Глава третья

Под нещадным средиземноморским солнцем «Бритиш Баунти» неторопливо шел от порта к порту. Из Александрии корабль отправился для дозагрузки в Бенгази, а оттуда в Триполи, где оставил взятый в Израиле груз. Там же к их компании присоединилась еще одна пожилая чета, на этот раз французы. Их появление было встречено с большим энтузиазмом, поскольку они хорошо играли в бридж, и теперь пассажиры могли играть двумя четверками, что и делали почти все ночи напролет. Лин плохо играла в бридж, а когда ей выпадало играть с Морганом, то ей к тому же было трудно сосредоточиться, так что появление новой пары на борту для всех оказалось приятным сюрпризом. Что же касается Лин и Моргана, то они смогли больше времени уделять друг другу.

Жизнь текла неторопливо, и Лин пришлось приспосабливаться к спокойному ритму или, вернее, к отсутствию такового. В кибуце у нее была работа, и там ей приходилось поворачиваться; но здесь, на судне, единственной ее обязанностью было наведываться в ресторан, от чего, впрочем, она всегда могла отказаться, если не хотелось есть. Она проводила много времени в бассейне, похудела, загорела и окрепла, и светлые волосы, точно расплавленное золото, струились по загорелым плечам.

С Морганом они виделись часто, хотя вдвоем, без свидетелей, оставались редко. Но Лин переносила это довольно легко, видимо, потому, что знала — путешествие будет долгим и впереди у нее еще несколько недель плавания. Каждый день может стать соблазнительным, привлекательным и роскошно медлительным, когда нечем заняться и не о чем думать, кроме как о собственных чувствах. Развалившись на шезлонгах рядом с бассейном в тени зонтиков в самые жаркие часы дня, они много болтали. Поначалу говорили на отвлеченные темы, но постепенно Лин научилась доверять Моргану и рассказала ему о том, что испытала, когда распался брак ее родителей. Она все еще ненавидела мачеху, и довольно сильно, и Морган попытался урезонить ее. Это удивило Лин, и она не преминула ему на это указать.

— Твоя ненависть не имеет под собой оснований, — с деланным равнодушием заметил Морган. — Твои родители разошлись, и каждый из них снова вступил в брак. Если твоя мать смогла забыть прошлое и начать новую жизнь, то что мешает сделать то же самое тебе?

— Я не верю, что она забыла, и я уверена, что она не простила эту женщину, — твердо возразила Лин.

— Ее зовут Клэр, если я не ошибаюсь? Почему ты называешь ее не иначе как «эта женщина»? — спросил Морган с каким-то странным раздражением в голосе. Заметив в глазах Лин удивление, он добавил: — Ты слишком молода, чтобы быть такой нетерпимой. Ненависть не делает тебе чести, Лин. Подумай об этом. Если ты любишь отца и хочешь быть частью его жизни, тебе надо примириться с тем, что у него новая жена. Или ты не хочешь поддерживать с ним отношений?

Лин выпрямилась, подтянула ноги под себя и уперлась подбородком в колени.

— Хочу ли я быть частью его жизни? А может, я хочу, чтобы он стал частью моей!

— А какая разница?

— Разница есть. Я не хочу быть частью его жизни, если это подразумевает нежные отношения с этой же… с Клэр, но он может стать частью моей жизни, если мы будем видеться без нее.

— Ты ведешь себя как эгоистичный ребенок, — резко заметил Морган.

Лин подняла вверх подбородок.

— Ты всегда так говоришь, когда я с тобой не соглашаюсь, — возразила она.

Морган усмехнулся и медленно провел пальцем по ее позвоночнику — от шеи вниз, через бретельки бикини и все ниже и ниже.

— Но ты же знаешь, что я прав, — настаивал он.

Она содрогнулась, ей стало трудно дышать. Когда он дотрагивался до нее, даже мимоходом, она теряла рассудок. Они еще не целовались, по крайней мере, по-настоящему, и Морган не выказывал ни настойчивости, ни нетерпения, но чутье подсказывало Лин, что этого не избежать. Уже скоро, еще прежде, чем путешествие подойдет к концу.

