Книга третья

Пролог

Пресветлая богиня, в третьей сфере

Царящая! Владычица сердец!

К тебе, Юпитера любезной дщери,

Смиренный обращается певец:

Благословен вовеки твой венец,

Что источает свет животворящий,

В любви отраду смертному дарящий!

На небесах, в пучине ли морской —

Ты властвуешь повсюду во вселенной:

Зверь, птица, рыба, древо, род людской

Твоей покорны воле неизменной,

И сам Всевышний нам любви нетленной

Пример являет ныне, как и встарь,

И чтит закон любовный всяка тварь.

Не ты ль порой в Юпитера вселяла

К земным красавицам слепую страсть?

Владыку-громовержца заставляла

Не ты ль, богиня, чья безмерна власть,

То ликовать, то злой свой жребий клясть,

Безумствовать и, позабыв приличья,

Неслыханные принимать обличья?

Гневливый Марс был усмирен тобой;

Ты отвращаешь души от порока,

И добр и храбр становится любой,

В чьем сердце пламень твой горит высоко;

По прихоти твоей в мгновенье ока

Бог, смертный, царь иль раб – кто б ни был он —

Утешен будет и преображен.

Очаг и трон храня от разрушенья,

Питая всякий дружеский союз,

Ты ведаешь сокрытые движенья

Всех душ, все странности любовных уз:

Зачем у нас порой столь разный вкус,

И этот любит ту, а та — другого,

Кому везет, а кто-то без улова?

Закон твой нерушим, о госпожа,

И горе, кто ему не покорится!

Но я, влюбленным ревностно служа,

А стало быть, о светлая царица,

Служа тебе, — я должен изощриться

И описать хоть небольшую часть

Твоих щедрот, чья несравненна сласть.

Даруй на то уменья мне, богиня,

И грудь наполни радостью живой!

Тебя я также призываю ныне,

О муза Каллиопа! Голос твой

Возвысь со мною купно и воспой

Блаженство, коим юного Троила

Венера за усердье наградила.

Ну, что наш принц? Он вовсе изнемог!

Один в покоях, бледный, исхудалый,

Лежит и про себя твердит урок:

Что скажет он Крессиде? Бедный малый!

"Начну вот так... — он шепчет, — нет, пожалуй,

Начну иначе ... этак, может быть?

Нет, лучше так. О, только б не забыть!"

И вот шаги уж близко: путь недолог,

И громко у царевича в груди

Забилось сердце... Тут, отдернув полог,

Пандар воскликнул: "Друг мой, погляди,

Кого привел я! — Ближе подойди,

Племянница, — и со слезой во взоре

Примолвил: вот она, причина хвори!"

Тут испустил царевич горький вздох

И голосом чуть слышным вопросил их:

"Кто там стоит? Я болен, видит Бог!

В очах темно от этих мук постылых..."

— "Принц, это мы с Пандаром". — "О! не в силах

Я пред тобой, любовь моя, хотя б

Колени преклонить: я слишком слаб".

И встать потщился — но она ладони

Вмиг опустила на плечи ему

И молвила: "Подобных церемоний,

Мой господин, от вас я не приму:

Я благодарна вам как своему

Заступнику (за дерзость не взыщите)

И о дальнейшей вас молю защите".

Смиренную Крессиды слыша речь,

Внезапной радостью объятый снова,

Принц дал бы голову себе отсечь

Скорей, чем вымолвил в ответ хоть слово:

Бедняга краской залился багровой

И все, что вытвердил пред этим он,

Из памяти вдруг вылетело вон!

Крессида тотчас поняла, в чем дело,

Любви к нему чрез то не умалив:

По ней, пусть лучше держится несмело,

Лишь не был бы он дерзок и болтлив.

Вот снова принц, почуяв сил прилив,

Заговорил; мне разговор сей ведом —

Не зря за автором влекусь я следом.

Итак, дрожащим голосом, и сам

Дрожа как лист, краснея и бледнея,

Не веря в страхе собственным устам,

Воззвал он к милой, глаз поднять не смея.

И что ж сказал он ей? Или, вернее,

Что простонал, от робости дрожа?

Три слова лишь: "О сжалься, госпожа!"

Затем, передохнув еще немного,

Он молвил, трепет силясь побороть:

"Я твой навеки! Призываю Бога

В свидетели: душа моя и плоть —

Твои, пока не взял меня Господь.

Нет, я не жалуюсь! Но мудрено ли,

Что стражду я от непрестанной боли?

Когда же, о нежнейшая из жен,

Тебе мое признанье не по нраву, —

То, сам на смерть собою осужден,

Охотно я умру любви во славу:

Ведь жизнь моя принадлежит по праву

Тебе! Излил я сердце пред тобой —

Теперь легко смириться мне с судьбой".

К сей мужественной скорби состраданьем

Кремень и тот проникнуться бы смог!

Пандар давно уж волю дал рыданьям

И повторял, Крессиду тыча в бок:

"Жестокая! Его мучений срок

Ты продлеваешь! Сжалься — иль отказом

Убей на месте нас обоих разом!"

— "Но что должна я сделать? Не пойму,

Чего вы от меня хотите, дядя?"

— "Чего хочу? Чтоб не дала ему

Ты умереть! — воскликнул тот в досаде.

— "Коль так, — вздохнула, на Троила глядя,

Вдовица, — растолкуйте мне, мой друг,

Чем облегчить могу я ваш недуг?"

— "Растолковать? Души моей отрада,

Чистейший светоч! Только об одном

Прошу — иных мне милостей не надо —

Чтоб глаз твоих лучи своим теплом

Меня порой касались! Я ж во всем,

Коль разрешишь, слуга твой буду вечный,

Столь бескорыстный, сколь и безупречный.

Твое лишь одобренье, госпожа,

Наградою мне будет за старанье;

Когда же согрешу, тебе служа,

Иль твой запрет нарушу, — то заране

Готов я смерть принять за ослушанье!

Один закон мне будет — твой приказ:

Располагай же мной во всякий час.

О, буду я — лишь дай на то согласье —

Смиреннейшим, усерднейшим из слуг:

Любой каприз исполнить в одночасье

Почту за честь! На север иль на юг

Помчусь по знаку! Вот как мой недуг

Ты можешь облегчить: что, трудно ль это?

Я все растолковал и жду ответа".

— "Ну, что же ты молчишь! — вскричал Пандар, —

Скажи ему, что ты не соизволишь

Взять от него столь неподобный дар:

Несчастный предлагает ей всего лишь

Себя в рабы! Но нет, не приневолишь

Гордячку... О, зачем я не Зевес!

Я громом бы сразил тебя с небес!"

На то Крессида, не смутясь нимало,

Усмешливый оборотила взгляд

На дядю и, помедлив, отвечала:

"Коль перемены эти не сулят

Бесчестья мне — не вижу я преград

К тому, чтобы принять, из уваженья,

Достойного Троила предложенье.

Коль моего доверья никогда

Он не обманет в приступе гордыни

И честь мою от всякого вреда

Обережет, как берегут святыны, —

Клянусь душой, что с радостью отныне

Ему я буду верный, нежный друг.

Не плачьте, дядюшка! Довольно мук.

Но вас, мой милый принц, должна сначала

Я упредить: хоть ваш и славен род,

В любви не больше царствовать пристало

Вам надо мною, чем наоборот;

Я обходиться с вами наперед

Намерена, как подобает с другом:

Ласкать и распекать вас по заслугам.

Но прежде, рыцарь мой, пускай опять

К вам силы возвратятся, всем на радость.

Я ж постараюсь нежностью воздать

За все мученья ваши, дабы сладость

Пришла на смену горечи, и младость

Воспряла снова!" — и, сказавши так,

Его поцеловала, дружбы в знак.

Пандар немедля рухнул на колени:

"Хвала тебе, великий Купидон,

За то, что не презрел моих молений! —

Воздевши к небу длани, крикнул он, —

О, торжествуй, Венера! Что за звон

Мне чудится? Не сами по себе ли

Колокола на радостях запели?

Но тише! уж наверное, теперь

Прочли письмо Елена с Деифобом

И к нам идут. . Племянница, поверь —

И ты, Троил, с горячкой и ознобом

Когда покончишь, — юным двум особам

Мой дом открыт, и сможете вы там

Наговориться всласть; я знак подам.

Тогда-то мы и поглядим, который

Из вас двоих искуснее в речах

Любовных; о, тогда на разговоры

Вам времени достанет! Да и страх

Пройдет, лишь ты до срока б не зачах!"

— "Когда же срок?" — вздохнул чуть слышным эхом

Троил; но тот лишь разразился смехом.

Здесь воротился в спальню Деифоб

И с ним Елена с жалостью во взоре;

Со стоном руку положил на лоб

Царевич, о своей припомнив хвори;

Пандар же, подозвав Крессиду, вскоре

Сказал: "Пора, племянница! Пойдем.

Благодари хозяев за прием".

Та всех троих с учтивостью отменной

За честь благодарила — и, в ответ

Отдав поклоны, Деифоб с Еленой

Глядели с одобреньем ей вослед;

И сделавшись предметом их бесед,

Ее краса, и ум, и обхожденье —

Все вызвало похвальные сужденья.

Итак, вдова направилась домой.

Троил же, проглядев письмо, над коим

В саду трудились брат его с сестрой,

И выразив признательность обоим,

Вдруг насладиться пожелал покоем:

Его, сказал он, что-то клонит в сон,

От разговоров утомился он.

