перевод Марии Блинкиной-Мельник
Всем ГОСПОДАМ, послужившим опорой его трону во времена, когда он был королем, УБЮ ЗАКОВАННЫЙ почтительно преподносит свои цепи
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх! Мы ничего не сумеем толком разрушить, если не разнесем до основания и сами развалины! Однако я вижу для этого лишь один путь — воздвигнуть взамен великолепные и весьма благоустроенные здания.
Папаша Убю
Мамаша Убю
Элевтера
Пипиду
Какаду
Лорд Катоблепас
Джек, его лакей
Брат Тиберж
Трое Свободных людей
Сулейман, турецкий султан
Визирь
Тюремщик
Богомолки
Председатель
Судьи
Адвокаты
Секретари
Судебные исполнители
Стража
Полицейские
Крушильщики
Надзиратели
Старший каторжник
Каторжник
Народ
Папаша Убю, Мамаша Убю
Папаша Убю выходит и молчит.
Мамаша Убю: Что это ты молчишь, Папаша Убю? Никак, слово свое позабыл?
Папаша Убю: Сры… с рыцарским достоинством я решил от него отказаться. Я немало из-за него пострадал.
Мамаша Убю: Пострадал? А как же польский престол? А башлык? А зонтик?
Папаша Убю: Мамаша Убю, зонт мне больше ни к чему, с ним одна возня. Уж лучше я при помощи своих познаний в физике дожди поотменяю.
Мамаша Убю: Ах ты, старый осел! Ты что, забыл, как конфисковал имущество вельмож, как почти трижды собрал одни и те же налоги, как проснулся в пещере, где твоему польщенному взору предстала я, как мы совершенно бесплатно добрались на корабле прямо до Франции, где благодаря этому самому слову ты в любой момент можешь стать Главным Казначальником. Мы во Франции, супруг мой, а ты как будто разучился говорить по-французски.
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх, Мамаша Убю! Я попытался было говорить по-французски в Польше, и чем все это закончилось? Разве отрок Балдислав не распорол мне пузон? Разве капитан Бордюр не предал меня самым гнусным образом, разве Царь не напугал моего срысака, так что он свалился в овраг, разве враги не стреляли в нашу драгоценную персону, хотя мы строжайше запретили им это делать, разве медведь, к которому мы взывали на чистейшей латыни, стоя по-над скалой, не растерзал наших молотил, и разве вы, благоверная наша, не промотали все наши сокровища, включая те двенадцать су, что причитались нашему срысаку!
Мамаша Убю: Давай забудем эти мелкие невзгоды. Но на что же мы будем жить, если ты не хочешь быть ни Казначальником, ни королем?
Папаша Убю: Трудом рук наших!
Мамаша Убю: Что это значит? Ты вздумал убивать прохожих?
Папаша Убю: Ну что ты, еще дадут сдачи! Я хочу жить на благо прохожим, на пользу прохожим, трудиться ради прохожих. Раз уж мы попали в страну, где свобода равносильна братству, а братство может сравняться разве что с равенством всех перед законом, а быть как все прочие я не желаю, то мне все равно, равен ли я им, поскольку в конце концов я все равно их всех поубиваю. Короче, я решил заделаться рабом!
Мамаша Убю: Рабом? Ты слишком толст!
Папаша Убю: Я как раз гожусь для тяжелой работы. Так что ступайте, любезная бабенка, и доставьте нам наш рабский фартук, и рабскую метлу, и рабский крюк, и прочие сапожные щетки. А сами останьтесь как есть, пусть все видят, что вы нарядились крепостной кухаркой!
Марсово Поле.
Трое Свободных людей и Капрал
Трое Свободных людей: Мы свободные люди, а вот и наш капрал. Да здравствует свобода, свобода, свобода! Мы — свободны. Никогда не забывайте, что свобода — наш долг. Давайте сбавим шаг, а не то придем вовремя. Свобода в том и состоит, чтобы никогда — вы слышите: никогда, никогда! — не приходить вовремя на занятия по свободе. Будем дружно непослушны — непослушны вразнобой! Раз, два, три! Первый станет не подчиняться на раз, второй — на два, третий — на три. Вот в чем вся разница. Давайте шагать каждый по-своему, ведь это так непросто. Будем все врозь не подчиняться капралу свободных людей!
Капрал: Стройся!
Свободные люди разбегаются в разные стороны.
Так, свободный человек нумер три, вы шли в ногу с нумером два — два дня гауптвахты! Теория гласит: будьте свободны. Теперь следующее упражнение: индивидуальное непослушание. Слепое ежесекундное неподчинение — вот главная сила свободного человека. На пле-чо!
Трое Свободных людей: Займемся разговорчиками в строю. Будем непослушны. Первый — на раз, второй — на два, третий — на три. Раз, два, три — начали!
Капрал: Опять в такт! Нумер один, вам полагалось положить ружье на землю, вам, нумер два, — поднять его вверх, а вам, нумер три, — отбросить на шесть метров и встать в стойку анархиста. Разой-тись! Раз, два! Раз, два!
Свободные люди строятся и выходят, стараясь не попадать в ногу.
Папаша Убю, Мамаша Убю
Мамаша Убю: Как же тебе идут каска и фартук. Осталось только найти какого-нибудь свободного человека и испробовать на нем крюк и сапожные щетки — так ты поскорее приступишь к своим новым обязанностям.
Папаша Убю: Смотри-ка, вон бегут несколько свободных людей, трое или четверо.
Мамаша Убю: Так поймай же хоть одного.
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх! Это то я и задумал. Зачистка ног, выдирание волос, запалка усов и забивание палочек в ухи!
Мамаша Убю: Что это с тобой, Папаша Убю? Вспомнил, как был королем всех поляков?
Папаша Убю: Любезная моя бабенка! Я-то знаю, что делаю, а вы несете всякий вздор. Когда я был королем, то трудился ради собственной славы и во имя Польши, а теперь стану получать за это денежки по таксе: свернуть нос будет стоить 3,25, а за еще более скромную мзду я с удовольствием отправлю вас в котел кипучий. (Мамаша Убю спасается бегством.) А мы последуем за этими людьми и предложим им свои услуги.
Папаша Убю, Капрал, трое Свободных людей
Капрал и Свободные люди маршируют. К ним пристраивается Папаша Убю.
Капрал: На пле-чо!
Папаша Убю с метелкой выполняет команду.
Папаша Убю: Да здравствует доблестная срынцузская армия!
Капрал: Стойте, стойте! То есть, наоборот! Непослушенцы, не стоять! (Свободные люди останавливаются. Папаша Убю отходит в сторону.) Кажется, этот новобранец свободнее вас всех. Вот уже семь лет как я командую, а такого обращения с оружием еще не видал. Ловко придумано! На пле-чо!
Папаша Убю: Мы, сударь, исполнили ваш приказ, таков наш рабский долг. Я сделал: на пл-ечо!
Капрал: Я столько раз объяснял эту команду, но до сих пор ее никто еще не исполнил. Вы изучили теорию свободы лучше меня. Вы настолько свободны, что позволяете себе исполнять приказы. Вы свободнее нас всех, как ваше имя?
Папаша Убю: Господин Убю, отставной король Польский и Арагонский, граф Мондрагонский, граф Сандомирский, маркиз Ореховогрецкий. В настоящий момент я раб и рад вам услужить. Как изволите вас величать?