На второй день после Триполи, ближе к вечеру, Морган и Лин долго играли на палубе в теннис, а затем перед ужином отправились в свои каюты принять душ и переодеться. Когда Лин одевалась, ее вдруг охватила дрожь сладкого предчувствия. Сегодня они не будут играть в бридж; и пока все будут сидеть на палубе, они смогут побыть наедине. В одном белье она остановилась перед большим зеркалом и посмотрела на свое отражение: стройная, как у подростка, фигурка, плоский живот и твердая высокая грудь, бархатистая эластичная кожа, столь свойственная молодости. Нравлюсь ли я Моргану? — подумала она, нисколько не сомневаясь, что нравится. Да, он не говорит ей о чувствах, но глаза выдают его с головой. Он ни разу не сказал, есть ли у него девушка, а она не отваживалась спросить. Что же касается его опыта с женщинами, то тут все было ясно и без слов. Это сквозило в уверенности и обаянии, с какими он говорил с женщинами, и в его слегка насмешливом отношении к Лин. А может, он посмеивается над собой?

Было слишком жарко, чтобы надевать бюстгальтер, даже ту тонкую кружевную полоску, которая была сейчас на Лин. Она сняла ее и выбрала легкую майку на бретельках и юбку, купленные в Триполи. Их голубой цвет напоминал ей цвет глаз Моргана. Зачесав назад волосы, она собрала их в пучок, оставив лишь две вьющиеся пряди по обеим сторонам лица. Лин так загорела, что макияж ей не понадобился, и она ограничилась помадой и тушью для ресниц. И духами, конечно, которые Лин не жалела. Собравшись, она еще раз критически осмотрела себя в зеркале. Да, неплохо, по крайней мере, так ей казалось. Заметив в своем взгляде нетерпеливый блеск ожидания, она сама удивилась тому, что ее чувства так явно читаются в ее глазах.

Через несколько минут она вышла из каюты, все еще ощущая нервную дрожь, и натолкнулась на Моргана, закрывавшего дверь.

— Извини. — Он поддержал ее. Взглянув на нее, он на мгновенье замер. Потом, с трудом оторвав от нее глаза, сказал слегка дрожащим голосом: — Ты сегодня неотразима.

— Благодарю. И… и ты тоже, — ответила Лин, едва переводя дыхание.

Настроение Моргана вдруг изменилось, и он весело рассмеялся.

— Не уверен, стоит ли благодарить тебя за этот комплимент.

Она покраснела, чувствуя себя неловко и злясь на саму себя.

— Думаю, ты понимаешь, что я хотела сказать.

— Да, и спасибо.

Его все еще смеющиеся глаза задержались на ее лице, но уже в следующий миг Морган нахмурился и отвернулся.

За ужином они сели подальше друг от друга, но позже Морган предложил ей выпить на воздухе. Когда они выходили из ресторана, Лин ловила на себе задумчивые взгляды; пассажиры и команда смотрели на них как на влюбленную пару, хотя у них и были отдельные каюты. Лин вдруг подумалось, что все сейчас бьются об заклад относительно их с Морганом взаимоотношений, но всякий раз, как ее об этом спрашивали, Лин отрицала, что Морган был ее… как это называется? В самом начале путешествия она назвала бы его тюремщиком, но сейчас… После Александрии ей уже незачем было обещать, что она никуда не сбежит, — они оба знали, что она этого не сделает. Так кто же тогда для нее Морган? Ее опекун, in loco parentis? От этой мысли она улыбнулась; в его поведении не было и намека на родительское или покровительственное отношение, хотя он более чем на десять лет старше ее.

— О чем ты думаешь? — поинтересовался Морган, подходя с двумя бокалами вина к креслу в тени, где сидела Лин.

— О тебе, — созналась она.

Он посмотрел на нее загадочным взглядом.

— Ничего более оригинального ты придумать не могла?

— А что, если ты мне интересен? — возразила она.

Он усмехнулся и сел рядом.

— Мне это должно понравиться.

Не обращая внимания на его слова, Лин сказала:

— Хотя я почти ничего о тебе не знаю. Ты постоянно выспрашиваешь меня обо мне, но о себе почти ничего не говоришь.

— Тут и рассказывать-то нечего, — заметил он уклончиво.

— Не верю. Ты даже не сказал мне, где работаешь.