Страдальца тут облобызав, царица

Отправилась к себе; ушел и брат.

Настал черед Пандару воротиться —

И молнией примчался он назад

И до полнбчи был куда как рад

Больного болтовнёю тешить, лежа

На тюфяке соломенном у ложа.

Когда ж, замкнувши двери и врата,

Все во дворце уж третий сон глядели

И воцарилась тишь и темнота, —

Пандар, к царевичу на край постели

Присевши, разговор завел о деле

И говорил без шуток в этот раз;

Я речь его перескажу для вас.

«Мой добрый господин и брат бесценный! —

Так начал он, — с тех пор, как ты весной,

Любви злочастной мученик смиренный,

Метался в лихорадке затяжной, —

Я сам от горя потерял покой

И не жалел ни силы, ни уменья,

Стремясь твое приблизить исцеленье.

И вот, как видишь, дело до конца

Почти довел я, потрудясь немало.

Сие не для похвального словца

Я говорю; мне хвастать не пристало:

Служа тебе, я с самого начала

Повел, увы, постыдную игру,

Какая самому не по нутру.

Для одного тебя, впервые в жизни,

Я расстарался наподобье тех,

Кто, справедливой предан укоризне,

К мужчинам водит женщин для утех!

Племяннице моей неведом грех;

И я подстроил так, что положилась

Она вполне на честь твою и милость.

Не о своей корысти, видит Бог,

Я пекся, помышлял не о награде —

Лишь о тебе: ты был совсем уж плох

И муку смертную таил во взгляде.

Но брат мой, умоляю, Бога ради,

Будь скромен: имя доброе вдовы

От ненасытной береги молвы!

Крессида строгостью и чистотою

Известна всем; досель ничей упрек

Ей не грозил: она слыла святою!

О горе мне! Ужели я обрек

Бедняжку на позор? и как я мог?

Ей ближайший родич — о Создатель! —

Я обошелся с нею как предатель.

Не я ль толкнул ее на этот путь,

Внушив, что всякую твою причуду

Исполнить не зазорно ей ничуть?

Едва о том прознав, меня повсюду

Ославят за коварство, как Иуду,

Несчастную навеки погубя!

Не много проку в том и для тебя.

Вот потому-то я в такой опаске

И не решусь на следующий шаг,

Не остерегши прежде от огласки

Тебя, доколь ты сам себе не враг.

Нас может погубить любой пустяк!

Прости, что повторяюсь я, но тайна

Важна в подобном деле чрезвычайно.

И впрямь немалый происходит вред

От болтовни иль хвастовства пустого:

Из книг мы знаем, сколько тяжких бед

Влечет беспечно брошенное слово;

И мудрые предания былого

Нас учат, и присловья прежних дней:

"Уменье промолчать — всего важней!"

Когда бы время я имел в достатке —

Хоть сто историй вспомнил бы подряд

Про хвастунов, чьи скверные повадки

Губительны для дам! Но, милый брат,

Ты знаешь сам, что люди говорят

О болтунах: пусть болтовня их даже

Правдива — всё порока нету гаже!

Немудрено, что длинным языкам

Все шлют проклятья. Не по их вине ли

Судьбу кляли десятки нежных дам

И сотни дев цветущих сожалели,

Что родились на свет? Когда ж на деле

Их болтовню проверить труд возьмешь —

Сейчас и видно: правды в ней на грош!

И впрямь, хвастун да лжец — одно и то же.

Вот, скажем, я кого-то полюбил,

Дав клятву той, что сердцу всех дороже,

Любовь свою таить; и все ж не скрыл

От двух иль трех друзей, что я ей мил.

Я, стало быть, хвастун — и лжец при этом:

Ведь ей солгал я, поступясь обетом!

А как назвать прикажешь болтуна,

Что всюду имя разглашает милой

И чванится успехом, хоть она

Его ничем пока не отличила

И знать его не знает! Сколь постыла

Мне эта спесь, присущая лгунам!

Не зря страшатся дамы верить нам.

Не о тебе, мой друг, само собою,

Веду я речь: ты вовсе не таков;

Да ведь не грех и людям с головою

Мотать на ус оплошки дураков.

Уж кто разумен — тот не пустослов,

Такого дамы выберут из сотни

И доверяют им всего охотней.

Смотри же, хорошенько затверди,

Что я сказал, и не печалься боле:

Отныне все худое позади,

Пандар с тобой, твоей послушен воле

И послужить готов тебе, доколе

Заветные не сбудутся мечты

И будет все, как пожелаешь ты.

Тебе пособничать берусь я смело,

Ведь от тебя ей не грозит урон.

Ваш договор составлен: это дело!

Настанет день — и будет он скреплен.

Прощай! меня смертельно клонит в сон.

Коль ты в раю — замолви там словечко:

Пускай и мне приберегут местечко".

И он зевнул. Но что же наш Троил?

Мой стих не передаст и слабой тени

Той радости, какую ощутил

Царевич после пылких заверений

Пандаровых... Стенанья, вздохи, пени

Забыты вмиг! Растаяла как дым

Вся боль, какой он прежде был томим.

И как с ветвей последний сходит иней

И роща, что казалась неживой,

От майской пробуждается теплыни

И свежей одевается листвой, —

Так этой новой радости с лихвой

Достало и для нашего героя,

И нет его счастливей в целой Трое!

Поднявши на Пандара ясный взгляд,

"Друг, — молвил он, — ты помнишь, как в апреле,

Любовной лихорадкою объят,

Лежал я полумертвый на постели,

И ты вошел — и, помнишь, еле-еле

Сумел дознаться, что же за недуг

Меня томит и жжет, — не так ли, друг?

Когда ты передо мной взмолился в сотый,

Должно быть, раз — тебе лишь одному

Открылся я, хотя и с неохотой,

Как другу — нет, как брату своему!

Неужто грех я на душу возьму

И повод дам к молве, до слухов падкой?

Я и теперь-то говорю с оглядкой!

И все ж готов поклясться я Творцом,

Что не заставит никакая сила

Меня обмолвиться хотя б словцом

О том, что сказано меж нами было,

Иль пусть меня пронзит копье Ахилла!

Клянусь: ни слова, никогда, ни с кем;

Живи я вечно — вечно буду нем.

А ежели дерзну проговориться —

Да станет кровом до скончанья дней

Мне Агамемнона-царя темница,

Где черви, смрад и скорбный звон цепей!

И клятвою торжественной своей

Готов поклясться я перед богами —

С утра, поочередно в каждом храме.

О мой Панд ар! Я у тебя в долгу

И доброты твоей не позабуду

До самой смерти. За тебя могу

Стократ я жизнь отдать; всегда и всюду

Тебе рабом отныне верным буду,

Хоть знаю: сколько б ни осталось жить,

Всё службы мне твоей не отслужить.

К тому ж, поверь, я не такой негодник

И не безумец, хоть бываю глуп,

Чтоб выдумать, что ты, мол, гнусный сводник

И сверх того еще корыстолюб!

Все это сущий вздор; да и кому б

На ум взбрело постыдной счесть услугу,

Какую друг оказывает другу?

Допустим, кто берет за это мзду —

Тому пристало называться сводней;

Но кто для друга тяжкому труду,

Как ты, предастся волею Господней —

Что может быть на свете благородней?

Хоть результаты схожи, спору нет,

Но побужденья путать нам не след.

Я доказать берусь, что драгоценна

Услуга мне твоя и не в укор:

Скажи — Кассандра или Поликсена

Тебе по вкусу из моих сестер?

Иль, может быть, Елену с давних пор

Облюбовал ты? Выбирай же смело!

Я для тебя улажу это дело.

Лишь не оставь, молю тебя, и впредь

Несчастного Троила без подмоги:

Уж коли ты не дал мне умереть —

Спасенного не брось на полдороге!

А там, круты ли тропы иль пологи,

Шагать послушно следом я готов...

Спокойной ночи, брат мой! Сладких снов".

И с тем, довольные, заснули оба.

Наутро ждали каждого дела,

И встав, они расстались; но учеба

Пандарова впустую не прошла:

Царевич юный, как его ни жгла

Страсть обнадеженная — все ж ни разу

Себя не выдал, следуя наказу.

Порывы нетерпенья он в узде

С мужскою твердостью держал отныне —

Да так, что распознать никто, нигде

Влюбленного не смог бы в царском сыне:

В нем не было как будто и в помине

Сердечной маеты; казалось, он

Покоен, как далекий небосклон.

В те дни, по заведенному укладу,

На поле брани он спешил с утра

И там во славу Марса до упаду

Сражался с греками; но вечера

И следом ночи — то была пора

Раздумий вечных: как бы изловчиться

И чем-нибудь пред милой отличиться.

Не поручусь при этом, что постель

Казалась очень мягкой бедолаге,

А также, что ни разу он досель

Не помышлял, своей дивясь отваге,

Ни о каком ином и высшем благе.

Мудреного не нахожу я тут:

Довольствоваться малым — тяжкий труд!

Все это время, сколько мне известно,

Они встречались, и во время встреч,

Коль было то возможно и уместно,

Друг с дружкой говорили; только речь

Все шла о том, как тайну оберечь,

Как нынче быть, как им держаться дале,

Да где сойтись, чтоб их не увидали.

