Глава семнадцатая

Когда Мак и Карильо подъехали к подножию горы, где начиналась тропа, «рейнджровер» юристов, прибывших на выручку коллег, стоял на месте. Рядом две снохомишские патрульные полицейские машины. И — ни души.

Карильо презрительно хмыкнул:

— Ну разве я не говорил, что этих горе-спасателей самих придется хоронить!

— Не каркай! — сказал Мак, выходя из автомобиля. — Если ты, не дай Бог, окажешься прав — дополнительной писанины будет не на один день. А за то, что мы своим попустительством угробили еще четверых дружков мэра, нас так взгреют, что мало не покажется.

Небо немного прояснилось, но теплее не стало. Мак взял с заднего сиденья куртку на меху. Опережая его ярдов на двести, Карильо пошел по тропе первым. Шагал он не быстрее свадебной процессии в церкви — чтобы не прозевать ничего существенного.

Минут через сорок Мак умаялся от постоянного напряжения и остановился перевести дыхание, прогнуть спину и дать отдых шее. Карильо все в том же темпе шагал дальше. Глядя с горы на чудесный пейзаж, расстилающийся внизу, Мак пообещал себе почаще откладывать в сторону работу, чтобы бывать в этих благословенных местах: обидно жить в Эдмондсе, то есть меньше чем в часе езды отсюда, и упускать возможность общения с этой почти не тронутой природой. Мак с наслаждением вдыхал холодный чистый воздух и наслаждался прекрасными видами.

По иронии судьбы именно в этот момент полного расслабления он заметил нечто любопытное для следствия.

В нескольких ярдах от себя — там, где крутой склон примыкал к ровной тропе, — Мак увидел в гладкой почве какое-то неуместное углубление. С более близкого расстояния оно оказалось свежей ямкой в форме округлого совка — дюймов десять в ширину. В этом месте небольшой ручеек разрыхлил твердую почву и позволил появиться ямке. Теперь в ямке стояла вода — примерно четверть дюйма. Мак долгие секунды рассматривал это подобие следа, затем резко вскинул голову вверх — в том направлении, куда указывала вмятина на склоне.

Не теряя времени на дальнейшие размышления, он стал быстро карабкаться по склону. Ноги скользили, пробираться приходилось между кустами, по влажному травяному покрову и гумусу. Чтобы не загреметь с кручи вниз, Мак опустился на четвереньки. Через несколько ярдов он неожиданно оказался на горизонтальной площадке, параллельной тропе. Тут он мог встать и идти нормально. Инстинкт подсказывал, что он вот-вот должен найти нечто. Что именно — он понятия не имел. Так сказать, увижу — сразу узнаю.

Однако на самом деле Мак до того не представлял, что именно он ищет, что чуть не вступил в него.

К счастью, в последний момент он заметил, куда ступает, и отскочил назад так проворно, словно наткнулся на гремучую змею.

Поначалу Маку показалось, что с его зрением что-то не так. Он даже пару раз сморгнул для настройки фокуса. Но глаза не обманывали. Он видел то, что он видел. Никакой оптической иллюзии. Находка настолько выходила за рамки ожидаемого, что он таращился на нее без всяких профессиональных соображений. Не-по-сти-жи-мо! Мак Шнайдер, некогда один из самых крутых детективов лос-анджелесского управления полиции, перевидал столько страшного, что уже вроде бы ничего и не боялся. Но теперь струсил как мальчишка.

Повинуясь животному инстинкту, Мак быстро огляделся. И только потом позволил себе снова опустить глаза на землю. И опять его охватил непонятный ужас. Детектив смотрел на свою находку так пристально, словно надеялся, что под его взглядом она исчезнет или превратится во что-нибудь более объяснимое, более приемлемое. То совковообразное углубление, что он видел внизу, выглядело странно. Уж больно широко для человеческого следа. Но было легко предположить, что эта странность связана с обувью — ботинок или сапог большеногого человека мог надавить на почву под самым диковинным углом и оставить на первый взгляд невероятный след. Однако второй след — след голой ноги — не поддавался никаким объяснениям. Что же это такое?


