На Волково кладбище.
Лакейское слово, равнозначительное слову — дрянь.
Мой дорогой Августин,
Всё проходит!
(нем.).
Углом называется место на Садовой, куда собираются рабочие, желающие иметь работу.
Дуванить — делить общую заработку, или, вернее, ту часть заработки, которую подрядчик, не обделив себя, предоставит в пользу рабочих.
Так в сильных случаях называют у нас лицо, которое имеет у русского народа еще название Харьковской губернии. Волосной правление — волосы.
Всё для нарядов (франц.).
Факт этот не сочинен и в главных чертах совершенно верен действительности, желающий может при случае удостовериться в нем. Имение, о котором здесь говорится, находится во Вл<адимирско>й губернии в Г<ороховско>м и смежных уездах и принадлежит одному из русских вельмож. До какой степени помещик умел оценить этого замечательного крестьянина, видно из той постоянной доверенности, которою он удостоивает его. В последнее время П-нин, по старости и болезни, просил увольнения от своей должности; помещик прислал ему отпускную и некоторые награды, но на просьбу его согласился только вполовину: дозволив ему сдать управление старшему по нем, он оставил П-ну главный надзор за управлением, облегчив таким образом труды старика.
Глава V «Повести о бедном Климе» обозначена в рукописи первоначально цифрой «VI», а затем ошибочно — цифрой «IV». Изменения в нумерации глав также говорят о возможной связи с текстом другого произведения.
По свидетельству Д. В. Григоровича, Булгарин гордился тем, что внес в русский лексикон новый термин; термин «салопница» действительно сохранился (см.: Григорович, с. 8).
См. об этом: Гуковский Г. А. Неизданные повести Некрасова в истории русской прозы. — Некрасов. Тростников, с. 352–354.
См.: Иезуитова Р. В. Пути развития романтической повести. — В кн.: Русская повесть XIX века. Л., 1973, с. 77–107.
См.: Кийко Е. И. Сюжеты и герои повестей «натуральной школы». — Там же, с. 262.
См. Русская повесть XIX века, с. 305–315.
О намерении Некрасова опубликовать этот фрагмент можно судить и по пометам, предназначенным для переписчика: «NB Зачеркнутое чисто», «С новой строки».
В одном из неопубликованных писем М. А. Гамазова к родным от 3 (15) апреля 1840 г., написанном на такой же бумаге (сдвоенные тонкие листы большого формата), на какой писался роман Некрасова, содержится рисунок Гамазова черными чернилами: профиль Макара Каспаровича Мурачева, приятеля семьи Гамазовых (см.: ИР ЛИ, ф. 68, он. I, ед. хр. 13, л. 47). По манере исполнения рисунок похож на профили, изображенные на рукописи Некрасова.
См.: Крошкин А. Ф. Роман Н. А. Некрасова «Жизнь и похождения Тихона Тростникова». — Некр. сб., вып. III, с. 36–58; Кулешов В. И. Натуральная школа в русской литературе. М., 1965, с. 200–201; Вердеревская Н. А. Становление типа разночинца в русской литературе 40-60-х годов XIX века. Казань, 1975, с. 19–40.
В процессе переработки этого диалога больного Тростникова с Агашей авторские усилия были направлены на поиски нужного пародийного тона, который достигался сочетанием просторечной (речь Агаши) и приподнято патетического (речь Тростникова) стилей.
Мотив «писательства» как одного из способов самоутверждения героя или хотя бы получения средств к существованию (равноценного «казенному месту») был лишь намечен в «Бедных людях» (1846) Достоевского, в «Обыкновенной истории» (1847) Гончарове в «Запутанном деле» (1848) Щедрина.
См.: Гуковский Г. А. Неизданные повести Некрасова в истории русской прозы сороковых годов. — Некрасов. Тростников, с. 366–373.
Название «Литературная тля» было дано Панаевым в 1860 г. при включении повести в первый том своих сочинений (см. об этом: Ямпольский И. Г. Из истории литературной борьбы начала 1840-х годов («Петербургский фельетонист» и «Литературная тля» И. И. Панаева). — Учен. зап. Ленингр. гос. ун-та, 1954, вып. 20, сер. филол. паук, № 173, с. 149).
О прототипах «Петербургского фельетониста» см. в названной выше статье И. Г. Ямпольского, с. 143–159.
См. письмо А. А. Краевского к А. В. Никитенко от 31 января 1844 г. (ИРЛИ, 18.566. CXXIII б. 1; отрывки опубликованы в кн.: Белинский, т. VIII, с. 663).
Здесь и далее все курсивы в цитатах из произведения Л. В. Бранта принадлежат нам (Ред.).
Реальный комментарий к «Петербургским углам» см.: наст. изд., т. VII, с. 588–593.
Реальный комментарий к «Необыкновенному завтраку» см.: наст. изд., т. VII, с. 575–579.
Реальный комментарий к главам I–IV части первой романа см.: наст. изд., т. VII, с. 612–615.
Ср. высказывание Белинского по поводу услышанного имоднажды анекдота о поведении Достоевского: «Не правда ли, что это точь-в-точь сцена из „Двойника“» (Белинский, т. XII, с. 336).