— Нигде, — небрежно бросил он. — Так, по мелочи, доставка машин и прочее.

— И ты не думал о карьере? — удивленно спросила Лин, уверенная в том, что каждый мужчина должен иметь профессию.

— О карьере? — он презрительно фыркнул. — Карьера имеет свойство давать результаты, отличные от тех, которых ты от нее ожидаешь.

Это высказывание ее заинтересовало. Она повнимательнее присмотрелась к нему, но Морган хорошо скрывал свои чувства, и ей пришлось задать ему вопрос прямо в лоб:

— Что ты имеешь в виду?

— Да ничего особенного. — Отвернувшись, он добавил: — Ты считаешь, что карьера так уж необходима?

— А как же еще можно заработать на жизнь?

— Хорошо, вот у тебя какая профессия? — резко спросил он. — Официантка?

Лин была застигнута врасплох.

— Нет, конечно, нет. Просто в кибуце мне дали эту работу. Вряд ли официантка может сделать карьеру.

— А почему бы и нет? При любой профессии можно сделать карьеру, — убежденно сказал он. — Хорошо, так чем же ты все-таки занимаешься?

— Ну, несколько месяцев я работала в офисе. — Лин подняла глаза и, натолкнувшись на твердый взгляд его голубых глаз, покраснела. — Да, да, в компании отца, когда одна из его сотрудниц ушла в декрет. С тех пор я мало чем занималась, но папа всегда говорил, что мне не надо работать, что, пока я молода, надо радоваться жизни.

— Ты говоришь, как избалованный ребенок, — заметил Морган и, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза, словно она его окончательно утомила.

Она с возмущением посмотрела на него, сообразив, что ему опять удалось перевести разговор на нее. Затем ее глаза озорно засверкали, она встала, прошла к бару, набрала полную пригоршню льда, подкралась к Моргану сзади, оттянула ворот его рубашки и высыпала лед, прежде чем он понял, что происходит.

Он взвыл и резко вскочил на ноги, но Лин была уже далеко. Она пулей промчалась по палубе и теперь спускалась по трапу, перепрыгивая через ступеньки. Заслышав шум его шагов позади, она бросилась на грузовую палубу. Два матроса, наблюдавшие за этой сценой, начали свистеть, хотя, кого они поддерживали, сказать было трудно. Лин уже достаточно хорошо знала судно и умела находить в темноте нужный трап, сбивая Моргана с толку. Она обманула бы его, если бы он не угадал, куда она побежит, и когда она схватилась за ручку очередной двери, он оказался тут как тут и обхватил ее за плечи, как медведь.

— Как это понять? — проревел он с грозной улыбкой, словно собирался взять реванш.

— Ты сам виноват, — возразила она высоким от смеха голосом, безуспешно пытаясь вырваться из его объятий. — Ты был слишком груб со мной.

Он пропустил это мимо ушей и сказал:

— Маленькие девочки, подшучивающие над серьезными людьми, заслуживают наказания. — Быстро подхватил ее на руки и понес обратно, на пассажирскую палубу.

— Что ты собираешься делать? — с опаской поинтересовалась она.

— Брошу тебя в бассейн, — не задумываясь, сказал Морган.

— Нет! Я же вымокну.

— Именно этого я и добиваюсь.

Лин схватилась за леер рядом с трапом, по которому Морган собирался подняться, и заставила его остановиться.

— У меня есть предложение поинтереснее, — тихо сказала она.

Бледный свет лампы, висевшей рядом с трапом, едва освещал лестничный пролет. Морган взглянул ей в глаза, и от желания, которое он там прочитал, у него перехватило дыхание.

— Лин, — произнес он взволнованным голосом.

Отпустив леер, она обвила его шею одной рукой, а другой нежно поглаживала по лицу.

— Может, пойдем в солярий? — едва слышно пробормотала она.

— Ты понимаешь, что говоришь? — хрипло спросил Морган.

— Понимаю. — Лин нежно коснулась влажными подрагивающими губами его рта.

По телу его пробежала дрожь, но он не закрыл глаза и не ответил поцелуем на поцелуй, он просто стоял и смотрел ей в лицо. Лин сжалась, испугавшись, что он ее отвергнет, но он вдруг глухо простонал и, повернувшись, понес ее в солярий.