Карильо был весь поглощен осмотром тропы, когда сзади раздался крик Мака. Ну чего отвлекать-то? Однако Мак позвал вторично. Ладно, придется спуститься. Может, нашел что-нибудь действительно интересное…

За поворотом тропы Карильо увидел Мака, сидевшего на корточках.

— Ну-ка, Карл, глянь сюда.

Карильо подошел, пригляделся.

— Что думаешь? — спросил Мак.

Карильо уставился на вмятину в почве почти у самой тропы. Потом пожал плечами:

— Ямка. Ну и что?

Мак махнул рукой:

— Давай-ка за мной!

Карильо посмотрел, по какому крутому склону поднимается Мак, покачал головой и проворчал:

— Ну погоди, если ты меня из-за пустяка карабкаться заставляешь…

Через несколько ярдов Мак остановился и уставился в землю.

Карильо нагнал его и тоже уставился в землю.

— Мать честная… — выдохнул он после долгой паузы.

Перед ними был четкий отпечаток босой ноги — вроде бы однозначно человеческой… только размеров абсолютно нечеловеческих. Отпечаток гигантской ступни. Мак вскинул руку, показывая на разлапистые сучья ели вверху:

— Ветки не дали дождю размыть. Только поэтому и цел.

Теперь Мак заметил чуть дальше второе углубление — на расстоянии почти в четыре фута. Но этот отпечаток сохранился куда хуже. Не будь первого, ступню в нем было не угадать.

— А вот, похоже, и другой, — сказал Мак.

Карильо пожевал губами и рубанул:

— Гребаный розыгрыш.

Приговор Карильо пришелся Маку по сердцу. Словно гора с плеч. Пару минут он был готов поверить в невероятное. Хорошо иметь коллегу, у которого фантазии ни на грош. Он всегда вовремя спустит тебя с неба на грешную землю. Карильо относился ко всему и всем с подозрением, ничего на веру не принимал. Но в полицейском деле подобная патологическая, «тупая» недоверчивость очень часто помогала отсекать всяческие басни и лживые навороты и весьма успешно ломить к правде. Именно эту черту, которая делала из него отличного детектива, Мак в Карильо очень любил. Хотя временами ту же черту ненавидел и проклинал. Сегодня — только любил.

— Думаешь — подделка?

Карильо одарил Мака язвительным взглядом — дескать, а у тебя что, другая версия?

— Получается, какой-то досужий бездельник не поленился залезть сюда и оставить поддельный след? — удивился Мак. — Но чего ради? И почему так далеко от тропы? Ведь тут вероятность обнаружения почти нулевая!

Карильо подошел ко второму, невнятному следу и уверенно изрек:

— Вот, приглядись. Наш проказник хотел сделать второй отпечаток подальше, чтоб шаг казался действительно исполинским. Да только тут еще более крутой склон и схватиться не за что. Поэтому второй след у него вышел плохоньким. Стопроцентная фальшивка. Так что тут и думать нечего.

— Это может быть связано с пропавшими туристами? — спросил Мак.

Карильо еще раз внимательно огляделся.

— А черт его знает! — сказал он. — Штука в том, что мы так и не знаем, пропали эти засранцы или нет. А ты что думаешь?

Мак не сводил глаз с четкого отпечатка гигантской ноги.

— Да, пропали они или нет — тут ясность отсутствует. Но если этот след имеет отношение к ним, то какое? Кому охота такие шутки шутить? Что-то тут не складывается…

Оба присели на корточки. Мак указал на край следа:

— Явно свежий. Не больше суток.

Карильо ковырнул землю рядом со следом и задумчиво сдвинул брови.

— Любопытно, как этот сукин сын умудрился получить такой глубокий отпечаток?

Мак покачал головой.

— Что ни говори, — сказал он, — а надо бы нам сделать гипсовый слепок этого… этой штуковины.

Карильо удивленно покосился на него:

— Будешь гробить время экспертов на подобную чепуху?

— А, по-твоему, у нас есть выбор? Эта хреновина почти рядом с тропой, и у нас нет ни малейшего представления, связана она с нашим делом или нет. Неужели наплюем? Как бы нам боком потом не вышло.