Капрал: Я — капрал свободных людей, а звать меня — Пипиду… Только при дамах, называйте меня, пожалуйста, маркиз де Гранпре. Можете обращаться ко мне просто капрал, даже если вам когда-нибудь придется мною командовать. Вы ведь столь умудрены, что вас можно признать по меньшей мере сержантом.
Папаша Убю: Отлично, капрал Пипиду. Только я приехал сюда, чтобы стать рабом, а не затем, чтоб командовать, хотя вы правы, в детстве я был сержантом и даже капитаном драгун. До встречи, капрал Пипиду!
Выходит.
Капрал: До встречи, граф Ореховогрецкий. Отряд, стой!
Свободные люди принимаются маршировать и выходят в противоположную сторону.
Элевтера, Какаду
Какаду: Элевтера, крошка, похоже, мы немного опаздываем.
Элевтера: Дядюшка Какаду…
Какаду: Пожалуйста, не называй меня так, даже когда мы одни. Маркиз де Грандэр звучит куда проще, и прохожие не оборачиваются. В конце концов, ты можешь называть меня просто дядюшка.
Элевтера: Дядюшка, ничего, что мы опаздываем. С тех пор как вы пристроили меня…
Какаду: Благодаря моим высоким связям…
Элевтера: …на должность маркитантки свободных людей, я немного изучила их теорию свободы. Я вечно опаздываю, оставляю их без воды, они начинают мучиться от жажды и лучше понимают, что без маркитантки им не обойтись.
Какаду: Словом, дело идет к тому, что им тебя вовек не дождаться, а потому разумнее было бы не приходить вовсе, а то мне тоже надоело жариться под солнцем на плацу.
Элевтера: Дядюшка Кака… то есть просто дядюшка, в таком случае, почему бы вам не остаться дома?
Какаду: Это было бы неприлично, крошка Элевтера, не следует давать свободным людям слишком много свободы. Что ни говори, а дядя, особенно если он ничему не мешает, — это воплощенное целомудрие. С дядей ты уже не свободная женщина, ты — племянница. В наших краях все женщины ходят голыми, а для тебя мне удалось добиться поблажки. У тебя лишь ноги нагишом…
Элевтера: И все для того, чтобы не покупать мне ботинок…
Какаду: Впрочем, меня беспокоят не столько свободные люди, сколько твой жених, маркиз де Гранпре.
Элевтера: И все же, сегодня вечером вы даете бал в его честь. Как мне нравится его имя, дядюшка!
Какаду: Поэтому, дитя мое, позволь тебе еще лишний раз напомнить, что меня не следует называть при нем…
Элевтера: Какаду. Я помню, дядюшка.
Те же, Папаша Убю
Папаша Убю: Военные, как я вижу, небогаты, пойду послужу кому-нибудь другому. Ух ты, вот идет милейшая барышня в сопровождении почтенного господина, который несет за нею зеленый шелковый зонтик с красной отделкой. Только бы ее не спугнуть. Трах-тебе-в-брюх, прелестное дитя, позвольте предложить вам свои услуги. Свертывание носов, извлечение мозгов… то есть, я хотел сказать, зачистка ножек…
Элевтера: Оставьте меня в покое.
Какаду: Вы, верно, сударь, не в себе, она ж босая.
Те же, затем Мамаша Убю
Папаша Убю: Мамаша Убю, принеси-ка мне ботинный крюк и прочие сапожные щетки, а сама покрепче схвати ее за ноги. (Какаду.) А вас, сударь мой…
Элевтера и Какаду: Караул!
Мамаша Убю (вбегает): Несу, несу. Только зачем тебе все эти сапожные прибамбасы? у нее же и ботинок-то нет!
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх! Я хочу начистить ей ступни сапожной щеткой. Я раб, и никто мне не помешает исполнить мой рабский долг. Я буду служить ей немилосердно. Убю и голову сломлю!
Мамаша Убю держит Элевтеру. Папаша Убю набрасывается на Какаду.
Мамаша Убю: Какое варварство! Она лишилась чувств.
Какаду (падая): Я умираю.
Папаша Убю (работая щеткой): Я знал, что они у меня вмиг успокоятся. Терпеть не могу болтунов! Осталось только потребовать с них мзду, я честно заработал ее в поте лица своего.
Мамаша Убю: Придется привести девушку в чувство. Пусть она заплатит.
Папаша Убю: Это ни к чему. Она бы наверняка не поскупилась на чаевые, а мне лишнего не нужно. Пришлось бы заодно воскресить и этого типа, а с ним я уже покончил. Как примерный раб я должен быть предупредителен. Вот дядюшкин бумажник и девичья бумажница. Я готов довольствоваться малым!
Мамаша Убю: И ты хочешь положить все это к себе в карман?
Папаша Убю: Ну не к тебе же, кикимора. (Просматривает бумажник.) Пятьдесят франков… еще пятьдесят… тысяча франков… Какаду, маркиз де Грандэр.
Мамаша Убю: Разве вы ничего не оставите бедной девушке, господин Убю?
Папаша Убю: Маманя, ты у меня допрыгаешься, я и тебя сейчас согну и в карман запихну. К тому же здесь всего-то четырнадцать золотых монеток с портретиком Свободы. (Элевтера приходит в себя и пытается скрыться.) А теперь, Мамаша Убю, найди мне экипаж.
Мамаша Убю: Ах ты, жалкий трус! Боишься удрать пешком!
Папаша Убю: Мне нужен роскошный дилижанс, хочу препроводить прелестное дитя в ее особняк.
Мамаша Убю: Папаня, где твоя логика? Ты портишься на глазах, еще немного — и ты станешь порядочным человеком. С каких это пор ты проявляешь милосердие, рехнулся что ли? И нельзя же оставлять труп валяться вот так, на глазах у всех.
Папаша Убю: Погоди, разве не видишь, что я предаюсь любимому занятию — мошну набиваю. Итак, продолжим наш рабский труд. Сейчас мы запихнем ее в дилижанс.
Мамаша Убю: А куда девать Какаду?
Папаша Убю: Мы спрячем его в багажный ящик, чтобы замести следы. Ты сядешь с девушкой, будешь ей сиделкой, кухаркой и компаньонкой, а я устроюсь сзади.
Мамаша Убю (приводит дилижанс): Скажи, а у тебя будет золоченая ливрея и белые чулки?
Папаша Убю: А как же, я их честно заработал. Впрочем, покамест у меня их нет, так что с барышней поеду я, а ты отправляйся взад.
Мамаша Убю: Ах, Папочка Убю…
Папаша Убю: В путь.
Садится рядом с Элевтерой, и экипаж трогается.
Дилижанс.
Папаша Убю, Элевтера
Папаша Убю: Дитя мое, я ваш покорный раб. Довольно будет и одного вашего слова — трах-тебе-в-брюх, — и я сразу же пойму, что вы готовы принять мои услуги!
Элевтера: Это неприлично. Я помню, чему меня учил дядюшка. Ни один мужчина не должен позволять себе вольностей, когда дядюшки Какаду нет рядом.
Папаша Убю: Дядюшки Какаду? Об этом можете не беспокоиться, дитя мое. Мы и его с собой прихватили. Вот он, ваш дядюшка.