К тому же приходилось им подчас

Так долго дожидаться встречи краткой,

Скрываться от чужих ушей и глаз,

Всего страшиться, делать все с оглядкой, —

Что каждый про себя мечтал украдкой,

Чтоб наконец Амур послал бы сам

Благое завершенье их трудам.

Однако столь умно и осторожно

Принц вел себя во время их бесед,

Ее оберегал он столь надежно

И всякое желанье иль запрет

Без слов умел понять, — что в ней, как цвет,

С отрадой запоздалою раскрылась

Любовь, которой так она дичилась.

С тех самых пор, короче говоря,

Царевича она боготворила;

И столько преуспел он, что не зря

По двадцать раз на дню благодарила

Богов она, что встретила Троила:

И то сказать, он был ей верный друг

И, сверх того, усерднейший из слуг.

По воле госпожи на дело скорый

И столь же осмотрительный притом,

Он представлялся прочною опорой,

От всех напастей крепким ей щитом;

И на Троила положась во всем,

Молвы она страшиться меньше стала —

Лишь ровно столько, сколько и пристало.

Пандар же все подкладывал дровец

В костер любовный: от одной к другому

Носил посланья, как простой гонец,

Служа исправно другу дорогому;

Когда же отлучался принц из дому —

К нему на поле брани прямиком

Летел Пандар с очередным листком.

Но не подумайте, что мне под силу

Исчислить каждый письменный обет,

И вздох, и взгляд, которыми Троилу

С ней обменяться удалось... О нет!

Для описанья труден сей предмет:

Дела влюбленных уследить легко ли?

А речи их и помыслы — тем боле.

К подобной же задаче непростой

И я не приступился бы из риска

Вас утомить: как пишет автор мой,

Троила и Крессиды переписка

Могла б занять полкниги или близко.

В свой сказ он, краткость мудрую храня,

Ее не вставил; что же взять с меня?

Но полно! Усомнится кто едва ли,

Что царский сын с Крессидой в эти дни

В довольстве и согласье пребывали;

И были б вовсе счастливы они,

Когда бы для любовной болтовни

Возможности почаще выпадали...

Теперь послушайте, что было дале.

Пандар, который все отдать был рад,

Чтоб друг его с прекрасною вдовицей

Сошлись наедине и без преград

Могли бы о любви наговориться

И за лишенья прежние сторицей

Воздать друг дружке, — наконец-то смог

Сыскать к тому и случай, и предлог.

Он в доме у себя с великим тщаньем

Все приготовил и устроил так,

Чтоб их беседам, встречам и прощаньям

Не помешал бы ни один пустяк;

Наш хлопотун продумал каждый шаг,

Чтоб не был им опасен соглядатай,

И ни с какой не посчитался тратой.

Все, впрочем, предвещало им успех:

Попутный ветер дул; все были глухи

И слепы; оставалось без помех

Разжечь огонь, пока поленья сухи

И кумушки не распустили слухи, —

Назначить день, условиться с вдовой

И залучить ее к себе домой.

Что до Троила, коему заране

Растолковал он дела существо, —

Тот заготовил также оправданье

На случай, если хватятся его

Под вечер или ночью; таково

Ему-де свыше было наущенье:

Свершить он должен жертвоприношенье —

И в храме Аполлона в ту же ночь

Услышать прорицание благое

От лавра вещего: когда, мол, прочь

Ахейцы уберутся из-под Трои

И нас оставят, наконец, в покое;

Но пред священным древом должен он

Предстать один: так хочет Аполлон.

Итак, у них все было наготове,

И в новолунье с самого утра

Пандар усердный, зря не пустословя,

Отправился поспешно со двора:

Хотя была ненастная пора,

Ко вдовушкину он пустился дому

По делу — мы уж знаем, по какому.

Прибыв на место, принялся сперва

Сам над собою отпускать он шутки,

Затем потребовал: пускай вдова

Клянется, не промедля ни минутки

(Он долго ждать не станет; нет уж, дудки!) —

Пускай она клянется наперед,

Что нынче с ним поужинать придет.

"Как, дядюшка! В такое-то ненастье?

Да я измокну!" — "Велика беда!

Племянница, должна ты дать согласье,

Иначе (он шепнул) я никогда

С вестями больше не приду сюда.

К чему артачиться, скажи на милость?"

И, повздыхав, Крессида согласилась.

Затем спросила: будет ли Троил

На ужине? — "О нет! В отъезде снова

Царевич; разве я не говорил?

Да если б он и был — что здесь дурного?

Уж моего ль вам опасаться крова?

Сто раз я предпочел бы умереть,

Чем дать подслушать вас иль подсмотреть".

Поверила ли юная вдовица

Тому, что принц в отъезде, или нет —

Про это в повести не говорится,

Смолчу и я, за автором вослед, —

Однако же, сочтя, что не во вред

Сия затея, обещалась к дяде

Прийти на ужин, послушанья ради.

Все ж дядюшку она остерегла,

Чтоб в гости он не звал кого попало:

Иной ведь умник спьяну иль со зла

Вообразит, чего и не бывало;

Она же, впрочем, с самого начала

Доверилась ему: коль он прибыть

На ужин просит — так тому и быть.

Здесь принялся он клясться и божиться,

Всех олимпийцев перебрав притом:

Мол, ежели худое что случится —

Во мрак Аида, где царит Плутон,

Да будет, как Тантал, низринут он!

Затем Пандар убрался восвояси;

Вдова же, помня об урочном часе,

Принарядилась, прихватила слуг

И к ужину явилась с Антигоной

И с дюжиной служанок и подруг.

Но кто, скажите, собственной персоной

Через окно в каморке потаенной

Взирал, ликуя, на прибытье дам?

Троил! он с ночи притаился там

И молча ждал, наученный Пандаром.

А тот Крессиду с почестями ввел

В свой дом, расцеловал с немалым жаром

И вскоре всю компанию за стол

Он усадил, как истый хлебосол.

Обильный ужин удался на славу,

И угощенье всем пришлось по нраву.

Затем, поднявшись, предались они

Невинным развлеченьям и беседам.

Пандар, как мог, старался для родни:

Он спел; вдова сыграла; был поведан

Какой-то древний сказ, известный дедам;

Но время шло, и дамы всей гурьбой

Засобирались наконец домой.

О небеса! О властный лик Фортуны!

Что наши замысли и что мечты?

Лишь ей одной покорен мир подлунный,

Она — пастух наш, мы — ее скоты...

У дяди прогостив до темноты,

Вдова ушла бы — но вмешался случай,

Подосланный Фортуною могучей.

В ту ночь стояла юная Луна

В созвездье Рака и вблизи Сатурна

С Юпитером; вдруг ливня пелена,

Обрушась наземь, зашумела бурно,

И дамам от испуга стало дурно.

Пандар с усмешкой молвил им: "Для вас,

Я погляжу, погодка в самый раз!

Племянница, когда хотя б немного

Меня ты любишь, будь же столь добра:

Доставь мне утешенье, ради Бога,

Под кровом сим останься до утра.

И что за спешка? Льет как из ведра!

Глаза б мои на это не глядели!

Да разве здесь не дом твой, в самом деле?"

— "А ведь и впрямь, погода такова, —

Подумала разумная вдовица, —

Что лучше, на учтивые слова

Поддавшись, поскорее согласиться,

Чем долго упираться и чиниться,

Чтоб нехотя остаться все равно:

Уж больно сыро нынче и темно!"

— "Ах, дядюшка, я просто пошутила:

Я не уйду! — промолвила в ответ

Вдова, — мне предложенье ваше мило

И драгоценен всякий ваш совет".

— "Вот славно! пошутила или нет —

Тебя во всяком случае теперь я

Благодарю за честь и за доверье".

И тут, как водится, пошло опять

Веселье... Но Пандару не терпелось

Вдову в постель скорее отослать.

Зевнув, он молвил: "Ишь, как расшумелась

Гроза-то! Я, ей-богу, взял бы смелость

Вас всех отправить тотчас на покой:

Когда и спать-то, как не в дождь такой?

И знаешь что? Я помещу, пожалуй,

На нынешнюю ночь тебя вон там:

За дальней дверью, в комнатушке малой,

Где нет окна — чтоб не мешали снам

Ни дождь, ни гром, ни молния. А сам

Здесь пригляжу я за твоею свитой, —

Так ей сказал он с миной деловитой.

Вот в этой самой зале на ночлег

Я их устрою: места, слава Богу,

Всем хватит! Будь хоть ливень там, хоть снег —

Нам не из чего подымать тревогу.

Спокойно спи, и впредь ко мне дорогу

Не забывай! Однако перед сном

Не подкрепиться ль нам еще вином?"

Вина горячего на сон грядущий

Отведавши и ставни затворив,

Все разошлись; а ливень лил все пуще,

И ветер дул, порывист и шумлив,

И заглушал, с дождем наперерыв,

Все звуки в доме, так что рядом стоя

С трудом могли друг друга слышать двое.

Хозяин проводил Крессиду сам

Туда, где ей постель уже постлали,

И, передав на попеченье дам,

Ей почивать желал он без печали,

Сказав: "Твои служанки тут, не дале

Чем в двух шагах: покличешь — и на зов

Сбегутся вмиг. Итак, приятных снов!"

Ушли и дамы, погодя немного,

И все угомонились до одной.

Слуг отослали, заказав им строго

Гостей тревожить в этот час ночной

Переговорами иль беготней.

Настала тишь: всё в доме почивало,

И лишь гроза как прежде бушевала.