Здесь никого не было, все пассажиры были заняты бриджем. Горел свет, но Лин погасила его. Морган все еще держал ее на руках, а затем медленно, заставив ее скользить по его телу, поставил на ноги, поддерживая за талию. Он, не моргая, смотрел на нее, и Лин, почувствовав странное волнение, неуверенно улыбнулась трепещущими губами.

Морган вздохнул, словно сердился на себя самого, но все же прижал ее к себе.

— Иди сюда, — приказал он.

Вначале его губы были твердыми, почти грубыми, и Лин вдруг показалось, что он целует ее через силу; но очень скоро, за бешеной скачкой чувств, о существовании которых она раньше и не подозревала, Лин забыла обо всем на свете. Голова у нее шла кругом, а единственной реальностью были его горячие требовательные губы, плотно прижимающееся к ней тело и горевший внутри нее огонь, который скоро стал всепожирающим.

Когда наконец он оторвался от ее губ, Лин почувствовала, что находится на грани обморока, — она цеплялась за его плечи, ноги у нее подкашивались. Да и он тоже дышал прерывисто, хотя уже через мгновенье ухмыльнулся, глядя в ее ошеломленное лицо.

— Ты выглядишь как шестнадцатилетняя девчонка, которую впервые поцеловали.

— Д… да?

Она пыталась взять себя в руки, вдруг с ужасом сообразив, что для Моргана происходящее между ними значит совсем не то, что для нее. Для него это, видимо, просто еще один поцелуй — приятный, но вовсе не сотрясающий основы мироздания.

Глаза его потемнели, и он провел пальцем по ее полураскрытым губам.

— Но ведь ты еще очень молода?

— Я повзрослею, — заметила Лин и прильнула к нему, вжимаясь бедрами в его ноги. — Я и так уже достаточно взрослая, — хрипло добавила она.

От ее прикосновения у Моргана перехватило дыхание, и руки его заскользили чуть ниже ее поясницы.

— Ты похожа то на испорченного подростка, то на опытнейшую из женщин, — сказал он почти сердито. — Так как прикажешь к тебе относиться?

— Как к женщине, — ответила она, не скрывая своего желания. — Пожалуйста.

— О, Лин… — Морган, поддерживая рукой ее затылок, запустил пальцы ей в волосы. Глядя ей прямо в глаза, он медленно притянул ее к себе, наклонился и снова поцеловал. Ощущение было даже сильнее, чем прежде, потому что теперь он еще ласкал и ее обнаженную спину. Она восторженно вздохнула и раскрыла губы, позволяя ему целовать ее, как ему хочется. Доверчивость, с какой она отдавалась Моргану, добавила ему уверенности, и он целовал ее со все возрастающим жаром и ласкал так страстно, что она содрогалась всем телом, а кровь закипела у нее в жилах.

Лин жадно отвечала на его поцелуи, и все ее чувства были обострены до предела, оттесняя разум. Такого она еще не испытывала и тайным женским чутьем понимала, что никогда больше не испытает ни с кем другим. Морган вдруг отстранился от нее, и она почувствовала себя брошенной и опустошенной. Он пододвинул шезлонг, сел и посадил ее себе на колени, и губы его заскользили по ее шее, обжигая ей кожу. Сдвинув с плеч тонкие бретельки майки, он спустил их вниз по рукам, обнажив округлую грудь; в лунном свете кожа ее отливала серебром, а ночные тени подчеркивали изгибы ее тела. Он дотронулся до ее груди, и Лин застонала и изогнулась, прижимаясь к нему всем телом. Морган наклонился к ней, и его губы довели ее почти до исступления.

Он долго не поднимал головы, а когда поднял, то вновь приник к ее губам с такой неожиданной страстью, что у нее даже перехватило дыхание, и она задрожала. Крепко обнимая его за шею, Лин все теснее прижималась к нему.

— Морган, — судорожно прошептала она.

— Что?

— Нет, ничего. Просто… просто Морган.

Он улыбнулся, вдруг натянул ей бретельки на плечи и откинул волосы с ее влажного лба.

— Почему? — спросила она, удивленная и разочарованная.

Он рассмеялся.

— Ты всегда так легко выдаешь свои чувства?

Лин откровенно призналась:

— Такого у меня еще не было.