Потрясает трупом Какаду. Элевтера лишается чувств.
Папаша Убю: Свечки едреные! Барышня не поняла. Мы и не думали за ней ухаживать. Мы не только ее дядюшку, мы и супружницу свою прихватили, которая в случае чего весь пузон нам истерзает. Я предлагал себя в качестве лакея. Дядюшка согласился нас нанять. Трах-тебе-в-брюх! А теперь я послужу привратником, покамест Мамаша Убю займется барышней, а то она, видите ли, при малейшей возможности грохается в обморок. Я никого к ней не допущу. Я окружу ее такой заботой, что ей не поздоровится. Я ее так не оставлю! Да здравствует рабство!
Вестибюль в доме Какаду.
Папаша Убю, Мамаша Убю
Мамаша Убю: Папаша Убю, звонят.
Папаша Убю: Ах ты, кошель-раскошель! Это, должно быть, наша верная госпожа. Умные люди всегда вешают бубенец на шею любимого пса, чтобы тот ненароком не потерялся. Велосипедисты гудят на всю округу, чтобы известить прохожих о своем приближении. Верный хозяин тоже обычно трезвонит по полчаса кряду, говоря тем самым: не волнуйтесь, я здесь, я блюду ваш покой.
Мамаша Убю: Послушай, ты ей и лакей, и повар, и дворецкий. Может, она проголодалась и пытается деликатно напомнить о себе, поинтересоваться, не пора ли кричать: кушать подано!
Папаша Убю: Что это ты, Мамаша Убю? Скажешь тоже, кушать подано! Мы позовем ее к столу, когда сочтем нужным. Для начала мы желаем подкрепиться сами, а барышне достанутся объедки с нашего рабского стола.
Мамаша Убю: А что твоя метелка?
Папаша Убю: Теперь я нечасто пускаю ее в ход. Когда я был королем, я ее доставал, чтобы рассмешить детишек. Теперь же опыт подсказывает нам, что одни и те же вещи смешат детишек и очень пугают взрослых. Ох, свечки едреные, сколько же можно трезвонить, мы и так знаем, что барышня на месте, хорошо вышколенный хозяин никогда не станет поднимать шума и звонить в неположенный час.
Мамаша Убю: Раз уж мы все съели, ты мог бы, по крайней мере, предложить ей выпить?
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх! Ладно, так уж и быть, только бы она оставила нас в покое.
В негодовании спускается в погреб и в несколько приемов приносит двенадцать бутылок.
Мамаша Убю: Караул! Он совсем спятил. Неужели этот скупердяй собирается отдать барышне двенадцать бутылок? И где он только их откопал? А мне-то и скляночки не оставил!
Папаша Убю: Ну вот, дорогая супружница, отправляйтесь к хозяйке. Пусть она оценит нашу обходительность и безграничную щедрость. Надеюсь, вам удастся слить остатки из этих пустышек, дабы предложить ей от нашего имени стаканчик вина.
Мамаша Убю успокаивается и собирается исполнить порученное. В это время из одной бутылки выскакивает огромный паук. Мамаша Убю спасается бегством, испуская пронзительные вопли. Папаша Убю ловит насекомое и сажает в табакерку.
Комната Элевтеры.
Элевтера, тело Какаду
Элевтера: На помощь! Уж лучше позвать эту гнусную парочку, напросившуюся в прислуги, чем оставаться наедине с покойником.
Звонит.
Никто не идет. Наверное им не хватило наглости поселиться в доме собственной жертвы. Какой он все-таки гадкий, этот Папаша Убю! И супруга у него отвратительная!
Звонит.
Никого. Бедный Какаду! Дядюшка! Милый мой дядюшка! Мой несчастный дядюшка Какаду!
Какаду (восставая с ложа): Сколько можно повторять, дитя мое, называй меня маркиз де Грандэр.
Элевтера: Ой!
Падает в обморок.
Какаду: Ну вот, теперь она упала замертво. Мы поменялись ролями. Крошка Элевтера!
Элевтера: Дядюшка?
Какаду: Разве ты не упала в обморок?
Элевтера: Дядюшка Ка… Как же вы воскресли?
Какаду: Как это как?
Элевтера: Маркиз де Грандэр. Я хотела сказать Какаду, но передумала.
Какаду: А я и не думал умирать. Я просто довел свой метод до совершенства: ненавязчиво сопровождать тебя повсюду, повсюду быть твоим дядюшкой.
Элевтера: И поэтому вы решили спрятаться в багажный ящик? Так если вы живы, мой храбрый дядюшка, вы сможете прогнать отсюда Папашу Убю и его достойную супругу.
Какаду: Это еще зачем? Я ни слова не говоря заплатил им за несколько месяцев вперед. Они прекрасные слуги. Сами себя муштруют. Папаша Убю первым делом прочел мои бумаги и принялся повторять: маркиз де Грандэр, маркиз де Грандэр! Я хочу, чтобы на сегодняшнем балу в честь твоей помолвки с маркизом де Гранпре гостей объявлял именно он.
Элевтера: Но ведь они совершенно не слушаются.
Звонит.
Какаду: Зачем же ты их зовешь, если они такие противные? Поверь мне, деточка, это добрые слуги. Но раз уж тебе пришла охота выставить их за дверь, поручи это нашему капралу, маркизу де Гранпре. Твой жених привык иметь дело с профессиональными непослушенцами и с удовольствием их прогонит. Он зван на сегодняшний бал в военной форме; так вот, соблюдая иерархическую дистанцию, отряд свободных людей как раз и послужит ему такой формой.
Вестибюль.
Папаша Убю, Мамаша Убю
Папаша Убю (флегматично): Смотри-ка, она опять звонит.
Мамаша Убю: Это не она. Барышня наконец-то смекнула, что мы сегодня не работаем. Звонят в дверь.
Папаша Убю: Ах, вот оно что. Ну что ж, приступим к нашим привратным обязанностям. Запри все двери на засов, опусти железные решетки, навесь двенадцать замков и проверь, на месте ли горшочек сама знаешь с чем. Он должен висеть на окне, полнехонький, и по первому знаку падать гостю на голову.
Мамаша Убю: Звонок оборван, но там теперь стучат. Должно быть, важный гость.
Папаша Убю: Сделай вот что. Привяжи нашу цепь к железному кольцу в вестибюле и повесь нашу старую табличку: ОСТОРОЖНО, ЗЛАЯ СОБАКА! Если кто-нибудь отважится сюда явиться, я его укушу и все ноги отдавлю.
Те же и Пипиду
Пипиду вышибает дверь. Следует уморительная битва с Убю и Убюхой.
Пипиду: Раб… Вот те на, сержант свободных людей, так вы здесь прислуживаете? Доложите о маркизе де Гранпре.
Папаша Убю: Барышни нет дома, господин Пипиду! Вернее, сегодня мы не разрешаем ей принимать гостей. Я вас к ней не допущу.
Пипиду: Я вам сейчас покажу на практике, что такое теория непослушания! Я, конечно, войду, но сначала хорошенько вас выпорю!
Достает из кармана плетку.
Папаша Убю: Ты слышишь, он вздумал отстегать меня кнутом. Какая стремительная карьера: чистильщик сапог, лакей, привратник, раб, которого хлещут кнутом. Если и дальше так пойдет, я скоро угожу в тюрьму, а там, того и гляди, на каторгу. Даст Бог, богатая жизнь нам обеспечена.
