Загін биків у приміщення (ісп.).
Сам на сам (ісп.).
Хай живе Франція і смажена картопля! (Франц.)
Закриття (ісп.).
Загородка, де може ховатися матадор (ісп.).
Дуже вдячний (ісп.).
Бажаю удачі (ісп.).
Мешканець (франц.).
Кава з молоком (франц.).
Португальські устриці (франц.).
Горілка (франц.).
Тут: неприйнятне (франц.).
Прийнятне (франц.).
«Втрачене покоління» (франц.).
«Шлюз № 1»… «Будинок на каналі» (франц.).
«Весняні води». — Прим. автора.
Серйозний (франц.).
Геть Вільгельма! (Франц.)
Кава з вершками (франц.).
Теляча печінка (франц.).
Коридорний (франц.).
Смажена риба (франц.).
Золота Коза (франц.).
«Люцернська газета» (франц.).
Рулет з яловичого філе (франц.).
Гонка за лідером (франц.).
Лідери (франц.).
«Розріз» — назва журналу (нім.).
«Франкфуртська газета» (нім.).
Пивний бар (франц.).
Тут: півлітровий кухоль (франц.).
Коньяк з водою (франц.).
Цілоденна страва (франц.).
Півлітровий кухоль світлого (франц.).
Лялька (франц.).
Законна… Постійна (франц.).
Юнак (франц.).
«Високий Дух» (франц.).
Тут: неодмінно (франц.).
Метрдотель по винах (франц.).
Нянька (франц.).
Тут: гаразд (франц.).
Мосьє Даннінг заліз на дах і рішуче відмовляється спуститись (франц.).
Ремесло (франц.).
М'ясна крамниця (франц.).
Лимонний сік (франц.).
Злочини, афери, скандали (франц.).
Пулярка по-бресському (франц.).
Тут: викидайло (франц.).
Служниця (франц.).
Офіційне свято в США пам'яті перших поселенців у Массачусетсі; відзначається в останній четвер листопада.
«Хвала богові» (нім.).
Пивничка (нім).
Квартал (франц.).
Бар названо на честь іспанського мореплавця Хуана Понсе де Леона, що, відкривши Флоріду, в 1512 р. вирушив на пошуки островів Біміні. (Прим. перекладача).
Хазяїн, пан (мовою суахілі).
Назва фешенебельної лікарні в Лос-Анджелесі.
«Бузковий куток» (франц.).
Кава з молоком (франц.).
Ельзаська школа (франц.).
«Дві мавпи» (франц.).
Кава з вершками (франц.).
Рожева вода (франц.)
Точно (франц.).
Люксембурзький сад (франц.).
Бакалійна крамничка (франц.).
Жаровні (франц.).
Ліфчик (франц.).
Морський сажень дорівнює 6 футам (182,8 см).
Мені тут дуже добре, і я прошу вас дати мені спокій (франц.).
Я відмовляюся бачити свою дружину (франц.).
Судовий виконавець (франц.).
Майстерність (франц.).
В основі (франц.).
Гостра приправа.
М'ясна страва з прянощами й рисом.
В дорозі (франц.).
«Якщо зерно не загине» (франц.).
Антібський мис (франц.).
Ліс (франц.). Тут: Булонський Ліс у Парижі.
Досить зробити лише перший крок (франц.).
Дуже можливо (ісп.).
Мариновані молюски (франц.).
Рожеве вино (франц.).
Рибна юшка (франц.).
Гладун (ісп.).
Ти (ісп.).
Яйця як завжди (ісп.).
А ти? (ісп.).
Повія (ісп.).
Людина в глибокій тузі (ісп.).
Спорудження пам'ятника» (нім.).
«Містечко Аврей» (франц.).
Дурниці (нім.).
Ходімо прочистимо рушницю (ісп.).
Так, сеньйоре (ісп.).
Жахливо (ісп.).
А де собака? (ісп.).
Так, сеньйорито (ісп.).
Генеральний штаб (ісп.).
Гузно (ісп.).
Дуже вдячний (ісп.).
Гомосексуаліст (ісп.).
Міська управа (ісп.).
«Горнило», «Варта» (ісп.).
Класично (ісп.).
Солодко вмерти за батьківщину (неправильна лат.).
Ти товориш… ти? (ісп.).