— Ладно, — согласился Карильо, — только давай сразу договоримся. Если подключим специалистов, пусть они держат рот на замке. Окажется эта хрень связана с нашим делом — тогда это наш туз в рукаве. Но в такой поворот мне мало верится. Тут дурацкое что-то. Как бы не стать посмешищем. Давай покажем Райсу и Баркли — как они решат, так и будет.

Мак кивнул:

— Согласен.

Шериф, Рик Баркли, и его заместитель, Том Райс, были людьми толковыми и умели держать язык за зубами.

Мак взял несколько упавших еловых сучьев и прикрыл ими загадочный след.

— Ладно, пошли дальше, — сказал он.

Карильо спускался по склону первым. Мак осторожно двигался за ним. Несмотря на железобетонную уверенность Карильо, что след не более чем глупый розыгрыш, Мак машинально сунул руку под куртку и тронул свой пистолет — для успокоения души. Не отнимая руку от рукояти пистолета, он опасливо оглянулся. Все кусты да деревья, а что за каждым — одному Богу известно!


Когда Мак и Карильо совершили весь путь к вершине и обратно, у начала тропы они увидели целую толпу добровольцев-спасателей — чуть ли не тридцать человек! Кто-то соорудил тент, под которым две женщины раздавали стаканчики с кофе, пончики и сандвичи. Похоже, эта группа прибыла недавно и к делу еще не приступала, спонтанно затеяв маленький пикник. К удивлению Мака и Карильо, тут же была и четверка более серьезных спасателей — те адвокаты, что ушли в горы на ночь глядя. Правда, одиннадцать часов назад они выглядели как огурчики, а теперь смотрелись побитыми собаками.

Мак подошел к Стиву Кинеру, вожаку четверки, и спросил:

— Ну что? Есть какие-нибудь результаты?

Кинер удрученно покачал головой. Вид у него был не столько усталый, сколько пристыженный.

— Нет. Ни следа.

— А каким чудом вы оказались внизу? Мы прошли всю тропу, а вас не видели.

Кинер показал в сторону вершины:

— А мы ночью добрались до самой макушки и стали возвращаться. В темноте приняли прогалину за тропу. Заблудились. Кончилось тем, что пришлось ломиться через заросли, не разбирая дороги, по обрывам и кручам. Только чудом никто не расшибся. Совсем недавно спустились. — Вся давешняя бравада с него слетела, и он с искренней болью добавил: — Короче, мы полностью облажались.

В приливе неожиданной симпатии Мак ободряюще хлопнул Кинера по плечу — эти четверо едва не погибли от своей самоуверенности, но в горы их привело искреннее желание спасти друзей, что дорогого стоит!

— Не оговаривайте себя, — улыбнулся он. — Вы проявили себя молодцами. Выпейте пока кофейку, позавтракайте. А мы продолжим поиски.

В сторонке ребята из поисково-спасательной команды успокаивали какую-то женщину. По ее безумному взгляду Мак догадался, что это жена Митча Робертса. Он подошел, представился и отпустил поисковиков делать свое дело. Следующие двадцать минут детектив беседовал с Карен Робертс. Не столько потому, что ему нужны были какие-то сведения от нее, сколько потому, что ему больше нечем было заняться и хотелось хоть немного поднять настроение несчастной. Это ему не очень удалось. Никакие слова в подобном случае не помогают. Только время лечит раны. Разумеется, он и словом не упомянул невероятный отпечаток невероятной ноги, который они с Карильо видели над тропой.

После разговора с женой Митча Робертса Мак подошел к Карильо — спросить, нет ли новостей. Новостей не было. Пока они общались, на полянку въехал фургон «Седьмого канала». Из него вышла Крис Уокер. Карильо хихикнул и, отходя, ткнул Мака в спину:

— Ну, тигр, смелее вперед!

Мак встретился взглядом с Крис. Она помахала рукой и пошла в его сторону.

— Здравствуйте, — сказала она. — Народу-то сколько набежало! Есть чем похвастаться?