Она посмотрела ему в глаза, и рука его на мгновение замерла, но затем он поднял ее со своих колен и быстро встал.

— Отправляйся-ка лучше на пассажирскую палубу.

— А ты? — неуверенно спросила она.

— Я сейчас.

Отвернувшись от нее, Морган перегнулся через леер, глядя на фосфоресцирующий кипящий поток воды, вырывающийся из-под винта и теряющийся в ночи. Лин смотрела на его широкую спину, едва сдерживаясь, чтобы не броситься к нему и не обнять его, но овладела собой, понимая, что он преднамеренно отдалился от нее. Она медленно повернулась и побрела прочь.

Возле бассейна кто-то еще был, смакуя последний стаканчик на ночь. Лин предложили выпить, но она вежливо отказалась и прямиком прошла в свою каюту. Она уже собралась было запереть за собой дверь, но вдруг подумала, что Морган может прийти к ней позже, когда все улягутся. После долгих колебаний, она все же оставила дверь незапертой. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем пассажиры утихомирились. Мимо ее каюты то и дело кто-то проходил, а затем ей почудилось, что она слышит голос Моргана и стук двери. Укрывшись тонкой простыней, Лин лежала с открытыми глазами, прислушиваясь к звукам, уже столь знакомым, что едва их замечала: урчание машин, плеск волн о борта… Но тот звук, который она с таким напряжением ожидала услышать, все не раздавался. Дверь каюты Моргана оставалась закрытой, и постепенно ее возбуждение ушло, и она медленно погрузилась в сон.

Обычно Лин просыпалась полная сил и, соскочив с койки, быстро одевалась и отправлялась на палубу завтракать; но в это утро она все лежала и лежала в постели, вспоминая и пытаясь понять то, что произошло прошлой ночью. Ничего подобного она раньше не испытывала, но о своих чувствах она подумает позже, сейчас же нужно понять Моргана. Она была вынуждена признать, что он намного опытнее ее, и потому роман с ней мог показаться ему чем-то самым заурядным. Но все же временами он целовал ее с такой страстью, что она даже опасалась, что на коже у нее останутся синяки. Она явно ему небезразлична, с удовлетворением думала Лин. Но почему-то он не захотел прийти к ней. Она постоянно думала об этом и чувствовала себя все более неуверенно; наконец она встала, надела бикини и шорты, а на плечи накинула рубашку.

Морган в шортах уже сидел у бассейна, за чашкой кофе, разговаривая о машинах с одним из пассажиров. По крайней мере, ей так показалось. Когда Лин подошла, он внимательно посмотрел на нее.

— Ты опоздала на завтрак. Принести тебе что-нибудь?

— Нет, спасибо.

Она повернулась, собираясь сесть на свободный шезлонг по другую сторону бассейна, но Морган поймал ее за руку и сказал:

— Садись на мой. — Он встал, подмигнул ей и вдруг, к великой радости Лин, наклонился и поцеловал ее прямо в губы.

Она покраснела и быстро украдкой огляделась, заметив несколько любопытствующих взглядов. Ну и разговоры сейчас пойдут! — подумала она.

Морган отправился на другую сторону бассейна, легко поднял пластиковый шезлонг и, поигрывая на солнце мускулами, вернулся к ней. Он поставил шезлонг рядом, так что она очутилась между ним и тем пассажиром, с которым он только что разговаривал. Минут через пятнадцать ей стало так скучно, что она поднялась и пошла поплавать, а когда вышла из воды, то Морган уже сидел один — жена того самого пассажира очень тактично поспешила увести свою половину.

Выбравшись из бассейна, Лин села на краю, свесив ноги в воду и отжимая волосы. Подойдя к ней легким шагом, Морган устроился рядом и прикоснулся горячим телом к ее прохладной коже.

— Что это ты вздумал целоваться на виду у всех? — отрывисто спросила она.

— А разве ты этого не хотела? — Он смотрел на нее, щурясь на солнце.

— Да, хотела, очень хотела. Но прежде ты этого никогда не делал.

— Того, что произошло прошлой ночью, тоже раньше не случалось.

Она внимательно посмотрела ему в лицо, пытаясь понять его мысли. Ей хотелось о многом поговорить с ним, задать ему столько вопросов, но она была слишком неопытна в таких делах и не знала, как лучше к этому приступить, к тому же она боялась разозлить его.