Тогда Пандар сказал себе: "Вперед!"

Игра ему до тонкостей знакома,

И загодя продуман каждый ход.

По коридорам дремлющего дома

Прокрался он, ступая невесомо,

И дверь чулана тихо отворил,

Где дожидался запертый Троил.

Тут, описав успех своей затеи

И доложив, как в доме обстоят

Дела, Пандар сказал: "Теперь смелее!

Ведь ты уж на пороге райских врат".

На то царевич, робостью объят,

Вскричал: "Да не оставит без подмоги

Меня Венера! Я в такой тревоге!"

— "О, не тревожься! — друга ободрил

Пандар, — уж нынче ночью все решится!

Не я ли эту кашу заварил?

Я делу помогу и довершиться".

Но тот — свое: "Молю тебя, царица,

Мне в трудный час, Венера, помоги —

И преданней не сыщешь ты слуги!

А ежели располагались дурно

Светила при рождении моем,

И ты, по воле Марса иль Сатурна,

Помочь бессильна мне — то хоть словцом

Ты за меня перед своим отцом

Вступись, молю, во имя давней страсти

К Адонису, что пал от злой напасти.

И ты, Юпитер, о придай мне сил —

Ты, из любви принявший образ бычий;

И ты, о грозный Марс, что полюбил

Киприду, жаркой страсти став добычей;

Ты, Феб, во имя той, чей стан девичий

Стволом древесным обернулся вдруг, —

Во имя нежной Дафны, будь мне друг!

Меркурий, ради Герсы, чьей красою

Пленился ты, мне нынче порадей;

К тебе, Диана строгая, с мольбою

Взываю также: будь ко мне добрей!

И вы, что спряли нить судьбы моей,

Когда мне и пеленок не кроили, —

Вы, Парки, позаботьтесь о Троиле!"

"Ну полно, ведь она тебя не съест!

Не трусь же так! — вскричал Пандар со смехом. —

Ступай скорей за мной, и вот те крест,

Усердье увенчается успехом.

Накинь-ка этот плащ, подбитый мехом". —

И через потайную дверь в углу

С собой увлек он принца за полу.

Итак, свирепый вихрь по всей округе

Бушует, заглушая скрип шагов;

Крессида спит, и ровно дышат слуги

За дверью, что ведет в ее альков.

Пандар, подкравшись, запер на засов

Дверь изнутри, их сна не потревожа,

И вот уже стоит он подле ложа.

Крессида пробудилась в этот миг.

"Кто здесь? — она спросила, — что случилось?"

— "Я не затем, дитя, сюда проник,

Чтоб напугалась ты иль огорчилась, —

Шепнул Пандар, — но тише, сделай милость!

Все разъяснить готов я сей же час,

Но не хочу, чтоб услыхали нас".

— "Но как сюда вошли вы и при этом

Не разбудили никого из слуг?"

— "Здесь дверца есть еще одна, с секретом.

Ну что, дитя, прошел ли твой испуг?"

— "Позвольте, дядя, кликну я подруг".

— Ни-ни! Подруг нам только не хватало!

Им знать об этом вовсе не пристало.

Ведь говорят: не трогай лиха, чтоб

Не разбудить его! Твои девицы

Спят крепким сном, хоть рой под них подкоп,

И пробудятся лишь с лучом денницы;

А мы меж тем, как две ночные птицы,

Тихонько побеседуем вдвоем —

И, как пришел, я прочь уйду тайком.

Так выслушай меня. Уж коли дама

Поклоннику дает любви обет,

Дарит надежду, называет прямо

Своим возлюбленным — его не след

Морочить ей, сыскав иной предмет

Для страсти; все, кто водит с ней знакомство,

Подобное осудят вероломство.

Не ты ли сердце отдала тому,

Кто всеми чтим как славный муж и воин,

И не при мне ли ты клялась ему,

Что, мол, доколе он тебя достоин

(На сей же счет, ей-богу, я покоен), —

Что не изменишь ты и не солжешь,

Пока жива, избраннику... И что ж?

Чуть мы с тобой простились, и к себе я

Вошел в опочивальню — вижу: ждет

Меня царевич, на глазах слабея,

Измокший весь; он через тайный ход

Ко мне пробрался, и его приход,

По счастью, нам одним с тобою ведом:

Никто за ним не увязался следом.

Но он дрожит! Он вне себя от мук

И скоро спятит, коль еще доселе

Не спятил! Вот причина: некий друг

Ему поведал для какой-то цели,

Что любишь ты — неужто в самом деле? —

Ореста молодого. Эта весть

К утру его в могилу может свесть".

Едва она услышала об этом —

Пребольно сердце сжалось у вдовы:

"Я прежде думала, что злым наветам

Мой милый не поверит, но увы!

Как просто он на удочку молвы

Попался! О, несчастная, как тяжко

Я обманулась! — молвила бедняжка. —

И что за враг меня оговорил?

Быть может, это сделал он из мести?

Но как поверил сплетнику Троил?

И слыхом ведь ни о каком Оресте

Я не слыхала, говорю по чести!

Уж завтра оправдаюсь я сполна

Пред милым, — и заплакала она. —

Ах, дядюшка! Сколь кажется ничтожным

Людское счастье! Неспроста зовут

Обманчивым его и ненадежным:

Источник в нем тоски и горьких смут.

Мы счастливы — а грусть уж тут как тут!

Без радости беда, и с ней нам горе —

Затем, что радость нас покинет вскоре.

О радость, постоялица сердец

Недолгая! Кто б ни был твой хозяин,

Ужели он не ведает, глупец,

Сколь твой приход поспешен и случаен,

Увы! сколь твой характер неприкаян, —

Сам, стало быть, о радости своей

Не знает: что ж ему за радость в ней?

Когда же о твоем неверном нраве

Он ведает и помнит — для него

Утраты страх, подобно злой отраве,

Во всякое подмешан торжество;

А нет — так значит, счастья своего

Не ценит он, не дорожит удачей:

Коль так, то грош цена ей, не иначе.

Отсель могу я заключить одно:

Что подлинное счастье и отраду

Вкусить на свете смертным не дано.

О ведьма-ревность, жалящему гаду

Подобная, ответь: какого яду

Ты намешала, чтоб меня Троил,

Невинную, в измене обвинил?"

— "Увы! — вздохнул Пандар, — уж так случилось".

— "Но, дядя, кто об этом вам донес?

И как он мог, скажите мне на милость..."

"Дитя, — прервал хитрец, — не в том вопрос.

Ведь можешь ты, не тратя даром слез

И времени, сама уладить дело:

Лишь объяснись открыто с ним и смело".

— "О, завтра же я все улажу вмиг!"

— "Как! неужель до завтра быть вам розно?

Иль ты ученых не читала книг?

Так знай: где положенье столь серьезно,

Там нужно действовать, пока не поздно:

Промедлить — значит усугубить вред!

По мне, в задержках вовсе проку нет.

Дитя, когда пожар уж вспыхнул в доме,

Хозяин, коли он не дуралей,

Гадать не станет: искра ли в соломе

Затлелась или кто-то из гостей

Свечу не там оставил; он скорей

Затопчет пламя да зальет водою —

Иль все добро сгорит за болтовнёю!

О нет, племянница, не обессудь,

Но коль ему позволишь до утра ты

Промучиться — скажу, что ты ничуть

Его не любишь! И боязнь утраты

Тебе — ничто! Но верю, никогда ты

Зла не свершишь: ведь он в такой тоске

И жизнь его висит на волоске".

— "Я не люблю? Вам и не снилось, дядя,

Любить, как я!" — "Вот то-то и оно.

По крайней мере, — молвил тот в досаде, —

Будь я тобой (хоть это мудрено),

Уж я его утешил бы давно!

Ждать до утра? За все богатства Трои

Я, верно, не решился б на такое.

Ты говоришь, что любишь, а сама

Всю ночь готова длить его мученья

Напрасные? Иль ты сошла с ума,

Племянница, и впала в помраченье,

Иль это знак — скажу не в поученье —

Преступного злонравья! Так иль сяк,

С ним поступаешь ты как лютый враг".

— "Что ж, дядюшка, коль вправду вы хотите

Царевича утешить поскорей, —

Вот этот перстенек ему снесите

С лазурным камнем, знак любви моей:

Он будет рад! Прибавьте без затей,

Что завтра он из уст самой Крессиды

Узнает, сколь напрасны все обиды".

— "Колечко с камнем! Впрямь изрядный дар!

Иль этот камень обладает силой

Усопших воскрешать? — вскричал Пандар, —

Весьма бы кстати нынче это было.

Где разум твой, скажи! О, сколь постыла

Людская мне медлительность и лень!

Не зря им шлют проклятья всякий день.

Пойми ты: благородную натуру

Пустячною обидой не проймешь,

Безделкой не утешишь! Коли сдуру

Глупец ревнует — и цена-то грош

Таким страстям: подачка, или ложь,

Иль обещанье, данное умело,

Его смирит; но принц — иное дело.

Столь нежен сердцем, духом столь высок —

До смерти молча он терзаться будет,

И как бы пламень ревности ни жег,

Тебя он к объясненьям не принудит;

Но о невинности твоей рассудит

Он без труда — лишь только б ты о ней

Речь завела сама, да поскорей!

Не забывай, что страждет он напрасно,

Что в дом ко мне прокрался он тайком,

И коли с ним ты встретиться согласна,

Никто вовек не сведает о том.