Пипиду: Да, если пороть спереди и сзади, работа нешуточная! Какие площади!
Папаша Убю: О, как я горд! Как послушно эта лента обвивает мое брюхо! Я похож на заклинателя змей.
Мамаша Убю: Скажешь тоже! Ты похож на крутящийся волчок.
Пипиду: Уф, умаялся! А теперь, Папаша Убю, приказываю вам доложить обо мне госпоже.
Папаша Убю: Кто вы такой, чтоб мне приказывать! Здесь командуют слуги! У вас есть какой-нибудь рабский чин?
Пипиду: Да чтобы я, капрал, офицер, был рабом! Впрочем, я раб любви. Элевтера де Грандэр, прекрасная маркитантка свободных людей и моя невеста, — вот кто мне госпожа.
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх! Об этом я как-то не подумал. Хорошо, что вы мне напомнили. Я раб на все руки и прекрасно обслужу ее вместо вас, исполню, так сказать, свой жениховский долг.
Мамаша Убю: Что это ты задумал, убюжище мое?
Папаша Убю: Этот господин свободен, дитя мое, он на время заменит тебе супруга.
Папаша Убю поднимается по лестнице, за ним следуют Мамаша Убю и Пипиду.
Бал у Какаду.
Элевтера, Какаду, Папаша Убю, Мамаша Убю
Папаша Убю кружится в вальсе с Элевтерой.
Элевтера: Караул! Дядюшка, спасите!
Какаду: Я буду рядом, милая. Я — твой дядюшка.
Мамаша Убю (вбегает, воздев руки к небу): Эх, Папаша Убю, разве так танцуют? Обхохочешься! Сам по уши в варенье; все закуски умял. И где это видано — держать партнершу под мышкой. Без кнута ты еле шевелишься, того и гляди, свалишься на свое брюхо.
Папаша Убю (Элевтере): Вы не представляете, дитя мое, до чего мы любим светскую жизнь. Я хотел было исполнить свой рабский долг, объявляя гостей, но объявлять-то было некого, вы ведь не приказывали мне открывать дверь, вы приказали только докладывать о гостях; вы велели мне подать закуски, но желающих закусить поблизости не оказалось, пришлось все съесть самому. А теперь, трах-тебе-в-брюх, раз уж вас никто не приглашает, мой долг танцевать с вами. И, будьте покойны, я его исполню. Свечки едреные! Заодно и полы подметем, Мамашу Убю порадуем.
Вальсируют.
Те же. Врывается Пипиду, с ним трое Свободных людей
Пипиду: Не трогайте его! Я убью его сам! Не подходите!
Трое Свободных людей: Не подчинимся! Все врозь! Раз, два, три! (Папаше Убю.) В тюрьму, в тюрьму, в тюрьму!
Вся команда во главе с Какаду уводит Папашу Убю.
Элевтера (бросается на шею Какаду): Дядюшка Какаду!
Какаду: Маркиз де Грандэр, дитя мое.
Мамаша Убю (бежит за Папашей Убю): Я всегда была с тобой, отец. И в тюрьме, и в дюрьме. Не покину и сейчас, когда фортуна тебе улыбнулась!
Тюрьма.
Папаша Убю, Мамаша Убю
Папаша Убю: Ах ты, кошель-раскошель! Наконец-то мы приоделись! Вместо ливреи, которая была тесна в пузоне, нам дали это прекрасное серое платье. Кажется, будто я опять в Польше.
Мамаша Убю: Да, устроились мы неплохо. Тихо, спокойно, как во дворце у Венцеслава. Никто не трезвонит, никто не ломится в дверь.
Папаша Убю: Это уж точно. Двери в этой стране не запираются: входи — не хочу, поэтому я свое жилище укрепил по всем правилам — двери железные навесил, решетки на окна поставил. Хозяева следуют нашим предписаниям, дважды в день приносят нам пищу. А еще, благодаря моим познаниям в физике, я тут изобрел одно приспособление, и теперь дождик протекает сквозь крышу, так что солома у нас в камере всегда установленной влажности.
Мамаша Убю: А толку? Выйти-то отсюда нельзя.
Папаша Убю: Прошвырнуться захотела? К чему? Меня и так уже швыряло во все стороны. Помню, как я плелся через всю Украину во хвосте своих доблестных войск. Трах-тебе-в-брюх! Уж лучше я посижу на месте. Теперь я принимаю на дому, и всем любопытствующим тварям дозволено в назначенные дни приходить и смотреть на нас.
Зал судебных заседаний.
Папаша Убю, Мамаша Убю, Пипиду, Какаду, Элевтера, Судьи, Адвокаты, Секретари, Судебные исполнители, Стража, Народ
Папаша Убю: Мы рады отметить, господа, что в нашу честь судебная машина работает на полную мощность, что наши стражи нарядились в праздничные усы, что мы окружены всяческим почетом на сей позорной скамье и что наш народ прилежно нам внимает и тишину блюдет.
Судебный исполнитель: Тихо!
Мамаша Убю: И правда, помолчал бы, Папаша Убю, дождешься, что тебя выведут.
Папаша Убю: А стража на что? Она не позволит меня прогнать. И зачем же мне молчать, если все только затем и собрались, чтобы меня послушать. Кто здесь на нас жалуется? Введите их!
Председатель: Приведите обвиняемого и его сообщницу! (Их подталкивают пинками.) Ваше имя?
Папаша Убю: Франсуа Убю, доктор патафизики, отставной король Польский и Арагонский, граф Мондрагонский, граф Сандомирский, маркиз Ореховогрецкий.
Пипиду: Иначе — Папаша Убю.
Мамаша Убю: Викторина Убю, в прошлом — королева Польская…
Какаду: Иначе — Мамаша Убю.
Секретарь (записывает): Папаша Убю и Мамаша Убю.
Председатель: Обвиняемый, ваш возраст?
Папаша Убю: Что-то не припомню. Я отдал его на хранение Мамаше Убю, но это было так давно, что она и свой-то уже запамятовала.
Мамаша Убю: Невежа! Грубиян!
Папаша Убю: Ах ты, с… Впрочем, я же обещал, что больше не скажу своего слова. Иначе меня сразу оправдают, и не видать мне галер.
Председатель (истцам): Ваши имена?
Какаду: Маркиз де Грандэр.
Папаша Убю (злорадно): Иначе — Какаду.
Секретарь (записывает): Какаду и его племянница, Элевтера Какаду.
Элевтера: Ах, дядюшка!
Какаду: Не волнуйся, милая, я с тобой.
Пипиду: Маркиз де Гранпре.
Мамаша Убю (злорадно): Иначе — Пипиду.
Элевтера: Ах!
Падает без чувств. Ее уносят.
Папаша Убю: Господин председатель нашего суда, надеюсь, это досадное происшествие не помешает вам оценить наши деяния в строгом соответствии с законом.