Но Морган, словно поняв, о чем она думает, взял ее за руку и стал перебирать ее влажные пальцы. Затем сказал:

— Я долго думал вчера вечером, после того как ты ушла.

— О… о нас? — волнуясь, спросила Лин.

— О ком же еще? — Наклонившись вперед, он поцеловал ее в кончик носа. — Тебе надо пользоваться кремом, а то еще сожжешь свой носик.

— Хорошо, — послушно согласилась она. — Ну, и что ты надумал?

Он усмехнулся.

— Решил, что поцелую тебя сегодня утром.

— На глазах у всех?

Он кивнул.

— И что это означает?

— Это означает… — он пожал плечами, — что мы оба прекрасно понимаем, как дальше будут складываться наши отношения.

— А они будут? — спросила Лин, начиная чувствовать себя счастливой.

— Иначе я не стал бы тебя целовать.

— Ага, понятно. — Она насмешливо посмотрела на него. — Тогда поцелуй меня еще, — приказала она.

Левая бровь Моргана приподнялась.

— Так что же, секс превыше всего? Мне кажется, ты очень требовательная женщина.

Он наклонился и поцеловал ее в губы, не слишком торопясь отрываться от них.

Когда сердце Лин несколько успокоилось, она нетвердо произнесла:

— Мне понравилось.

На его лицо набежала тень.

— Ты еще слишком молода и слишком доверчива.

— А почему я должна тебе не доверять?

Он задумчиво посмотрел на нее.

— Доверять мне или нет — решать тебе.

Лин уже собиралась спросить, что он имеет в виду, но настроение его неожиданно изменилось, глаза сузились, и он сказал: — Совсем забыл, что я хотел тебя наказать.

Быстро встав на ноги, он поднял ее и, не дав ей времени опомниться, сбросил в бассейн.

С этого момента их отношения стали именно отношениями. Пока пароход шел туристическим маршрутом вдоль африканских берегов к столице Туниса, а оттуда к Алжиру и Гибралтару, Морган открыто демонстрировал всем их близость — он, то обнимал ее за талию, то вдруг целовал при всех. А вечерами они частенько убегали в солярий, где Морган целовал и ласкал ее со все возраставшей от поцелуя к поцелую страстью. Когда же судно заходило в порты, то они бывали на всех экскурсиях с другими пассажирами и членами экипажа, и почти всегда заканчивали день в ночном клубе с варьете и танцем живота.

Однако в Гибралтаре все женщины вдруг, словно сговорившись, наотрез отказались идти на еще один танец живота.

— Хорошо, не кипятитесь, — успокоил их Тим Браунинг. — Я тут знаю местечко, где можно посидеть и без танца живота.

И едва не вызвал бунт, когда заставил всех целый вечер смотреть фламенко.

Но все же, они отлично провели время. Путешествие было еще далеко не закончено, но это был последний порт перед Англией, что придало настроению некую исступленность, словно все хотели запомнить этот день надолго. Когда они вернулись на судно, одна пара вызвала оживление всей компании, попытавшись сымпровизировать фламенко, но вечер чуть не был испорчен подвыпившим типом, который, танцуя с Лин, слишком близко прижимал ее к себе, не обращая внимания на ее протесты. Морган обошелся с ним очень просто и эффективно: взяв его одной рукой за шиворот, другой — за брючный ремень, он сбросил его в бассейн.

— Настоящий мачо, — восхищенно вымолвила одна из женщин, обращаясь к Лин и наблюдая за тем, как товарищи со смехом вылавливают матроса из бассейна. Она повернулась к Лин и, задумчиво глядя ей в лицо, задала вопрос, который, видимо, очень давно не давал ей покоя и который в трезвом состоянии она никогда бы не отважилась задать.

— А что, в постели он такой же герой? Лин, с пунцовыми щеками, пробормотала что-то нечленораздельное и поспешила скрыться. Даже если бы она и знала ответ, то никогда бы не стала отвечать. Но хуже всего то, что ответа она не знала — Морган ни разу не довел до конца ни одного из их страстных вечеров в солярии, ни разу не попытался довести их ласки до логичного и все более желанного для Лин конца. Он прекрасно понимал ее чувства — он просто не мог этого не понимать, когда сжимал в руках ее трепещущее тело и слышал ее возбужденно-разочарованные стоны, когда она, не в силах совладать уже с тем, что он с ней делал, все же желала еще большей близости.