К тому же я с тобой; да он притом

Твой рыцарь: не ему ль во всем готова

Ты доверять? Он ждет: скажи лишь слово!"

Столь жалостно Пандар ее молил,

Столь речь его казалась ей правдива,

Столь безутешным виделся Троил,

А встреча — безопасной, что, на диво,

В тот миг помнилось ей, хоть боязлива

Была вдова, — что нету в том греха

И впрямь затея уж не так плоха.

"Ах, дядюшка, клянусь души спасеньем,

Мне жаль его, и рада б я помочь:

Его ль сюда призвать за утешеньем,

Иль вас к нему отправить; но невмочь

Решиться мне! Я, право же, точь-в-точь

Как школьник над дилеммою Евклида", —

Смущенная, промолвила Крессида.

"Нашла дилемму! — возразил Пандар, —

Евклидова задачка, вот так нате!

Добро б еще тупой, дрянной школяр,

Подобный Буриданову осляти,

На то пенял, а уж тебе — некстати:

С твоим-то разумом, в твои года

Ты сделать выбор можешь без труда".

"Что ж, коли так, — промолвила вдовица, —

Пусть он придет! Но надобно сперва

Мне встать с постели и принарядиться;

Вы ж будьте осторожны, точно два

Бесплотных духа, — иль о нас молва

Пойдет, спаси Господь от сей напасти!

Ведь честь моя всецело в вашей власти".

"О, щедрая душа! — воскликнул тут

Пандар, — да наградит тебя Всевышний!

Но не вставай: к чему напрасный труд?

Друг дружку вы без проволбчки лишней

Должны утешить; я ж, как друг давнишний,

Даю благословенье: в добрый час!

И пусть Венера не оставит вас".

Тогда Троил, приблизясь, на колени

Упал, от изголовья лишь на шаг,

И обратился к ней; но в изумленье

Крессида заалелась точно мак

И не могла, хоть режь ее, никак

Ему и слова молвить в знак привета:

Уж до того внезапно вышло это!

Пандар же, чтобы делу пособить,

Опять за шутки: "Ты взгляни, как ловко

Склоняет он колени! Что за прыть!

Сейчас видна привычка и сноровка.

Не жестко ли? на, вот тебе обновка

(И дал ему подушку) — стой, пока

Валять не надоест вам дурака".

Крессида впрямь как будто не спешила

С колен ему подняться приказать:

То ль по забывчивости, то ль решила

Его за дерзость этим наказать —

Бог весть! Но все ж себя облобызать

Чуть погодя позволила вдовица,

А после уж велела и садиться.

"Вот-вот, пускай он сядет на кровать, —

Ввернул Пандар, — ведь разговор-то долог:

Пора вам по душам потолковать!

А ты, племянница, задерни полог,

Чтоб сквозняком не дуло вам из щелок".

И, свечку взяв, ушел к камину он

И сделал вид, что в книгу погружен.

Итак, вдова, хотя и не водилось

За ней вины, уж верно, ни на грош,

Хоть не шутя пред тем она сердилась,

Что верит он напраслине, — но все ж

Почуяла, что принцу невтерпеж,

Что впрямь с ума от ревности он сходит;

И вот сама об этом речь заводит.

"Душа моя! — так начала она, —

Кто любит, тем пристало состраданье:

Противиться ему я не вольна;

К тому же, принимая во вниманье

Всю преданность твою, и послушанье,

И сердце пылкое, — тебя, мой друг,

Спешу теперь избавить я от мук.

Твоей же доброты, мой рыцарь верный,

Я не забуду! За нее могу

Одной лишь благодарностью безмерной .

Воздать тебе — и все-таки в долгу

Остаться! Знай: навек я сберегу

Свою любовь и унесу в могилу

Святую верность моему Троилу.

Все это так; и я не пожелала б

Тебя печалить, даже и любя,

Но мне, увы, не обойтись без жалоб,

Любовь моя, тебе же на тебя.

Так не взыщи: я говорю скорбя

И лишь затем, чтоб худшие печали

Отныне наших душ не отягчали.

145 Сама не знаю, в чем причина зла,

Но ревность, эта тварь, исполнясь яда,

К тебе, любимый, в сердце заползла

И угнездилась там. Что за досада!

Зловредной гадиной, исчадьем ада,

Сосуд столь благородный осквернен.

О, пусть ее Зевес изгонит вон!

146 Ответь, Зевес, творец и вседержитель,

Зачем безвинного чернит хула,

Оправдан же неправедный хулитель?

К лицу ль тебе подобные дела?

О, если б на злодеев я могла

Пожаловаться в суд твой беспристрастный

За возбужденье ревности напрасной!

Теперь у нас частенько говорят:

Мол, ревность и любовь — одно и то же.

Толику меда в дегте растворят —

И мнят, что это зелье в пищу гоже.

Но ведомо тебе, великий Боже,

Любовь ли то, иль злоба, или стыд

И как такому зваться надлежит!

Бывает, впрочем ревность поневоле,

Которая не столь уж тяжкий грех,

Коль есть у ней причины, и тем боле,

Когда ее скрывают ото всех,

Страшась участье вызвать или смех,

И страждут молча: муки те бесплодны,

Зато по крайней мере благородны.

Порой, напротив, утаить невмочь

Ревнивцу гнев, досаду иль презренье...

Но полно, милый! этак мы всю ночь

Проговорим; твои же подозренья

Проистекли от недоразуменья,

Горячность — от любви, хвала Творцу!

Тебе суровость эта не к лицу.

Поверь, что мною движет состраданье,

Отнюдь не гнев! Вели мне дать обет

Иль Божий суд назначь во испытанье

Невинности моей, чтоб злой навет

Смогла я опровергнуть; если ж нет —

То волен ты меня на смерть отправить.

Увы! Мне больше нечего добавить".

148

Троил и Крессида. Книга третья

1 И две иль три слезы со щек у ней

Скатились, и воскликнула: "О Боже!

Ты неизменной верности моей

Свидетель будь, хотя б на смертном ложе".

И покрывала край в бессильной дрожи

К лицу прижавши, навзничь прилегла,

Вздохнула глубоко и замерла.

2 Господь им да поможет в их печали!

Но мне сдается, радость уж близка:

Так день бывает пасмурен вначале —

Ан к полдню разойдутся облака;

Так за зимой — сколь стужа ни крепка —

Грядет зеленый май; так бой неравный

Венчается победой многославной.

3 Едва услышал речь ее Троил

И слезы увидал — тотчас, не скрою,

Себя он точно школьник ощутил,

Стегаемый учительской лозою;

В нем сердце с каждой новою слезою

Больней сжималось, и предсмертный хлад

В груди он чуял, мукою объят.

4 Тут пожалел он о своем согласье

Прийти сюда, и проклял самый миг

Рожденья своего: ведь в одночасье

Утратил он все то, чего достиг!

"Увы мне! — думал он, — сколь был велик

И долог труд, предпринятый Пандаром, —

И все насмарку! все пропало даром!"

Что он ей скажет? Он погиб, увы!

Та, чьих искать он мог бы утешений,

Оскорблена! Поникшей головы

Поднять не в силах, пал он на колени

И вымолвил, смиренного смиренней:

"Ты все поймешь когда-нибудь, мой свет.

О, видит Бог, моей вины здесь нет!"

При этом грудь его была страданьем

Столь переполнена и стеснена,

Что разразиться он не мог рыданьем;

Источник сил телесных в нем до дна

Исчерпан был, и с ним пресечена

Тоска и мука; чувства отлетели,

И замертво он рухнул у постели.

Ужасный вид! Пандар к нему стремглав

На помощь кинулся: "Он жив, похоже, —

Но тише, ради Бога!" И, подняв,

Царевича он уложил на ложе,

Ворча: "Ну, полно! воину негоже

Крушиться этак!" — и с него совлек

Все до рубашки, чтоб дышать он смог.

"Племянница, яви к нему участье,

Не то, ей-богу, милый твой погиб!"

— "Ах, дядя, что мне делать? Вот несчастье!

Ужель ему помочь мы не могли б?"

— "Дитя, вольна ты вырвать острый шип,

Вонзенный в сердце бедного Троила:

Скажи ему сама, что все простила!"

"О, с радостью! И впрямь я всей душой

Того ждала, к тому лишь и стремилась! —

И зашептала тотчас: — Милый мой,

Уж я давно сменила гнев на милость!

Взгляни же на Крессиду! — и склонилась

Со всей сердечной ласкою над ним,

Но принц, увы, остался недвижим.

Здесь принялись они с Пандаром вместе

Ему ладони растирать и грудь

И смачивать виски... Сказать по чести,

Вдова, чтоб к жизни милого вернуть,

Прибегла к поцелуям; в них ли суть

Иль в чем ином — царевич, слава Богу,

Опоминаться начал понемногу.

161 Очнувшись, испустил он горький вздох

И, точно удивленный суетою,

Спросил: "К чему такой переполох?

Стараний ваших, верно, я не стою".

Она же, покачавши головою,

На то сказала: "Полноте, мой свет!

Друг с дружкою лукавить нам не след".

162 Затем, обняв, она его простила

И вновь поцеловала много раз;

И принцем также сказано тут было

Немало нежных слов, что про запас

Берег он; словом, этот поздний час

Принес обоим умиротворенье,

Обиды прочь изгнав и подозренья.