Прокурор: Итак, господа, этот гнуснейший рецидивист, запятнанный кровью…
Адвокат: Итак, господа, этот честнейший человек, чье прошлое безупречно…
Прокурор: Бесстыдно покусившийся на неприкрытые ноги своей жертвы посредством сапожной щетки…
Адвокат: Который, пав на колени пред грязной шлюхой, тщетно молил ее о пощаде…
Прокурор: Похитил несчастную при содействии своей богомерзкой супруги…
Адвокат: Был упрятан в багажный ящик вместе со своей добродетельной супругой…
Папаша Убю (адвокату): Прошу прощения, сударь. Соблаговолите заткнуться. А то несете всякий вздор и не даете публике оценить деяния наши. А вы, господа, рот на замок и послушайте, что мы вам скажем. Итак, мы побывали королем Польским и Арагонским, уничтожили уйму народа и пообложили всех тройным налогом. Мы только и думаем о том, кому бы пустить кровь, искрошить мозги и как бы всех подряд поубювать. По воскресеньям мы устраиваем публичное головотяпство. Мы делаем это на пригорке, а вокруг торгуют орехами и крутятся карусели. Все это занесено в документы, потому что мы любим порядок. Мы прикончили господина Какаду он вам это с готовностью подтвердит. Мы отстегали кнутом господина Пипиду и по сей день носим на себе следы этого инцидента, однако в пылу битвы не расслышали, что барышня Какаду зовет нас. Учитывая все вышесказанное, мы повелеваем нашим судьям приговорить нас к самому тяжкому наказанию, какое они только смогут выдумать, дабы воздать нам по заслугам, но только не к смертной казни, ибо всех казенных денег не хватит на изготовление столь гигантской гильотины. Зато из нас вышел бы отличный каторжник в хорошенькой зеленой шапочке, откормленный за казенный счет. Мы бы потихоньку работали на досуге. А супружница наша…
Мамаша Убю: Разве…
Папаша Убю: Помолчи, сладкая, — … будет вышивать цветочки на портянках. А поскольку думать о будущем мы не любим, нам хотелось бы заполучить пожизненное заключение и отбывать его на каком-нибудь славном приморском курорте.
Пипиду (Какаду): Не всем, оказывается, нравится быть свободными.
Какаду: И вы еще хотите жениться на моей племяннице! Я никогда не отдам ее человеку с позорным именем Пипиду.
Пипиду: А я ни за что не женюсь на девушке, чей дядя недостоин даже имени Какаду.
Судебный исполнитель: Суд… удаляется на совещание.
Мамаша Убю: Зря ты не сказал им своего слова, они тебя все равно сейчас оправдают.
Пипиду (Какаду): Я рад, что мы с вами думаем согласно.
Какаду: Позвольте вас обнять, зять мой.
Председатель: Суд… Кстати, Папаша Убю, как у вас с греблей?
Папаша Убю: Откуда мне знать! Зато я умею, с помощью различных команд, приводить в движение и парусник, и пароход и плавать на них хоть взад, хоть вбок, хоть вниз.
Председатель: Не в этом дело. Однако продолжим. Суд приговаривает Франсуа Убю, то бишь Папашу Убю, к пожизненной каторге. К ногам его прикуют два ядра и с первым же конвоем отправят на Сулеймановы галеры.
Суд приговаривает Мамашу Убю, его сообщницу, к пожизненному тюремному заключению. К ее ноге прикуют одно ядро.
Пипиду и Какаду: Да здравствуют свободные люди!
Папаша Убю и Мамаша Убю: Да здравствует рабство!
Тюрьма.
Входят Папаша Убю и Мамаша Убю, гремя своими каторжными ядрами
Мамаша Убю: А ты все хорошеешь, папаня. Наручники и зеленая шапочка идут тебе просто на удивление.
Папаша Убю: А мне еще скоро ошейник скуют, четырехрядный.
Мамаша Убю: И что же это будет за ошейник?
Папаша Убю: Совсем как воротник на доспехах у генерала Ласси, вашего польского клеврета, только без позолоты — вы просили меня быть экономным, и я вам внял. А так, крепкий, добротный ошейник, что твой утюжный воротничок — немало утюгов пошло на переплавку.
Мамаша Убю: Ну и болван! И зачем тебе понадобились эти дурацкие ядра на ногах — того и гляди грохнешься! Вот шуму-то будет!
Папаша Убю: И вовсе я не грохнусь, зато ноги вам отдавлю запросто!
Мамаша Убю: Пощадите, государь Убю!
Гостиная богомолки.
Несколько Старых дев
Первая Старая дева: И вот, девоньки, явился в эту свободную страну толстый-претолстый человек и говорил, что всем хочет служить, ко всем напрашивался в прислуги, а всех свободных людей хотел сделать господами. А кто не пожелал, тех он в карман запихнул, а то и вовсе в багажный ящик.
Вторая Старая дева: И это еще не все. Я как-то шла из церкви и вдруг увидала, что у тюрьмы собралась толпа. Эти древние развалины содержала прежде Академия Изящных Искусств, даже тюремщик там был академиком. А теперь в нее вселили Папашу Убю, и он будет жить там на казенный счет, пока не наберется достаточно преступников, заслуживших, по его примеру, высокой чести отправиться на Сулеймановы галеры. И этот час не за горами — уже несколько кварталов снесли, чтобы расширить тюрьмы.
Все: Да хранят небеса этот дом!
Те же и Брат Тиберж
Брат Тиберж: Мир вашему дому!
Первая Старая дева: Ах ты, господи… Я и не слышала, как вы постучали.
Брат Тиберж: Не подобает вестнику милосердия беспокоить людей даже посредством легкого шума. Я человек смиренный и никого не смею беспокоить. Зная вашу доброту, прошу вас пожертвовать в пользу новых бедных, томящихся в неволе.
Вторая Старая дева: В неволе!
Первая Старая дева: Настоящие бедняки бредут, свободные и неприкаянные, опираясь на клюку, и трезвонят во все двери, моля о подаянии. И когда ты им подаешь, все высовываются из окон и смотрят на тебя.
Брат Тиберж (с протянутой рукой): Подайте бедным заключенным! Папаша Убю пригрозил, что превратит свою тюрьму в неприступную крепость, если ему не позволят трапезничать двенадцать раз ежедневно. Он будет жить под защитой тюремных стен со своей супругой и бессчетными приверженцами, а всех горожан выставит на улицу босыми посреди зимы. Морозы будут свирепыми, а он будет жить со своими приспешниками в тепленьком местечке, и знай себе попиливать коготки пилочкой, а супружница его будет вышивать цветочки на портянках, и кандалы у них будут в теплых портянках!
Все: Двенадцать трапез! Коготки попиливать! Кандалы утеплять! Ничего мы ему не дадим! И не подумаем!
Брат Тиберж: Что ж, мир вам, сестры мои! Те кто идут за мною следом, до вас достучатся, так и знайте!
Уходит. Входят полицейские и крушильщики. Богомолки в страхе разбегаются. Крушильщики выламывают оконные рамы, бьют стекла, выносят мебель и стелют на ее место солому, которую тут же поливают из лейки. Комната превращается в тюремную камеру, где разыгрывается следующая сцена.
Папаша Убю, закованный, Пипиду
Папаша Убю: Пипиду, дружище! Вот ты и стал бродяжкой, ты и три твоих голодранца. Хочешь припасть к нашему большому кошелю! Тебе не наскрести даже на багажный ящик, чтобы скоротать брачную ночку с барышней Какаду. Как бы не так! Она ведь тоже теперь свободна, если не считать дядюшки, но дядюшка — не крыша, от дождя не укроет. А я сижу здесь в полном покое, у меня по миленькому ядрышку на каждой ноге, и они не заржавеют, я их даже никелем покрыл — к чему мелочиться.