Хайбол з мінеральною водою (ісп.).
Свинство (ісп.).
Весь світ мене знає (ісп.).
Мулати (ісп.).
Юкатанці (ісп.).
— Що то за гарний хлопець!.. Які ти маєш від нього вісті? — Дуже добрі. — Я рада… Я завжди зберігаю його фото у військовій формі разом із зображенням святого серця господнього та Мідної богоматері (ісп.).
Так звана Мадонна мідних копалень, шанована на Кубі як заступниця тих, хто в морі, рибалок і Куби взагалі.
Ну… дуже проста (ісп.).
Так, жінко (ісп.).
Який милий і гарний хлопець! (ісп.).
Аутодафе, спалення на вогнищі (ісп.).
Їх багато (ісп.).
Трохи риби? Смаженої свинини? (Ісп.)
Цілий світ (ісп.).
Ще один такий подвійний без цукру (ісп.).
Зараз (ісп.).
Як вам завгодно (ісп.).
Як завжди (ісп.).
У мене ще є хайбол (ісп.).
Це трохи важка (нудна) історія (ісп.).
Важкий (ісп.).
Так, це дивно (ісп.).
Китайські мільйонери? (Ісп.)
Бідний район Лондона.
Коли ж буде про кохання? (Ісп.)
Війна все загидила (ісп.).
Мені набридла війна (ісп.).
Досить цікаво (ісп.).
Розчарований (ісп.).
Таке неможливе (ісп.).
А це не протиприродно? (Ісп.)
Дуже вигадливі (ісп.).
Я також ні (ісп.).
Я вірю (ісп.).
Жахливо (ісп.).
Але це жінка не для тебе (ісп.).
Твій настрій дуже низький (Ісп).
Не знаю, що діється з цією жінкою (ісп.).
Падлюки (ісп.).
Так, друже (ісп.).
Трюк, хитра штука (ісп.).
На здоров'я (нім.).
Замовкни (ісп.).
Зараз він дуже голодний (ісп.).
Моє життя (ісп.).
Повія-війна (ісп.).
Це ще простіше (ісп.).
Ніякого транспорту (ісп.).
Ніякого повітряного, наземного й морського транспорту (ісп.).
За дальше поширення прокази на Кубі (ісп.).
За кубинський рак (ісп.).
За повноцінний, загальнодоступний і постійний туберкульоз для Куби й кубинців (ісп.).
За стопроцентний креольський сифіліс (ісп.).
Одновірці (ісп.).
Глас «Флорідіти» (ісп.).
Особливо в ліжку (ісп).
Геть батьків родин (ісп.).
Геть родинне вогнище (ісп. — англ.).
Доволі дражлива (ісп.).
Помочитися (ісп.).
Всесвітній клуб (ісп.).
Служба організації дозвілля військ.
Управління стратегічних служб.
Куди поїдемо? (Ісп.)
До садиби (ісп.).
Кастільською говіркою (ісп.).
Наукові капелюхи (ісп.).
«Осінній салон» (франц.) — назва художньої виставки.
Добили (ісп.).
Свиня-самовбивця! (Ісп.)
Малята (ісп..).
Скаженик — просторічна назва тарпона (ісп.).
Мій капітане… — Мій сеньйоре єпископе (ісп.).
Яка гарна рибина! (Ісп.)
Готовий виконувати накази (ісп.).
Хвороблива боязнь замкненого простору.
День незалежності США.
Хвацький хлопчина (ісп.).
Всі листи друкуються за журнальною публікацією в «Soviet literature». M., 1962, № 11.
Книжка оповідань Хемінгуея російською мовою.
Збірка «Переможець нічого не здобуває».
«Зелені узгір'я Африки».
«Людське існування» (франц.).
П'єса «П'ята колона».
Друга книжка оповідань, надрукована в СРСР в 1939 році.
Хемінгуей має на увазі роман «По кому подзвін».
Оповідання «Американцям, що загинули в Іспанії».
Royal Air Force — британські військово-повітряні сили.
Французькі партизани часів другої світової війни.
День початку операції.
День перемоги в Європі над гітлерівською Німеччиною.
Постійна кількість солдатів у дивізії.
Американська військова контррозвідка.
Тут: впливова багата людина (франц.).
Французькі сили Опору (франц.).
Інтерв'ю друкується з незначними скороченнями.