Панд ар сказал: "Здесь больше не нужны

Ни я, ни эта свечка. Свет, к тому же,

Больным во вред. У вас теплом весны

Повеяло, как будто, после стужи:

Дай Бог, чтоб дальше дело шло не хуже!"

И он зевнул, со свечкой отошед

К камину: мол, до вас мне дела нет.

Меж тем Крессида, с друга взявши клятву

В том, что за ней вины не числит он,

И клятв обильную собравши жатву,

Все не спешила погрузиться в сон

И принца отослать: тем, кто влюблен,

Беседы с милым кажутся целебны,

Пусть клятвы им не столь уж и потребны.

Вдобавок, сведать не терпелось ей,

Когда и как (хоть правды в том ни тени!)

И с кем из юношей или мужей

Ее он заподозрить мог в измене

И кто виновник сих злоумышлении.

Что ж он молчит? Не сам ли уж — Бог весть! —

Ловушку для Крессиды ладил сплесть?

Как быть бедняге? Перед госпожою

Держи теперь ответ за все сполна!

И поневоле он кривя душою

Пробормотал: была-де холодна

С ним на таком-то празднике она,

Не улыбнулась, поглядела строго, —

И прочий вздор, лишь годный для предлога.

"Душа моя! Да если бы и так —

Что в том дурного? — молвила вдовица, —

Неужто вправду этакий пустяк

Во мне тебя заставил усомниться?

Так ревновать, ей-богу, не годится!

Ты как дитя, что дуется на мать:

Тебя бы розгой впору наказать".

Царевич тут, ни жив ни мертв со страху

(Не вновь ли он прогневал госпожу?),

Взмолился: "Пощади! Коль дал я маху —

Впредь никогда тебя не рассержу!

Ты видишь, я от горя весь дрожу, —

Прости ж меня, молю, не мучай доле,

Я сроду из твоей не выйду воли!"

— "Кто повинился — должен быть прощен, —

Ответила вдова, вздохнув глубоко, —

Но помни эту ночь!" — "Ах, — молвил он, —

Я не забуду твоего урока!"

— "Однако же и я была жестока:

Тебе я нынче причинила боль,

И ты за то простить меня изволь".

В ответ на это, с возгласом счастливым,

Судьбе своей доверившись, Троил

Внезапным побуждаемый порывом,

Любимую в объятья заключил.

Пандар, зевая из последних сил,

Спать запросился, наказав пред этим

Не падать в обморок и не шуметь им.

Вотще трепещет бедный голубок,

Что ястреба лихого стал добычей...

Настало время, после всех тревог,

Поведать вам, не преступив приличий,

Об их блаженстве: так велит обычай

И автор мой, за коим я вослед

Плетусь, хотите вы того иль нет.

Как лист осины, юная вдовица

(Так летопись об этом говорит)

В испуге начала дрожать и биться,

Едва сомкнул объятья Приамид.

А тот, забыв тоску, и страх, и стыд,

Благодарит богов... Так Провиденье

Нам после мук дарует наслажденье.

"Любовь моя, — не разымая рук,

Промолвил он, — теперь уж из неволи

Ты не уйдешь! Нет ни души вокруг, —

Так покорись и не противься боле!"

На то вдова, безмолвная дотоле,

Вздохнув, ему шепнула лишь одно:

"Ах, милый! Покорилась я давно".

Что тут сказать? Бывает горьким зелье,

Которым исцеляется недуг;

Порою, прежде чем достичь веселья,

Принять немало нужно горьких мук.

Так сталось и с царевичем: не вдруг

Пришла к нему желанная отрада,

Но стойко претерпел он муки ада.

Зато ему и слаще во сто крат

Теперь казался приз, добытый с боем,

И оба упивались без преград

Блаженством, как целительным настоем:

Не лучше ль так, чем врозь терпеть обоим?

Хвала вдове! Да служит сей урок

Для обращенья многих недотрог.

Она, всецело милому доверясь,

Его сама в объятья приняла

И всякий страх отринула как ересь,

И словно жимолость вокруг ствола,

Друг с дружкой так их руки и тела

Переплелись... О, что за пир! Доселе

Такого не знавал он, в самом деле.

Как соловей, что первый свой напев,

Заслыша свист кнута и топот стада,

Вдруг оборвет, — но вскоре, осмелев,

Зальется с новой силой в гуще сада

И за руладой зазвенит рулада, —

Так и вдова, прогнав тревоги прочь,

Пред ним раскрыла душу в эту ночь.

Как некий узник, ни смерть осужденный,

Уж хлад могильный чует не шутя,

Но чудом спасшись, точно вновь рожденный

Для жизни, он ликует как дитя, —

Так счастлив был царевич, обретя

Свою Крессиду... Всемогущий Боже,

Надеждам нашим дай свершиться тоже!

Ее нагая тонкая рука,

Девичьи груди, трепетная шея,

Упругий стан, округлые бока —

Все было снега свежего белее;

И царский сын, от радости хмелея,

Лобзав стократно милую свою,

Не мнил себя иначе как в раю.

И он воззвал: "Благая Киферея!

И сын твой, благодетельный Эрот!

Я славлю вас и с вами Гименея,

Чьих не забуду сладостных щедрот.

О боги! избавленьем от невзгод

Обязан вам и вашей благостыне,

Я свой удел благословляю ныне.

Ты, бог любви, связующий сердца,

Ты прежде всех достоин восхваленья.

По праву ты караешь гордеца,

Ведь кто усердья полон и смиренья —

И тем без твоего произволенья

Успеха не достичь: лишь ты один

Им помощь подаешь, о господин!

Меня же, недостойного, из многих

Ты отличил, смертельный мой недуг

Уврачевав: из нищих и убогих

Я в край блаженных перенесся вдруг;

Обласкан и одарен сверх заслуг,

Я ныне воздаю, слуга усердный,

Хвалу тебе, о боже милосердный!"

Здесь он расцеловал Крессиду вновь,

(На что она ничуть не осерчала):

"Чем угодить тебе, моя любовь?

Чтоб это знать, я отдал бы немало!

Кому еще на свете выпадало

Такое счастье: называть своей

Ту, что желанней всех и всех милей?

Краса моя! Пусть даже я не стою

Десятой доли милостей твоих —

Тебе с твоей безмерной добротою

Все ж не придется пожалеть о них.

Тому примеры есть: от дел благих

Родится благо; тем усердней буду

Я чтить малейшую твою причуду.

Так суждено: меня, о госпожа,

Вольна ты пощадить иль обездолить,

И жизнью всей тебе принадлежа,

Прошу лишь, подскажи, чем удоволить

И как лелеять мне тебя и холить,

Чтоб никогда — помилуй Боже! — впредь

Ничем не удручить и не задеть.

Во мне лишь преданность и послушанье

Найдешь ты, о нежнейшая из жен:

Крессиды слово и ее желанье,

Покуда жив я, для меня закон.

Когда ж тобою буду уличен

Я в нарушенье данного обета —

Своей рукой казни меня за это!"

— "Любовь моя! — воскликнула вдова, —

Источник радостей, мой друг бесценный,

Благодарю тебя! твои слова

Столь непритворны, сколь благословенны.

Но полно! помолчим для перемены:

Все сказано; приди ко мне скорей,

Избранник сердца, свет моих очей!"

Убогий стих мой передать не в силах

Всю сладость нег, что выпало тогда

Им испытать: лишь тот, кто сам вкусил их,

О сем предмете судит без труда.

Для прочих повторю, коль есть нужда,

Что в эту ночь они, забыв печали,

Свою любовь достойно увенчали.

Ночь долгожданная! благая ночь,

Пора щедрот, неведомых дотоле!

Прочь, глупый стыд, и ты, тревога, прочь!

Зачем нельзя блаженству длиться доле?

Зачем я не могу и малой доли

Такой, как эта, ночи из ночей

Купить, хотя б ценой души моей!

Теперь, однако, должен пояснить я:

Хоть мудрено мне с автором моим

Тягаться, все важнейшие событья

Точь-в-точь я излагаю, вслед за ним;

Когда же вдруг, усердьем одержим,

Рассказ и приукрашу я немного —

Меня за это не судите строго.

Для вас я повествую, чьи сердца

Любовь познать успели и восславить;

И волен всяк, дослушав до конца,

Рассказчика прилгнувшего поправить:

Где надобно, прибавить иль убавить, —

Тут смело полагаюсь я на вас

И продолжаю прерванный рассказ.

Царевич и вдова, сплетясь в объятьях,

По-прежнему не размыкали рук,

И мнилось каждому: на миг разжать их

Подобно жесточайшей из разлук!

А ну как это сон и милый друг

Исчезнет вновь? И шепотом твердили

Они друг дружке: "Ты ли это? ты ли?"

И, не сводя с Крессиды жадных глаз,

Троил, не веря собственной отраде,

Все вопрошал — должно быть, в сотый раз:

"Ужель со мной ты рядом? Бога ради,

Не сон ли это?" С ласкою во взгляде

Та отвечала: "Нет, моя любовь", —

И друга целовала вновь и вновь.

К ее очам он приникал устами:

"Вот он, источник всех моих невзгод!

Два ясных светоча, плененный вами,

Я вырваться не в силах из тенет.

В вас есть и милосердье, но прочтет

Его не всякий; мне же это чтенье

Немалые доставило мученья".

