Народ остался беспомощнее, чем когда-либо [или] исключит<ельно> на руках у попов; его [несчастное невежество] неразвитие было прежде скрыто за фалангой защитников, говоривших во имя его, – они расступились, и мы увидели несколько пророков вдали, на горе [как Иисус на картине Иванова], и внизу народ, спящий в тяжелом сне [в темноте толпа].
Исторические, вековые институты, делавшие известный строй, имевшие [известную] свою спетость –
17 После: выкинутые – было: сломленные, обращенные назад и отравившие организм.
18 Вместо: не донашивает – было: абортировала
19 После: поспешно – было: слишком отвлеченно
24 Вместо: революция делалась не для крестьян – было: одна небольшая вершина освещена… от всего ли вместе, но революция перервалась, исказилась. – Вот где причина всему, что теперь совершается во Франции, т. е. в Париже.
(Женева, 1865).
26 Перед: Alpendrücken: было: Без связи. II. La belle France.
Ah! que j’ai douce souvenance
De ce beau pays de France!
(Ницца 1867 – июнь) III. Marie < 1 нрзб.>
29 Перед: Русские – было: Кто не испытал «давление Альпов»
30–31 Вместо: словно кто-то душит – было: Кто не испытал этих тяжелых снов. Грудь давит
Стр. 497
3–4 Вместо: тут ~ скользнула – было: вы видите, что они живы, и знаете, что они мертвы… внизу пропасти, возле обрывы – вот скользнула
6 Вместо: пот на лбу – было: пот струится по лицу
7–8 Вместо: ветер ~ леса – было: утренний ветер осаживает в одну сторону туман, пахнуло травой, листом [пчелы и птицы…].
9 Слово: успокоенные – отсутствует.
10 После: воздух – было: стараясь забыть тяжелый сон.
11–12 Вместо: Меня ~ когда – было: Со мной это случилось недавно – только не во сне, а наяву, меня домовой душил в книге, и, действительно, когда
19 Вместо: Исаией // пророком Исаией
22–23 Вместо: Я ~ искал – было: Я сдержал слово и прочел весь текст… и, подавленный печалью, ужасом, состраданием, искал
29 Слово: поэта – отсутствует.
32 Вместо: для того – было: свихнувшись для того
37–38 Вместо: дурь вертящихся столов – было: дурь спирита
Стр. 498
4 Вместо: совокуплений? – было: совмещений?
4-10 Вместо: Человек ~ сердца? – было: Не то мудрено, что старик одичал за этой теодицией, потерял здоровое чувство истины, любовь и уважение к разуму и мысли. Но где же причина, отбросившая его так далеко от русла, – этого [человека] старика, некогда стоявшего в главе социального движения, полного энергии и любви, – человека, которого речь, проникнутая негодованьем и [братством] сочувствием к меньшой братии, потрясала сердца?
10–12 Вместо: Я ~ сороковых годах – было: Я это время помню, я сам его прожил. «Петр рыжий», так называли мы его шутя в сороковых годах
17 Вместо: не верит больше – было: мало верит – столько было разочарований
20 После фантазии – было: Он спорит об нем с Жан Рено, как спорят два путешественника о дальнем крае… убаюкиваются бредом.
21 Вместо: болезнь – было: болезнь мозга
21 Вместо: имел – было: имел же
24–26 Вместо: все мутит ~ недуга – было: вся плеяда, высшая, увенчанная, носит следы душевной тревоги и недуга
30 Вместо: следы недуга – было: следы того же недуга, только мотивы розны
31 Вместо: потерялись – было: одичали и потерялись
Стр. 499
1 Вместо: Какой-то вихрь – было: Словно какой-то геологический вихрь
3 Вместо: снес – было: скучил
12–13 Вместо: они отворачиваются от нее – было: они потеряли любовь к ней
13–14 Вместо: Романтизм ~ здорового – было: Романтизм – всегда ложный и натянутый – стал у них риторикой. Риторика отучила вкус от простого и запутала своей холодной необузданностью, своими ледяными цветами простое логическое пониманье.
15 После: ложны… – было: огромный мираж. Здоровый человек этого не выносит, этот оптический обман… он рвется вон – у него рябит в глазах…
17 Вместо: хуторах – было: чинах
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
<Глава VII>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 541
7–8 Вместо: и совершенным разъединением. У ней не было – было: Единства не было никакого. Да и не могло быть – у них не было
9 Вместо: неопределенно – было: общим образом
10 Вместо: резкого – было: обдуманного
<Глава Х>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 542
4 Вместо: нелепых – было: резких
6 После: управления – было: несмотря на то, что отличиться им в этом роде нелегко.
8 Вместо: одежде – было: шкуре
14 Вместо: до вреда – было: до Conspiracy Bill и до вреда
23 Вместо: Неполнота – было: Тут пошла игра в интерпелляции. Неправда
24 Вместо: так оскорбительно, как – было: без всяких румян, с такой милой наглостью
28 После: пробы – было: Добраться немудрено, в каких случая большинство будет доходить до истины и в каких нет, – ключ на это в сословных интересах представляемого слоя. Английское представительство дальше мелкой буржуазии, платящей по крайней мере 10 фунт., не идет. В английском народе есть несчастный, раздавленный слой, который вовсе никакого мнения не имеет и отдал бы охотно конституцию за самую плохую похлебку из чечевицы и тюфяк в грязном углу, – но в нем есть огромный слой работников, идущих вперед, если не быстро, то твердо – и наверное быстрее буржуазии, которая скорее видоизменяется, чем прогрессирует. С этим легально безгласным классом Англия начинает считаться, и хитрый Гладстон [это подметил очень хорошо и тотчас сделался работничьим] недаром стал его куртизаном. Этот класс, вовсе не представленный в парламенте, [был тот, который всего] живее прочих почувствовал все обидное и все нелепое высылки Гарибальди. Он [сам] был унижен и оскорблен тем, что аристократия его оттерла от народа, и в то же время чувствовал себя силой, которую боятся. [Надобно ему было доказать, что он силы не имеет, но это всего больше в интересах буржуазии].