— Пока что нет. Но теперь, при свете дня, есть надежда, что спасатели их найдут. Насколько я знаю, и вертолеты на подлете.

Крис со значением осмотрелась, будто хотела переговорить с ним наедине.

— Может, отойдем в сторонку? Вон туда.

Это было сказано интимно-тихим голосом.

Мак кивнул, и они отошли к лесу, подальше от гомонящей толпы. Крис, цепким репортерским взглядом поглядывая на «набежавший народ», сказала Маку:

— Думаю, они их не найдут.

Тут она резко повернула голову и заглянула Маку в глаза — чтобы оценить его реакцию. Детектив изобразил на лице любопытство.

— Подобные масштабные поиски имеют смысл только в том случае, — продолжала Крис, — если пропавшие ждут, что их найдут. К примеру, они ранены и не могут передвигаться. — Не спуская глаз с Мака, она добавила: — Я много думала о происшедшем. У меня на этот счет есть своя теория.

Мак поневоле свысока улыбнулся:

— Своя теория? Ну-ка, не стесняйтесь, выкладывайте.

Крис проигнорировала его сарказм. Она действовала в согласии со своим проработанным планом.

— Послушайте, мне сейчас нужно быстренько набрать материал для репортажа и лететь в другое место. Нельзя ли нам поговорить позже? К примеру, завтра. У меня есть кой-какие идеи, и мне не терпится выслушать ваше мнение на их счет.

Крис нутром чуяла, что из происходящего в лесу можно состряпать грандиозную историю. И эта история должна была принадлежать ей, и только ей, и стать прорывом в ее карьере. Читая мужчин как открытые книги, она прекрасно понимала, что Мак уже у нее на крючке. Это было приятно само по себе. И приятно вдвойне, потому что Мак был важнейшим источником той информации, которая могла поддержать ее теорию. Жизненно необходимо расколоть его и выпытать все-все, что он знает по этому делу.

Мак отлично понимал, что связываться с Крис себе дороже. Будь он счастливо женат, он бы справился с ее чарами и отклонил авансы. Но он был свободен.

— Ладно, согласен, — кивнул он. — Можно даже завтра. Позвоните.

По дороге обратно, к остальным, Крис протянула ему свою визитную карточку.

— Вы человек занятой, вас отловить трудно, — сказала она. — Будет проще, если вы мне позвоните, когда у вас появится окно. Тут все мои рабочие номера. А свой домашний я записала на обороте.

С этими словами Крис ушла, а Мак все стоял как вкопанный и вертел в руках ее карточку. Вряд ли ее домашний телефон красуется на обороте всех ее визиток. Любопытно, в какой именно момент она дописала его, планируя вручить Маку.

Ни с того ни с сего он весело замурлыкал себе под нос песню из древнего альбома:

— Злая женщина, дурная женщина…


После полудня Мак и Карильо уехали в управление полиции. А поисково-спасательная команда продолжала работу. В следственном отделе Мак по-быстрому расправился с бумажной работой и опять рванул в горы. Карильо пригласил туда свою знакомую из отдела судебной экспертизы. Пригласил неофициально. И она согласилась только по дружбе. Мак ее тоже знал, и из вежливости надо было лично пообщаться и объяснить ей, что к чему.

На лужайке у начала тропы слонялись те же люди. В своей «акуре» его поджидала миловидная женщина лет тридцати — американка азиатского происхождения. Увидев Мака, она выскочила из машины.

— Привет, Сьюзи, — сказал Мак. — Извини за опоздание.

— Ладно, проехали, — отозвалась она. — Что вы тут затеваете, рыцари плаща и кинжала? Тайную операцию на пару с Карильо? Ой узнает Миллер — всыплет по первое число и вам, и мне!

— Буду по гроб обязан, если ты никому докладывать не станешь. А насчет Миллера не беспокойся. Мы с Карильо переговорим с боссом, и в случае чего он угомонит Миллера. Гипсовый чемоданчик при тебе? Доставай из машины и пошли.

Со Сьюзи Чанг, заместительницей начальника отдела судебной экспертизы, у Мака давно установились теплые, дружеские отношения. Она тоже некогда жила в Лос-Анджелесе, и любовь к этому городу и его своеобразной культуре тотчас сблизила их.