Пипиду: Довольно, Убю! А не то я вас так тряхну, что мало не покажется! Вырву вас отсюда, как бабочку из кокона!
Папаша Убю: Ваша пресловутая свобода весьма незамысловата даже для того, чтобы изготовить обыкновенную вилку, двузубый инструмент. А я, к слову сказать, заточен в этом узилище. Доброй ночи, дружище. Мы велели зажечь фонари, а то вдруг светило, под которым вам предстоит бродить, — нам это известно благодаря нашим познаниям в метеорологии — окажется слишком тусклым. Холод, голод и пустота позволят вам видеть далеко впереди. А нам пора отдыхать. Наш тюремщик вас проводит.
Те же и Тюремщик
Тюремщик: Мы закрываемся.
У гарема.
Сулейман, Визирь, Свита
Визирь: Господин, позвольте вам сообщить, что Свободная Страна наконец-то высылает нам дань. К нам идут двести каторжников, и среди них — прославленный Папаша Убю. А женат он на столь же известной Мамаше Убю и будет покрупнее самого толстого из ваших евнухов.
Сулейман: Да, я о нем наслышан. Говорят, Папаша Убю был королем Польским и Арагонским и немало в жизни повидал. Но он питается свининой и писает стоя. Одно из двух — либо он псих, либо неверный!
Визирь: Господин, он весьма сведущ во множестве наук и сможет вас приятно развлекать. Он ведь преуспел не только в метеорологии, но и в мореплавании.
Сулейман: Вот и славно, тем старательнее он будет грести на моих галерах.
Площадь перед тюрьмой.
Трое Свободных людей
Первый Свободный человек (второму): Куда это вы направляетесь, друг? Неужто опять на учения? Похоже, вы становитесь послушны.
Второй Свободный человек: Капрал запретил мне посещать утренние занятия. Я — свободный человек и поэтому никогда их не пропускаю.
Первый и третий Свободные люди: И вот, словно бы случайно, мы каждое утро оказываемся в одном и том же месте, чтобы дружно не слушаться от такого-то до такого-то часа.
Второй Свободный человек: Только вот сегодня не пришел капрал.
Третий Свободный человек: Он волен так поступать.
Первый Свободный человек: А поскольку сегодня дождь…
Второй Свободный человек: Мы вольны его не любить.
Первый Свободный человек: Что я вам говорил. Вы становитесь послушны.
Второй Свободный человек: Это капрал становится послушным. Он частенько пропускает занятия по непослушанию.
Третий Свободный человек: Давайте смеха ради посторожим тюрьму, благо здесь есть сторожевые будки.
Второй Свободный человек: Причем свободные.
Третий Свободный человек: К тому же, нам строжайше запрещено находиться в сторожевых будках.
Первый Свободный человек: Вы — свободные люди!
Второй и третий Свободные люди: Мы — свободные люди!
Те же и Лорд Катоблепас с Лакеем
Лорд Катоблепас: Какой заурядный городок! Сплошь состоит из домов, дома как дома. Ничего примечательного. А вот это, похоже, королевский дворец. Джек! (Лакей вытягивается.) Достаньте мой карманный дикшонарь. Найдите в нем слово «дворец».
Джек (читает): Дворец — здание из тесаного камня с коваными решетками. КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ, или ЛУВР — то же, что дворец, но с дополнительной оградой и стражей у входа, которая не пускает посторонних.
Лорд Катоблепас: Да, это он и есть, но для полной уверенности спросите у часового.
Джек (первому Свободному человеку): Эй, солдат, это и есть королевский дворец?
Второй Свободный человек (первому): Истина требует, чтобы ты сказал, что короля у нас нет и что, стало быть, это не дворец. Мы же свободные люди!
Первый Свободный человек (второму): Истина требует? Мы — свободные люди и не должны подчиняться никому и ничему, даже истине. — Да, господин иностранец, перед вами королевский дворец.
Лорд Катоблепас: О, вы мне доставляете огромный pleasure. Вот вам на чай. Джек! (Лакей вытягивается.) Постучитесь и спросите, нельзя ли мне взглянуть на короля.
Лакей стучит в дверь.
Те же и Тюремщик
Тюремщик: Господа, сюда нельзя.
Лорд Катоблепас: Этот джентльмен приставлен к королю. Он не получит на чай, потому что не пускает английских туристов. (первому Свободному человеку.) А нельзя ли привести сюда Его Величество? Мне было бы так куриозно на него посмотреть, и если он соблаговолит выйти сюда, у меня и для него найдутся хорошие чаевые.
Третий Свободный человек (первому): Во-первых, короля с королевой у нас нет — ни в тюрьме, ни на свободе, а во-вторых, из тюрьмы никого не выпускают.
Первый Свободный человек: Ты прав. (Лорду Катоблепасу.) Господин иностранец, король, королева и вся свита каждый день выходят во двор и собирают чаевые с английских туристов.
Лорд Катоблепас: Очень вам признателен! Вот вам еще на чай — выпейте за мое здоровье. Джек! Поставьте палатку и откройте консервы. Я хочу дождаться королевского выхода и поцеловать руку ее Квинского Величества.
Тюремный двор.
Папаша Убю, Мамаша Убю, Каторжники, Надзиратели
Каторжники: Да здравствует рабство! Да здравствует Папаша Убю!
Папаша Убю: Маманя, у тебя не найдется веревочки? А то у меня такие тяжелые ядрышки, боюсь потерять их в пути.
Мамаша Убю: Надо же быть таким идиотом!
Папаша Убю: А еще у меня ошейник еле держится и наручники спадают. Этак я окажусь на свободе — без украшений, без почестей, без конвоя, и мне, чего доброго, придется в поте лица добывать свой хлеб.
Надзиратель: Господин Убю, а ведь вашу зеленую шапочку ветром занесло за мельницы.
Папаша Убю: Какие еще мельницы? Слава богу, мы не на Украине. А то не хватало мне опять быть побитым. И срысака что-то не видать.
Мамаша Убю: Ты же сам говорил, что он не мог тебя снести.
Папаша Убю: Это все потому, что он ничегошеньки не ел, убюразубю! Да и ядрышко мое тоже голодает и промолчит, если ты его стащишь, благо убюгалтерия моя не при мне. Раньше у меня воровала ты, а теперь меня станут обкрадывать турки. Прощай, Мамаша Убю. Час разлуки настал — не хватает только духового оркестра.
Мамаша Убю: Одни конвойные в потертых лампасах.
Папаша Убю: Ну что ж, побряцаем цепями на прощанье. Прощай, Мамаша Убю. Плеск волн и вёсел шум — вот что станет моим единственным утешением. И да хранит тебя мой Тюремщик.
Мамаша Убю: Прощай и ты, Папаша Убю! И если ты, ища покоя, надумаешь вернуться, я буду ждать тебя все в той же комнатушке, закрытой плотно. Я свяжу тебе красивые тапочки. Ха, сердце разрывается почти что, тебя до самой двери провожу я!
Папаша Убю, Мамаша Убю и каторжники удаляются, звеня цепями, и, толкаясь, направляются к воротам, расположенным на заднем плане.
Площадь перед тюрьмой.