Стр. 543
10 Вместо: Два – было: А на совести у всех было скверно. Два
11 Вместо: Шефсбюри ~ причинам» – было: [Чего же было легче, как два слова от самого Гарибальди – о его здоровье, – их страстно хотели многие, видя, что дело все так не клеится]. Два слова Гарибальди, сказанные где-нибудь публично или напечатанные в каком-нибудь журнале, были бы, разумеется, удовлетворительнее. Их ждали все – но их не было.
27 Вместо: разогнала. – было: невинного и не участвовавшего правительства – грубо разогнала.
30 Вместо: Министр внутренних дел ничего не знал – было: Во-первых
32 Вместо: Грей – было: министр внутренних дел
40 Вместо: есть же – было: если есть
43 Вместо: запрещает – было: смеет запрещать
Стр. 544
3–9 Вместо: Депутация ~ молодой – было: В будущую субботу будет другой митинг – объявляет депутация лорду Грею [который только сказал]. Есть ли законное основание или нет – этого вы от меня не узнаете.
Ободрившийся Beales < 1 нрзб.> объявил министру, что, в случае препятствия со стороны полиции, решено ее не слушаться и силой противустоять силе. Суд обязан будет разобрать тогда – с чьей стороны право.
Митинг собрался – я был на нем – полиции (официальной), разумеется, [но ни одного полицейского в форме] не было, говорили, что Р. Мейн, увлекаемый французскими людьми, подымал детективов. Какой-то оратор обратился к ним с удовольствием, что они услышат всю брань, заслуженную полицией. Митинг окончился тихо. Какой-то
12 Вместо: Нисколько – было: Beales выиграл. Нисколько – выиграл Грей.
14 После: небом – было: Во всяком случае, раз оно еще может разогнать всякий сход
44 После: правительства – было: Об нем следует сказать несколько слов.
Стр. 545
3 Вместо: старых – было: рутинных
5–6 Вместо: он дает ~ главное – было: один палец одной руки – социальным идеям, он дает другой –
7 Вместо: «Одиссеи» – было: Гомера
10 Вместо: спаянных – было: спаянных ученой дружбой
14 Вместо: сына – было: с Гомером под мышкой – Нерона
33 Вместо: меня – было: меня, непривычного к английской жизни.
37 После: сном – было начато: набожные молятся – а питейные дома, залитые огнем
42 После: улыбку. – было: Трудно иногда не улыбнуться и не сказать слово.
Стр. 546
3 После: мотыльками» – было: Это был Гладстон. –
6 Вместо: свести моралиста в полицию – было: арестовать моралиста
Имеется сноска к отсутствующему тексту:
Готовятся еще интерпелляции, готовятся, вероятно, и ответы. Но все интерпелляции будут бесполезны, пока [парламент не возьмется серьезно] десятифунтовикам не будет полезно взяться за дело митингов [или пока не выйдет судебного дела], – а до тех пор одно из величайших прав свободного английского народа убито палкой констебля, выкрадено полицейской уловкой.
АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
R. Owen
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 564
44 Перед: La liberté <свобода> – было: Le poète sentant une chaîne a sa main enseignait la jeunesse de ne pas craindre celui qui la brise:
Den Sklaven, wenn er die Kette bricht,
Den freien Mann – den fürchte nicht.
<Поэт, чувствующий на своей руке цепь, учил юношество не бояться тех, кто ее разбивает, –
Раба, когда он разбивает цепь,
свободного человека не бойся>.
Стр. 566
2 6 Перед: Owen <Оуэн> – было: La pure raison est complètement еn faveur de la société. La faute d’<Чистый разум пользуется полной благосклонностью общества. Ошибка>
Стр. 570
9 После: le Dieu <бог> – было: du paysan russe qui donne son dernier sou pour lui offrir une cièrge, enfin c’est le Dieu, qui est <русского крестьянина, который отдает свою последнюю копейку, чтобы поставить ему свечку; наконец, это бог, который>
Стр. 571
19 После: orages <бури> – было: et qui devinrent pour eux des arches de salut <и которые стали для них ковчегами спасения>
Стр. 572
2 Перед: aux singes <обезьянам> – было: aux troglodites <троглодитам>
Стр. 581
14–15 Вместо: et enfin <и наконец> – было: mais enfin je ne suis pas payé pour endosser ce qu’ont dit les sept sages de la Grèce et leur copiste. Pourtant <но, наконец, мне никто не платит за то, чтоб я брал на себя сказанное семью греческими мудрецами и их копиистом. Однако>
Стр. 584
32 После: prodigieuse <чудесная> – было: accélérée et plus que centuplée <ускоренная и увеличившаяся более чем в сто раз>
Стр. 585
1 После: dans le fait même <в самом факте> – было: que се manque de conscience du mal social, dans la tendance d’en sortir des vieillesformes et s’organiser d’une manière intelligente <что это отсутствие понимания общественного зла, в стремлении покинуть старые формы и организоваться разумным образом>