И, милую к груди прижав тесней,

Он воздыхал стократно, но не с мукой,

Как мы вздыхаем от больших скорбей,

Недугом истомленные иль скукой, —

Но сладко, так (мой автор в том порукой),

Как может лишь от полноты души

Счастливец воздыхать в ночной тиши.

Они беседам предались, для коих

Подобный час, не правда ль, так хорош,

И обменялись кольцами: обоих

Девизы мне неведомы, но все ж

Одно я знаю — золотую брошь

С рубиновым сердечком прикрепила

Вдова к сорочке своего Троила.

О небо! Пусть какой-нибудь скупец

Любовь зовет безумством: он, бедняга,

Упрятав лишний пенни в свой ларец,

Готов плясать; но истинного блага

Такому не вкусить! несчастный скряга,

Ни крохи, ни минутки ни одной

Не купит он и всей своей казной!

Не верьте, что дано, мол, и скупому

Познать любовь! Век над своим добром

Хлопочет он, но в жалкую солому

Рок обращает злато с серебром.

Тоска — его удел, и поделом

Презревшему любовь! Да обездолит

Его Господь, что любящим мирволит.

Тех, кто любовь считает за порок,

Ослиными ушами, как Мидаса,

Я б наделял! Пусть будет им не впрок

Богатство, как для римлянина Красса!

Пускай, не пропустив ни дня, ни часа,

Твердят: "Любовь священна, и гнусней

Порока нет, чем небреженье к ней!"

Однако же, пора нам воротиться

К царевичу с прекрасною вдовой.

Они, друг дружке вглядываясь в лица,

О прошлом толковали вперебой:

Как встретились они, как меж собой

Заговорили, как она скучала,

Как он страдал... и снова все сначала.

О горестях минувших разговор

Нередко прерывался для лобзаний

И новых ласк — как будто, вперекор

Судьбе, пославшей столько им терзаний,

Они друг другу сделались желанней

И после мук упиться торжеством

Спешили, став единым существом.

О сне я умолчу, предполагая,

Что им сегодня было не до сна:

И впрямь, ведь эта ночь, их ночь благая,

Не для того им наконец дана, —

О нет! Хотелось им, чтоб ни одна

Минутка понапрасну не пропала,

И оба преуспели в том немало.

Когда ж петух прилежный возвестил

Конец для тьмы отмеренного срока

Протяжным криком и биеньем крыл,

И Веспер засветился одиноко

На бледном небосводе, и с востока

Юпитер показался, — тут вдова

Промолвила, от грусти чуть жива:

«О жизнь моя! Души моей отрада!

Уже разлуки нашей близок час:

День настает, увы! Расстаться надо,

Иль я погибла. О, зачем хоть раз

Не может мрак утешный ради нас

Подольше простираться над вселенной,

Как в ночь, когда Зевес лежал с Алкменой!

О ночь! о тьма! Иль философы зря

Толкуют, что Всевышним создана ты,

Чтоб, отдых нам достаточный даря,

Набрасывать на мир свой плащ крылатый?

Зачем же ты назад, в свои палаты

Бежишь? зачем до срока люд и скот

Спешишь запрячь в ярмо дневных забот?

Тебя за нераденье пусть накажет,

Господь, чтоб горю моему помочь,

И к полушарью нашему привяжет,

Чтоб ты опять не ускользнула прочь,

Под нижний край Земли... О гостья-ночь,

Ты слишком скоро покидаешь Трою,

Отраду сердца унося с собою!"

При сих речах Крессиды нежный друг

Едва дышал; в нем сердце больно сжалось

И точно кровью облилося вдруг

(По крайней мере, так ему казалось);

В разгар блаженства муку он и жалость

Почувствовал и, милую тесней

К себе прижав, воскликнул вслед за ней:

"Жестокий день! всех радостей гонитель,

Какими одарил нас щедрый мрак!

Зачем стучишься в нашу ты обитель?

Из каждой щели твой блестящий зрак

Таращится; чего ты хочешь, враг?

Завистник вечный, хитрый соглядатай,

Да угасит Господь твой свет проклятый!

За что ты, день злонравный, столько бед

Приносишь всякий день влюбленным парам?

Нигде им от тебя спасенья нет.

Поди ты прочь! Нам свет не нужен даром,

В кромешный ад ступай с таким товаром —

Иль в мастерскую, где златокузнец

Печатки вырезает для колец".

И к Солнцу он воззвал в своем задоре:

"Ах ты, Титан безмозглый, неужель,

С ней ночь проспав, позволил ты Авроре

Чуть свет покинуть брачную постель?

Скорей верни назад ее! Тебе ль

Тревожить нас? Ты сам не будь разиней:

Сперва поладь-ка со своей богиней!"

И к милой вновь оборотился он

И ей промолвил, тяжко воздыхая:

"Увы! Неужто впрямь я принужден

Тебя покинуть? О, судьба лихая!

О, горечь мук моих и сладость рая,

Ты сердце раздираешь мне, любя:

Ты — жизнь моя! Как жить мне без тебя?

Бог весть, когда теперь еще свиданье

Нам выпадет с тобой наедине!

И если долгим будет ожиданье —

Что станется со мной? Что делать мне?

Разлуки не вкусив, уж я в огне!

Минуты не прожив с тобою розно,

О встрече уж готов молить я слезно.

Но все-таки, будь я уверен в том,

Что у любимой в сердце столь же прочно

Я водворен, как ты царишь в моем

При свете полдня и во мгле полночной,

О госпожа! Когда бы знал я точно,

Что это так, — сия, пожалуй, весть

Мне помогла б разлуку перенесть".

На то со вздохом молвила вдовица:

"Ах, свет мой! мне уж нет пути назад.

Скорее Феб с дороги может сбиться,

Скорей голубка выведет орлят

И камни мертвые заговорят

Скорей, чем из души своей Крессида

Изгладит милый образ Приамида.

О нет, ведь облик твой запечатлен

Столь глубоко во мне, что вздумай даже

Сама тебя изгнать из сердца вон —

Я б не смогла! И впрямь, такой пропажи

Не пережить мне, видит Бог; тебя же

Прошу, любимый: так не думай впредь,

Уж лучше прикажи мне умереть!

Я и сама увериться бы рада,

Что образ мой в душе твоей живет,

Как твой в моей: вот лучшая награда,

Иных не пожелала б я щедрот!

Но будет спорить; знай лишь наперед,

Что я верна — Господь мне в том порука —

И верен будь, сколь ни продлись разлука.

Ступай и не тревожься; никому

Досель не сказывала я такого

И не скажу, но знай: тебя приму

Во всякий час, когда придешь ты снова,

И видит Бог, я вечно ждать готова!"

Так молвив, принялась она опять

Лобзаньями Троила осыпать.

В конце концов, хотя и с неохотой,

Царевич встал; и вот уж он одет.

Обняв Крессиду раз, наверно, в сотый,

Пустился было прочь — да мочи нет.

"Прощай, — вскричал он, — жизнь моя, мой свет!

Даст Бог, с тобою свидимся мы вскоре".

И удалился в превеликом горе.

Вдова никак на то не отвечала,

Поскольку чуть не плакала сама.

Троилу же отнюдь не полегчало

Дорогою; напротив, он весьма

Измучен был, и все-то из ума

Не шла Крессида: прерванным усладам

Все жаждал он предаться с нею рядом.

Неслышно воротившись во дворец,

Прокрался царский сын в свои покои,

Чтоб долгим сном забыться наконец,

И лег уже в постель; но что такое?

Сна нет как нет! где забытье благое?

Любовным жаром снова он объят

И мнит ее желанней во сто крат.

Бессонной памятью перебирал он

Все ласки милой; пуще распалясь,

Во всяком взоре и словечке малом

Дотоле неизведанную сласть

Он находил; томительная страсть

Владела им как прежде, и на ложе

Метался он, унять не в силах дрожи.

Крессида также променяла сон

На сладостные мысли о Троиле:

Сколь он пригож, и статен, и умен,

О доблести его и юной силе;

И за услады, что они вкусили,

Благодарила щедрую Любовь,

Мечтая с милым их изведать вновь.

Пандар, взошедши к ней, весьма учтиво

Спросил: "Как почивала ты, дитя?

Ужасный ливень лил без перерыва,

Всю ночь по нашей крыше колотя.

Увы, я опасаюсь не шутя:

Кой-кто не выспался и поневоле

Теперь от головной страдает боли".

И прошептал, поближе подошед:

"Прекрасный день! Надеюсь, ты здорова?"

— "Уж вашей-то заслуги в этом нет! —

Ему Крессида молвила сурово, —

Ах, старый лис! Поспорить я готова:

Без ваших плутней тут не обошлось.

Да-да! Теперь я вижу вас насквозь".

И с головой накрывшись, запылала

Бедняжка от стыда. На эту речь

Пандар, откинуть силясь покрывало,

Воскликнул: "На, взгляни же, вот мой меч,

Рази, чтоб голова слетела с плеч!"

И руку к ней просунул он под шею —

И вдруг поцеловал, склонясь над нею.

Что далее? Скажу без лишних слов:

С ним поступила добрая вдовица

По-христиански, и в конце концов

Он был прощен; тут нечему дивиться.

Она, устав болтать с ним и резвиться,

Ушла, оставив дядю одного.

Итак, Пандар добился своего.

Меж тем Троил, объятый прежним жаром,

Лежал в покоях царского дворца

И, нетерпенья полон, за Пандаром

Уж отрядил он тайного гонца.