Лорд Катоблепас с Лакеем, трое Свободных людей, Тюремщик
Тюремщик снимает решетки, замки и засовы.
Лорд Катоблепас: Джек! Сложите палатку и уберите пустые консервные банки. Я хочу достойно встретить Их Величеств.
Первый Свободный человек (пьяный в стельку с пивной кружкой в руке): Да здравствует король, ура! Да здравствует король!
Второй Свободный человек: Болван! Это же Папаша Убю с Мамашей Убю.
Третий Свободный человек: Замолчи! Нам ведь тоже нужны чаевые и выпивка.
Второй Свободный человек: Мне — замолчать? Мы — свободные люди. (Орет во всю глотку.) Да здравствует король! Ура! Ура! Ура!
Ворота открываются. Оттуда появляются надзиратели.
Тюремный двор.
Те же, Надзиратели, Папаша Убю, Мамаша Убю
Папаша Убю (в ошеломлении останавливается на пороге): Трах-тебе-в-брюх! Я, кажется, схожу с ума! Что это за шум? Что за пьяная толпа, совсем как в Польше! Этак, чего доброго, меня опять возведут на престол, а потом хорошенько вздуют.
Мамаша Убю: Эти благородные граждане вовсе не пьяны. Видишь, сюда идет один расфуфыренный господин, хочет облобызать мою царственную руку!
Лорд Катоблепас: Спокойно, Джек! Не спешите! Возьмите дикшонарь, поищите слова: Король, Королева.
Джек (читает): King, Queen — носят на шее металлическое ожерелье, украшения в виде цепей и лент на руках и ногах. Держат в руках сферу, представляющую земной шар…
Лорд Катоблепас: Здешний король такой большой и толстый, он, можно сказать, дважды король! У него и шаров — целых два. По одному на каждой ноге!
Джек (читает): Кораль Франции — то же самое. Носит мантию, украшенную цветами лилии, и с застежкой на плече.
Лорд Катоблепас: А у этого плечи голые и прекрасная красная лилия запечатлена прямо на коже. Это — добрый старый наследный король. Да здравствует король!
Джек и Свободные люди: Ура! Да здравствует король!
Папаша Убю: Ах, господи, пропал я. Трах-тебе-в-брюх! Куда же мне спрятаться?
Мамаша Убю: Вот и подавайся после этого в рабство. Ты хотел чистить им ботинки, а они хотят облобызать тебе ручку. Они вроде тебя — никакой брезгливости!
Папаша Убю: Супружница, цыц, а не то ухи пообрываем! Мы покараем вас на досуге. Подожди, сейчас я спроважу этих людей царственным жестом, как в те благословенные времена, когда мною был переполнен польский трон. А ну-ка все убирайтесь отсюда, а не то убю-разубю! Мы терпеть не можем никакого шума, в нашем присутствии никто еще не осмеливался шуметь, и вам я тоже не позволю!
Все с почтением удаляются, то и дело выкрикивая: «Да здравствует король!»
Папаша Убю, Мамаша Убю, Каторжники, среди которых Старший каторжник и Брат Тиберж
Пака Папаша Убю выступал перед народом, за его спиной появились каторжники и в беспорядке рассыпались по сцене.
Мамаша Убю: Слава богу, убрались. А это кто такие?
Папаша Убю: А это наши друзья, последователи, коллеги и соратники.
Каторжники: Да здравствует король!
Папаша Убю: Ну-ка все цыц, а не то щас согну и в карман запихну!
Старший каторжник: Не волнуйтесь, Папаша Убю. Мы просто выражаем вам свое глубокое почтение. Вам так идет королевский титул. Так позвольте же нам, ближайшим вашим сподвижникам, называть вас полным именем, о скромнейший Папаша Убю.
Мамаша Убю: Как он складно говорит!
Папаша Убю: Весьма тронут, друзья мои, но денег вам раздавать я не буду!
Мамаша Убю: Да уж!
Папаша Убю: Вот дуреха! Чай не в Польше… И все-таки, желая воздать должное вашим добродетелям и вашему благородству, я полагаю, что вы не откажетесь принять из наших рук — королевских рук, коль скоро так вам угодно — некоторые почетные звания. Польза в них немалая — теперь всякий будет знать свое место в длинной веренице каторжников, берущей начало от нашего пузона. Вы, старший каторжник, почтеннейший медвежатник, будете зваться главным казначеем нашего Казначейства. А ты, одноногий бандит, убийца и фальшивомонетчик, станешь у нас генералиссимусом. Вы, брат Тиберж, попавший к нам в компанию за разврат, грабеж и разрушение жилищ, будете нашим капелланом. Ты, отравитель, назначаешься врачом! И все вы, воры, бандиты и потрошители мозгов, будете Уфицерами нашей доблестной Дюрьмармии.
Все: Да здравствует король! Да здравствует Папаша Убю! Да здравствует рабство! Да здравствует Польша! Да здравствует Дюрьмармия!
Площадь перед тюрьмой.
Элевтера, Какаду, Пипиду, трое Свободных людей, Народ
Пипиду: Вперед, собратья! Да здравствует свобода! Старый каторжник Убю ушел с последним конвоем. Тюрьмы опустели. Мамаша Убю осталась в одиночестве: сидит и вышивает себе цветочки на портянках. Мы вольны делать все, что нам вздумается. Захотим — начнем слушаться. Захотим — пойдем куда угодно, хоть в тюрьму. Свобода — это рабство!
Все: Да здравствует Пипиду!
Пипиду: Командование я беру на себя. Мы захватим тюрьмы. Мы отменим свободу!
Все: Ура! Вперед к послушанию! В тюрьму!
Те же, Мамаша Убю, Тюремщик
Пипиду: Смотрите-ка! Мамаша Убю смастерила себе маску из оконной решетки. Без маски ей было лучше, она была хороша, как маленькая девочка.
Мамаша Убю: Подлый Пипиду!
Тюремщик: Господа! Посторонним вход воспрещен! Вы кто такие? (Все кричат и толкаются.) Свободные люди? Тогда проходите, не задерживайтесь!
Первый Свободный человек: Выломаем решетки!
Второй Свободный человек: Ты где-нибудь видел тюрьму без решеток?
Третий Свободный человек: Взломаем дверь!
Элевтера: Сколько можно звонить? Что-то наша привратница привередничает.
Мамаша Убю (сердито): Толцыте и отверзется вам!
Она просовывает в окошко кувшин и разрубает Какаду надвое, сверху донизу.
Какаду («дуэтом»): Не пугайся, дитя мое, теперь у тебя целых два дядюшки.
Все: Наконец-то мы дома!
Дверь поддается, и они устремляются внутрь. Тюремщик спасается бегством. Мамаша Убю выходит из камеры, дверь за ней закрывается, но она все еще прикована к своему ядру. Элевтера просовывает в окошко руку и перерезает цепь маникюрными ножницами.
Конвой каторжников движется по Кандаландии.
Надзиратели, Каторжники, Папаша Убю
Папаша Убю: Трах-тебе-в-брюх! Мы погибаем. Эй, генералиссимус, покрепче держитесь за цепь, чтобы ядрышко не волочилось. А вы, господин начальник, верните нам, пожалуйста, наручники, без них нам трудно держать руки за спиной, как мы привыкли, и, будьте так добры, затяните нам посильнее ошейник, чтобы нас не продуло!