Когда они поднялись по тропе и Мак молча показал ей то углубление, что первым задело его внимание, она внимательно исследовала ямку странной формы, пожала плечами и сказала:

— Это может быть что угодно.

Мак показал на обрывистый склон:

— Идем дальше.

Они вскарабкались к нужному месту, и Мак раскидал еловые ветки.

Сьюзи уставилась на гигантскую вмятину в земле. Ее глаза полыхнули гневом, а щеки покраснели.

— А уж тебе-то, Мак, совсем стыдно! — вскричала она и в ярости принялась озираться по сторонам. — Карильо, придурок, я знаю, что это твоя шуточка! А ну выходи из-за дерева! Я как раз собиралась в Эдмондс — пообедать, посмотреть футбольный матч в баре. А ты меня сюда сдернул. Не смешно. Ты где, Карильо распроклятый? Выходи, Карл! Я в твою глупую скрытую камеру играть не желаю!

Тут ее взгляд остановился на Маке. Все время ее сердитой тирады он стоял с невозмутимым, чтобы не сказать — торжественно-серьезным лицом. Сьюзи осеклась, разом успокоилась и впилась изучающим взглядом в лицо детектива. Тот и глазом не моргнул.

— Ладно, Мак, извини, — нахмурилась Сьюзи Чанг. — Моя реакция не по делу. — Она впервые внимательно пригляделась к отпечатку гигантской ноги и села на корточки. — Этот поганец Карильо не счел нужным меня предупредить… даже словом не намекнул, о чем речь.

Мак присел рядом.

— Карильо считает, что это фальшивка. Розыгрыш.

Сьюзи, невзирая на грязь, бесстрашно опустилась на четвереньки.

— Так-так, любопытно… Не знаю, что страшней — отсутствие у Карильо воображения или вероятность, что это не розыгрыш…

Закончив изучение следа, она подняла взгляд на Мака:

— А ты-то сам что думаешь? Фальшивка?

Мак кивнул.

— Не иначе как, — сказал он, но без особой уверенности в голосе.

Сьюзи опять уставилась на него — а ну как все-таки разыгрывает? А ну как из-за кустов выскочит-таки его дружок с кинокамерой?

— Ладно, — сказала она, — но поводу этой хохмы у меня такое мнение: у вашего шутника уж очень неуемная фантазия. Экую ножищу сочинил — ни в какие ворота! Если фальсифицировать всерьез, было бы разумней не преувеличивать размеры до совершенно неправдоподобных. Ты без дураков хочешь, чтобы я сделала слепок? Не знаю даже, хватит ли у меня гипса…

Прежде чем Сьюзи занялась раствором, Мак показал ей на второй, «подпорченный» след:

— А как ты объяснишь вот это?

Сьюзи встала и исследовала второй след. Даже землю потрогала в нескольких местах.

— Ну, тут все просто, — заметила она. — Там почва мягкая, а тут твердая. Поэтому шутник сумел сделать только один четкий глубокий отпечаток. И ему повезло — именно там ветки надежно прикрыли след от дождя. А тут, на твердой почве и на узком выступе, ему пришлось тянуться — он то ли оступился, то ли еще что…

— «То ли еще что»? Какая ненаучная формулировка! Разве ты не специалист по следам?

Сьюзи рассмеялась:

— Между судебным экспертом и лесным следопытом существенная разница. Дайте мне кровь, слюну, другие телесные выделения — тут я вам все по науке разложу.

— Хорошо, — бросил Мак. — На твой ученый взгляд — фальшивка или нет?

Сьюзи еще раз внимательно посмотрела на гигантский отпечаток, еще раз потыкала пальцем в землю.

— Фальшивка, тут двух мнений быть не может, — отчеканила она. Но после паузы задумчиво прибавила: — Одно только любопытно: как этот парень изловчился оставить след такой глубины? Нужна зверская сила. Глубина меня поражает, а не размеры.

Мак вздрогнул. Зверскую силу в этом контексте лучше не поминать.

Загрузка...