Пандар же, другу верный до конца,

На зов явился, не спросив о цели,

И с важным видом сел на край постели.

Но с ложа тот вскочил, нетерпелив,

Пал на колени перед другом милым

И не хотел подняться, не излив

Любви к нему со всем сердечным пылом

И всем искусством, что ему по силам,

Благословив не меньше сотни раз

Того, кто жизнь ему и душу спас.

"О, есть ли друг на свете благородней,

Чем тот, кто перенес (так молвил он)

Мой дух на небеса из преисподней,

Где огненный струится Флегетон!

Пребудь я даже до конца времен

Твоим рабом — все ж это капля в море

В сравненье с тем, как мне помог ты в горе.

Ведь даже Солнца вездесущий взор

Не сыщет и у дальнего предела

Ей равных: той, кого с недавних пор

Я госпожой души моей и тела

Зову, кому принадлежу всецело!

И этой переменою в судьбе

Обязан я Амуру — и тебе.

Велик мой долг перед тобой... да что там,

Я вечный твой должник! скажу одно:

Я жив благодаря твоим заботам,

Когда б не ты, конец бы мне давно!

И впрямь, забыть такое мудрено".

И, встав с колен, на ложе лег он снова.

Настал черед Пандару молвить слово.

"Любезный друг, — ответил он, — я рад,

Что оказать сумел тебе услугу:

Твое мне счастье слаще всех наград.

Но должен я сказать тебе как другу —

Не для упрека и не с перепугу —

Будь осторожен! Все, чего достиг,

Утратить можешь ты в единый миг.

Нет участи, поверь, на свете хуже,

Как, счастья наивысшего вкусив,

Его затем порушить самому же

И вспоминать о нем, покуда жив.

Не торопись! Коль нынче ты счастлив,

На радостях не действуй безрассудно —

Не то, смотри, потом придется трудно!

Тебе ведь разума не занимать, —

Так вытверди, как дважды два четыре,

Что удержать не проще, чем поймать.

Увы, непрочно счастье в этом мире:

На тонкой нитке, волоска не шире,

Висит оно, и часто рвется нить...

Сумел им завладеть — умей хранить!"

Троил в ответ: "Утешься, друг мой верный:

У страсти я узду подкорочу,

Остерегусь поспешности чрезмерной

И счастья своего не расточу.

Ужель задача мне не по плечу?

Коль ты мне друг (храни тебя Всевышний!),

Поверь, что наставленья тут излишни".

И другу принц поведал обо всем,

Что было ночью: как достиг он цели,

Осилив робость... "Но, клянусь мечом, —

Прибавил он, — ни разу я доселе

Так не пылал, как нынче; в самом деле,

Чем яростней меня терзает страсть,

Тем большую в том нахожу я сласть!

Не знаю, что со мной: для беспокойства

Причины нет, но скрытый этот жар

Душе моей придал иное свойство —

Как будто бы обрел я новый дар".

— "Ну что ж! кто был в раю, — сказал Пандар, —

Иным уж должен быть исполнен духом,

Чем тот, кто о блаженстве знал по слухам".

Но целиком я здесь не привожу

Их разговор, продлившийся до ночи:

Свою избранницу и госпожу

Царевич восхвалял что было мочи

И друга вновь благодарил; короче,

Все то же он твердил за разом раз,

Покуда не развел их поздний час.

Но вскоре вновь благоприятный случай

Судьба им шлет: Пандаром извещен

Царевич, истомленный страстью жгучей,

Что свидеться с Крессидой может он

Все там же. Сим известьем восхищен,

Хвалу богам он воздает прилежно,

Отраду предвкушая безмятежно.

Пандар, что б их никто не подстерег,

Как прежде, сладил все весьма умело:

Вдова, удобный подыскав предлог,

Прийти под вечер к дядюшке сумела;

Принц был уж там; едва дошло до дела,

Пандар в постель отвел их, и они

Остались без опаски там одни.

Живописать подробно эту встречу

Нам незачем; все шло у них на лад:

Ни страхов, ни тревог, притом замечу —

С той, первой ночи возросли стократ

Восторги их, и радость без преград

Познали оба: за всю жизнь едва ли

Они в таком блаженстве пребывали.

Но что слова! И разве хватит слов,

Чтоб высказать всю сладость их слиянья,

Когда один был упредить готов

Другого сокровенные желанья?

И что в сравненье с этим толкованья,

Философов о счастье? Зряшный труд!

И разум, и перо бессильны тут.

Но скрылась ночь, и день пришел, незваный,

Чтоб разлучить их: вечная напасть!

И побелев, как после тяжкой раны,

Приход его пустились оба клясть:

Ему желали сгинуть и пропасть,

Завистником бранили, подлым вором,

И не было конца их злым укорам.

244 "Сдается мне, — царевич рек в сердцах, —

Что солнечная нынче колесница

Короткий путь сыскала в небесах!

Нарочно, чтоб над нами поглумиться,

Четверку гнал безжалостный возница.

Знай, ни единой жертвы от меня

Он не получит с нынешнего дня!"

245 От сих речей, однако, не поблек

Взошедший день. К разлуке изготовясь,

Влюбленные простились в должный срок,

О новой встрече наперед условясь.

Еще не раз (так говорит нам повесть)

Крессиду вновь обнимет Приамид,

Пока Фортуна к ним благоволит.

246 То были дни блаженства и отрады

Для принца, и, на траты не скупясь,

Он задавал пиры, менял наряды,

В турнирах бился, веселился всласть.

Молва о нем далеко разнеслась,

И лучшие средь знатной молодежи,

Чтоб с ним сдружиться, лезли вон из кожи.

За щедрость и радушье — до небес

Его превозносили, но при этом

Не знал никто причины сих чудес:

Любовь таил он, следуя обетам,

Себя же почитал, по всем приметам,

Судьбы великим баловнем, и сам

Тому дивился, счет утратив дням.

Из всех пригожих дам, что есть на свете,

Распутать ни одна бы не смогла

Ни узелка на той незримой сети,

Какой Троилу сердце оплела

Его Крессида! Столь прочна была,

Как видно, нить и столь тонка работа,

Что навсегда попался он в тенета.

Порой Пандара уводил он в сад

И там ему весьма красноречиво

Расписывал по многу раз подряд

Крессиды совершенства, точно диво

Предивное; то вдруг без перерыва

Пускался петь, в чем также был мастак,

И пел он о любви, примерно так:

Песня Троила.

Царящая на море и на суше,

Владеющая небом и землей,

Связующая дружеские души

И целые народы меж собой, —

Любовь! Закон единовластный твой

Священ для всех влюбленных, чьи союзы

Благословляешь ты, как наши узы.

Сколь дивно то, что времена в году

Чредой размеренной идут по кругу,

И то, в каком согласье и ладу

Живут стихии, чуждые друг другу;

Как Феб выходит озарить округу

С утра, а по ночам встает Луна, —

И движешь ими ты, Любовь, одна!

И то, что океан рассвирепелый,

На сушу двинув алчных волн ряды,

Вновь отступает в прежние пределы —

И в том Любви всечасные труды:

Ведь стоит ей лишь выпустить бразды —

Все связи вмиг расторгнутся, и вскоре

Наш мир погибнет в распрях и раздоре.

По воле всемогущего Творца

Ты нами правишь, о Любовь благая,

Без спросу и разбору на сердца

Незримые оковы налагая,

К своим стопам строптивцев повергая,

Чтоб души их, познавши благодать,

Навыкли бы несчастным сострадать".

Так пел царевич. Впрочем, и с врагами

Сражался он изрядно той порой

И после Гектора во всем Пергаме

Он первый, несомненно, был герой.

Любовь ( так уверяет автор мой),

Придав счастливцу воинского пыла,

И дух его, и тело укрепила.

В дни замирений он в лесах близ Трои

Травил медведя, льва иль кабана —

Помельче дичь он оставлял в покое;

Когда ж обратно ехал, из окна,

Как юный сокол, трепета полна,

Глядела госпожа его Крессида,

Приветствуя улыбкой Приамида.

О благотворных качествах любви

Он рассуждал и с толком, и помногу,

Всегда был рад — лишь только позови —

Прийти ко всем страдальцам на подмогу

И восклицал, довольный: "Слава Богу!",

Едва прознав, что некто преуспел

На славном поприще любовных дел.

В те времена пропащим горемыкой

Считал он всякого, кто не влюблен.

Столь мастерски, с горячностью великой

Живописал перед друзьями он

Любви природу, свойства и закон

И о служенье толковал высоком, —

Что стал для многих чуть ли не пророком.

При этом, несмотря на царский род,

В нем спеси не водилось и в помине:

И знать его любила, и народ;

Никто сыскать не смог бы в царском сыне

Ни алчности, ни злобы, ни гордыни,

Ни прочей скверны, — и за то хвала

Любви, что отвращает нас от зла!

О госпожа моя! о дщерь Дионы!

И ты, мой сребролукий господин,

И девять дев, что населяют склоны

Парнасские! Ваш верный челядин,

Теперь остаться должен я один,

Покинут вами посреди дороги;

Но век я буду славить вас, о боги!

Кто, как не вы, поведать мне помог

О переменчивой судьбе Троила:

И сколько прежде вынес он тревог,

И как любовь его преобразила,

И прочее, что в летописи было.

Теперь он счастлив; то же и она.

И третья книга мной завершена.

Загрузка...