Надзиратель: Мужайтесь, Папаша Убю! До галер рукой подать.
Папаша Убю: Жаль, что состояние наших финансов не позволяет нам приобрести отдельный тюремный экипаж и путешествовать приватно. Мы думали проехаться на кандалах, а пришлось тащить их за собой. Так они еще все время останавливались, должно быть, по нужде.
Те же и Тюремщик
Тюремщик (вбегает, запыхавшись): Папаша Убю, все пропало!
Папаша Убю: Ах ты прохвост! Я-то здесь при чем? Я больше не король!
Тюремщик: Господа взбунтовались! Свободные люди объявили себя рабами. Меня выгнали на улицу, а Мамашу Убю силком выставили вон из тюрьмы. В знак доказательства прошу вас принять ее пушечное ядро. (На тележке привозят ядро.) Свободные люди сочли, что она недостойна своих цепей. Ядро не преминуло этим воспользоваться, само сосокочило с цепи и вырвалось на свободу.
Папаша Убю (кладет ядро в карман): Предпочитаю часы на цепочке! Чуть карман не оторвал!
Тюремщик: Господа поселили в тюрьмах своих жен и детей. Они захватили склады, забрали все кандалы и приковали себя к ядрам в знак своего рабского достоинства. А теперь они грозятся опередить вас и захватить Сулеймановы галеры!
Надзиратели: Нам тоже надоело! Да здравствует рабство! Довольно! Мы тоже хотим заделаться рабами, черт побери!
Папаша Убю (конвойному): Милости просим — наши кандалы к вашим услугам. Поносите их немножко, пока мы отдохнем.
Отдает ядра двум конвойным. Остальные конвойные тоже требуют себе кандалы, и каторжники щедро с ними делятся. Вдалеке слышится шум.
Надзиратели и Каторжники: Господа взбунтовались!
Папаша Убю: Вперед, друзья! Возьмем быка за рога! Я рад, что вы вооружены и готовы дать врагу отпор. А мы, свободные от пут, пойдем тихонько своей дорогой, не дожидаясь этих людей, которые, судя по всему, питают дурные намерения и настроены весьма воинственно. Я слышу лязг железа.
Тюремщик: Это грохочут пушки! Папаша Убю, у них артиллерия!
Папаша Убю: Ах, сейчас умру от страха! Где моя тюрьма! Где тапочки!
Со всех сторон появляются пушки.
Те же, Пипиду и Свободные люди в кандалах
Пипиду: Сдавайтесь, Папаша Убю! Отдайте ошейник и оковы! Вы свободны! Мы выставим вас на свет божий в чем мать родила.
Папаша Убю: А, это ты, Пипиду. Так я тебе и дался!
Пускается наутек.
Пипиду: Заряжайте пушки! Огонь по трусливой туше!
Трое Свободных людей: Слушаемся. Все вместе. На счет три.
Первый Свободный человек: Капрал, ядро не полетело.
Второй Свободный человек: Это нога третьего свободного человека куда-то отлетела!
Первый Свободный человек: Как говорится, одна нога здесь, а другая там.
Второй Свободный человек: На батарее нет больше ядер. Они все прикованы к нашим ногам.
Папаша Убю (возвращается): Держите, вот ядрышко Мамаши Убю, которое завалялось у нас в кармане! (Достает из кармана ядро Мамаши Убю и дубасит Пипиду.) Вкусите-ка от плодов моего виноградника!
Хватает скованного конвойного и лупит им Свободных людей.
Свободные люди: Спасайся кто может!
Убегают, волоча за собою цепи. За ними гонятся освобожденные каторжники. Папаша Убю время от времени хватается за цепь и вся вереница останавливается.
Тюремщик: Мы спасены! Вот они, турецкие галеры!
Беспорядочное бегство прекращается. В глубине сцены появляются Сулейман, Визирь и их свита.
Турецкий лагерь.
Сулейман, Визирь, Свита
Сулейман: Визирь, каторжники поступили?
Визирь: Господин, я не понимаю, что происходит. Мы заказывали двести рабов, а Свободная Страна зачем-то прислала более двух тысяч. Они довольно нелепо скованы друг с другом и кричат: «Даешь кандалы!» Ничего не понимаю! Должно быть, им не терпится потрудиться на галерах Вашего Величества.
Сулейман: А что Папаша Убю?
Визирь: Заявил, что в дороге у него украли кандалы. А теперь шипит и грозит нас всех согнуть и в карман запихнуть. Переломал нам все весла, стал проверять скамейки на прочность и покрушил все до единой.
Сулейман: Довольно. Обращайтесь с ним почтительно. Только не подумайте, что я напуган… Просто он превзошел все мои ожидания, и ко всем его титулам я спешу добавить еще один. Знайте же, что Папаша Убю, доставленный к нам рабом, этот благородный, величавый каторжник, на самом деле не кто иной, как мой родной брат. Много лет тому назад его похитили французские пираты. Он побывал не на одной каторге и в конце концов занял блистательное положение короля — сначала в Арагоне, а затем и в Польше! Лобзайте землю у его ног, но не раскрывайте ему тайну его рождения. А не то он обоснуется здесь со всем своим семейством и от моей империи камня на камне не оставит. Так что отошлите его куда-нибудь, да поживее.
Визирь: Повинуюсь, господин.
Босфорский пролив.
Папаша Убю, Мамаша Убю
Мамаша Убю: Эти люди загнали нас в лодку, как баранов.
Папаша Убю: Ну и славненько. Пусть себе гребут, а я буду на них поглядывать, как баран на новые ворота.
Мамаша Убю: Не удалось тебе заделаться рабом. Никто не хочет быть твоим хозяином.
Папаша Убю: Как это, никто? Я уже нашел себе нового хозяина. Как видишь, Мое Брюхо стало побольше земного шара и достойно еще большего внимания. Вот ему-то я и стану служить.
Мамаша Убю: Вот и правильно, Папаша Убю.
Главная галера.
Папаша Убю, Мамаша Убю, Конвойный и все остальные персонажи, прикованные цепью к каторжным скамьям
Папаша Убю: Сколько зелени, Мамаша Убю. Прямо как будто на пастбище.
Каторжники (гребут): Не скосить нам тот лужок до того, как выйдет срок!
Папаша Убю: Зеленый цвет — цвет надежды. Все должно закончиться хорошо.
Мамаша Убю: Какой странный мотив! Почему они поют в нос, у них что, насморк?
Конвойный: Сударь-и-сударыня, дабы усладить ваш слух, я вставил им вместо кляпов тростниковые дудочки.
Каторжники: Не скосить нам тот лужок до того, как выйдет срок!
Конвойный: Папаша Убю, не желаете ли принять командование?
Папаша Убю: Ну уж нет. Вы выставили меня из страны, отправляете на этой галере черт знает куда, но я не сдамся, я по-прежнему раб, я в цепях, и командовать больше не собираюсь. Меня и без того все слушаются.
Мамаша Убю: Папаша Убю, Франции уже не видно!
Папаша Убю: Не печалься, моя сладкая. Куда бы мы ни приплыли, все опять будет по-нашему. Наверняка мы окажемся в какой-нибудь диковинной стране, вполне нас достойной, ведь нас везут туда на триреме в целых четыре ряда весел!