Вообще ее чувства находились в полном сумбуре. Временами она была ему благодарна за то, что он не торопит события, ибо это придавало особую сладость каждому новому открытию; временами же, когда она доходила почти до исступления, ей страстно хотелось, чтобы он овладел ею сейчас, прямо сейчас. А иногда, когда она лежала одна у себя в каюте, разочарованная, у нее вдруг возникало ощущение собственной неполноценности и начинало казаться, что его сдерживает только ее неопытность. А может, он избегает близости из опасения, что она придаст этому слишком серьезное значение? Если это так, то она должна быть ему благодарна. Видимо, он не любит ее, но и не хочет обижать ее. Возможно, для него это просто курортный роман, приятное времяпрепровождение, скрашивающее долгое путешествие, которое ни в коем случае не должно связывать его по возвращении в Англию.

И хотя разум говорил ей, что она должна быть ему благодарна, чувства ее и всепоглощающее желание очень скоро покончили с благоразумием. Да и могут ли любовь и разум идти рука об руку? А Лин была уверена, что любит Моргана. Что еще может означать это непреодолимое желание, это томление в груди всякий раз, как она его видит? Без него она не мыслила будущего. Она говорила себе, что все это просто плотское желание, что она сможет это в себе перебороть, но сердце подсказывало, что это не так. Она хотела быть с Морганом, всегда и в полном смысле этого слова.

Во время стоянки в Гибралтаре и во всех портах, где их корабль останавливался, Морган всегда ходил на почту, и всегда один, и Лин решила, что он посылает телеграммы ее отцу. Но сам он ни разу ничего ей об этом не сказал, а она не сочла нужным спрашивать, почему-то считая, что подобный вопрос может испортить их отношения. Тот мир был где-то далеко позади, и она гнала от себя мысли о нем, отдаваясь свежим впечатлениям обворожительного путешествия.

Из Гибралтара судно пошло к северу вдоль берегов Португалии и Испании, и солнце по-прежнему светило с казавшегося вечно голубым неба. Но когда судно обогнуло северный берег Испании и вошло в Бискайский залив, небо покрылось серыми облаками, подул свежий ветер.

— Ты не страдаешь от морской болезни? — поинтересовался Морган, поглядывая на низкий горизонт.

Лин зябко повела плечами — после жаркого солнца ей было холодно.

— Да пока Бог миловал.

— Пока что были цветочки, — заверил ее Морган. — Средиземное море — это просто тихая заводь по сравнению с океаном. А тут еще все идет к тому, что скоро будет шторм.

— Тогда не знаю, — сказала Лин, но весело добавила: — Шторм — это интересно.

Морган, рассмеявшись, прижал ее к себе.

— Девочка ты моя!

— Твоя? — Она серьезно посмотрела ему в глаза. — Ты так считаешь?

— Конечно. А какие сомнения? — Голос его звучал весело, и она не знала, верить ему или нет.

К вечеру ветер стал сильнее, и к ужину помимо них вышли только еще два пассажира. Капитан оставался на мостике, но Тим присоединился к ним и бодро заявил, что скоро их немножко потреплет.

К своему удивлению, Лин вдруг сообразила, что ждет шторма с веселым предвкушением. После ужина они с Морганом, прихватив с собой плащи, отправились наверх. Поначалу ей было трудно удержать равновесие на вздымающейся палубе и даже приходилось хвататься то за леер, то за Моргана. Но постепенно она привыкла к качке. Было только девять вечера, но солнце уже скрылось за облаками, и ночь быстро опускалась на землю. Грохот стоял невообразимый, и барабанные перепонки, казалось, вот-вот лопнут; огромные волны бились о борта, словно камни; временами, когда судно, содрогаясь всем корпусом, поднималось на огромный вал, ощущение было такое, что оно натолкнулось на бетонную стену. Ветер яростно хлестал им в лица, трепал выбившиеся из-под зюйдвестки волосы Лин, с ревом носился по грузовой палубе, обдавая их брызгами.

— Ну? Может, пойдем вниз? — прокричал Морган.

— Нет! Мне это нравится. — Лин повернула к нему радостное мокрое лицо.

— Тогда пошли на нос.

Крепко держа ее за руку, Морган провел ее на нос судна и, обняв, прижал к лееру там, где было некое подобие укрытия от ветра. Отсюда они с восторгом смотрели на почерневшее небо и слушали раскаты грома над головой. Вдруг небо словно раскололось пополам под ударом молнии, и Лин вскрикнула, но это был крик благоговения, а не страха. Ей нравился шторм, он привлекал ее своей первозданной необузданностью, и она совсем забыла о том, насколько хрупко их суденышко.

Несмотря на плащи, они очень скоро вымокли до нитки, но им все было нипочем, и они продолжали стоять на палубе до тех пор, пока молния не разразилась в опасной близости от них. Лин инстинктивно съежилась, прижимаясь к Моргану, но уже в следующую секунду она засмеялась. Его объятия стали крепче, он страстно целовал ее, и на губах его был привкус моря. Он целовал ее жадно, словно шторм пробудил в нем столь же мощный инстинкт. Он бормотал ей какие-то слова, которых она не слышала за шумом ветра, да это и не имело значения — всепожирающая страсть его поцелуя была куда как красноречивее всяких слов.

Вдруг он подхватил ее на руки и понес по раскачивающейся палубе к трапу, а затем вниз, внутрь корабля. Тяжелая дверь с шумом захлопнулась за ними, и на мгновенье ей показалось, что она оглохла, — настолько здесь было тихо по сравнению с грохотом, стоявшим на палубе. Морган, не переставая целовать ее, шел и шел по коридору и наконец вынес ее на пассажирскую палубу. Здесь никого не было, все уже давно сидели по каютам, каждый по-своему борясь со штормом. Морган толкнул дверь каюты Лин и внес ее внутрь, не отпуская ее губ в жадном, настойчивом поцелуе.

В нем появилась страстность, какой раньше она за ним не замечала, — Лин почувствовала это, когда он поставил ее на ноги и принялся раздевать. Его руки стянули с нее плащ, затем зюйдвестку, а вскоре и его клеенчатая шляпа присоединилась к мокрой куче, уже лежавшей на полу. Обхватив ладонями ее мокрое лицо, он покрывал его бесконечными поцелуями, а затем припал к губам с такой страстью, что она даже начала постанывать от волнующего предчувствия. Он торопливо стаскивал с нее последнюю одежду, и вот наконец он уже ласкает ее руками и губами, стоя перед ней на коленях. Пожираемая пламенем, Лин гладила его мокрую шевелюру и вдруг вскрикнула, откинув назад голову. Но стон ее затерялся в реве шторма. А вскоре уже она снимала с него рубашку с не меньшей страстью, и руки ее дрожали от нетерпения и восторга.

Под прикосновением ее пальцев, с благоговением скользивших по его твердым мышцам и мощной груди, его холодная кожа становилась горячей. Он прижимал ее обнаженное тело к себе, крепко упираясь ногами в пол, чтобы не упасть от качки. Лин изгибалась, всем телом прижимаясь к нему, и внутри ее разгорался древний огонь любви. Из груди Моргана вырвался низкий стон, и пальцы его впились в мягкую плоть ее бедер. Поддерживая ее за голову, он в долгом выдохе простонал ее имя, словно спрашивая разрешения.

Глаза ее были затуманены желанием, но она различила огонь в его голубых глазах.

— Да, — прошептала она на выдохе. — О, Морган! Да, да.

Он издал торжествующий возглас и поднял ее на руки, давая ей возможность почувствовать его мужскую силу, а затем одним плавным быстрым движением перенес на постель.

Вокруг них бушевал шторм, но разве мог он сравниться с бурей, которая неистовствовала в ту ночь в ее каюте? Морган возносил ее к вершинам восторга, и она чувствовала себя так, словно летела на гребне волны, а победные стоны Моргана смешивались с раскатами грома. Они любили друг друга долго, и когда, наконец удовлетворенные, успокоились в объятиях друг друга, шторм тоже начал стихать и замер. С рассветом пришел покой.

Загрузка...