— Нет, я категорически против, я не хочу, чтобы эта женщина была у меня на свадьбе! — резко заявила Лин, с вызовом глядя на Моргана.
— Но твой отец хочет, чтобы Клэр была с ним. Она его жена, неужели ты этого не понимаешь? — В его голосе звучало отчаяние.
— Мне на это наплевать, я не хочу ее видеть.
— Послушай… — проникновенным голосом начал опять Морган. — Ведь твоя мать тоже будет на свадьбе, а с ней — ее новый муж. Так почему же ты…
— Это совсем другое дело. Не он разрушил брак моих родителей. К тому же я очень сомневаюсь, что мама его любит. Мне кажется, она просто хотела доказать папе, что все еще привлекательна.
Поняв, что они переливают из пустого в порожнее, Морган попытался зайти с другой стороны.
— Но ведь за все платит именно твой отец. Так что у него есть право пригласить, кого он захочет.
— Верно, — согласилась Лин, упрямо поджимая губы. — Но если он пригласит Клэр, то на свадьбе не будет невесты! Если будет Клэр, то не будет меня!
— Но ведь это же смешно! — воскликнул Морган, падая в кресло. — Ну, женщины!
Лин тут же бросилась к нему на колени, обнимая его за шею.
— Прости, если тебя это раздражает, дорогой, но постарайся понять меня. Подумай, каково будет нам с мамой, если на свадьбе мы увидим Клэр. Там будут все наши друзья и родственники, ты же знаешь. А в ее присутствии мы будем чувствовать себя очень скованно. Она ведь будет строить из себя Бог знает кого и будет постоянно хвататься за папу. — Лин нежно улыбнулась. — Может, я слишком эгоистична, но мне бы хотелось, чтобы в день моей свадьбы в центре внимания была я, а не любовница моего отца.
Морган прорычал:
— Ладно, я понимаю и попытаюсь довести это до его сведения, но мне надоело быть посредником между тобой и твоим отцом.
Лин счастливо рассмеялась.
— Мне кажется, что без тебя мы бы стали бросаться друг на друга. — Уверенная в том, что добилась своего, она сменила тему разговора: — Ты уже сдал квартиру?
— Да, с первого октября, так что мне придется перетаскивать вещички к тебе.
Они еще долго обсуждали все, что надо было сделать до и после свадьбы. Какое-то время они поживут в квартире, которую снимает Лин, а затем подыщут что-нибудь постоянное. Морган заявил, что платить за квартиру будет он. Они собирались пожениться через два месяца, в конце сентября, когда Лин исполнится двадцать один год. Срок короткий, но зачем медлить? Что касается Лин, то она не могла дождаться, когда их отношения будут должным образом оформлены и их роман завяжется самым прочным узлом. Она так любила Моргана, что временами ей становилось страшно. Однако больше всего она боялась, что он это поймет и подумает, будто она хищница. Но, несмотря на все усилия, она выдавала себя каждым взглядом, брошенным на него, каждым слогом его имени.
Она была безумно счастлива, на девятьсот девяносто девятом небе, как она заявила матери, когда звонила ей в Австралию, чтобы сообщить эту новость. Недели после помолвки были полны радости: они покупали кольца и выбирали гардероб для медового месяца в Вест-Индии, заказывали службу в церкви и ресторан, рассылали приглашения. Всем этим по большей части приходилось заниматься ей самой, поскольку мать должна была прилететь из Австралии чуть позже. Какая это была счастливая круговерть, какое это было счастливое время!
Отец тоже, по всей видимости, был очень доволен. Вначале Лин даже боялась объявить ему о свадьбе, зная, что он судит о людях по успеху в жизни; она боялась, что он будет против человека, который добровольно отказался от карьеры. Но, к ее великому удивлению, отец радостно воспринял эту новость, поздравил Моргана и приласкал Лин. Ей показалось странным, что новость вроде бы и не удивила его, но он только рассмеялся и заметил, что это уже давно ни для кого не секрет. Затем отец сделал предложение, от которого счастье ее стало воистину безмерным, — он предложил Моргану место директора в одной из своих местных компаний.
— Чудесно! — Лин бросилась к Моргану и возбужденно схватила его за руку. — Правда?
Но, встретив немигающий взгляд голубых глаз, осеклась. Морган взял ее за руку и повернулся к отцу.
— Прекрасная мысль, — деревянным голосом произнес он. — Спасибо, Джонатан. Надеюсь, однако, что ты дашь мне отсрочку на медовый месяц?
Отец рассмеялся и добродушно замахал руками.
— Конечно. Просто появись на пару дней за недельку до свадьбы, чтобы привыкнуть к новому месту.
Так что Лин не так уж и часто видела Моргана, но она была настолько занята приготовлениями к свадьбе, что грустить ей было некогда. Теперь же, когда до свадьбы оставались считанные дни, которым, как ей казалось, никогда не будет конца, она вдруг вспомнила:
— А как насчет мальчишника?
— Все в порядке, хотя это мне и кажется устаревшей традицией, — сказал он с гримасой.
— Что за глупости! Тебе наверняка понравится. Слава Богу, твой мальчишник — за два дня до свадьбы, так что у тебя будет время прийти в себя, — посмеялась Лин. — А кого ты пригласишь? Я знаю кого-нибудь из них?
— Боюсь, что нет. Только Тима Браунинга.
— Как хорошо, что ты поддерживаешь с ним отношения. Но разве он не в плавании?
— Нет, у него трехмесячный отпуск.
— А на свадьбу ты его пригласил? — спросила Лин. — Хоть один общий знакомый.
Морган покачал головой.
— Я приглашал, но он, кажется, занят.
После помолвки Лин таскала Моргана по своим родственникам. Его родители умерли рано, и близких у него почти не осталось, так что в церкви будут в основном друзья и родственники Лин. Это немного огорчало ее — ей бы хотелось войти в новую семью.
— Но хоть кто-нибудь у тебя есть? — настаивала она.
Морган как-то странно посмотрел на нее и сказал:
— Никого, с кем бы ты хотела познакомиться.
Этот ответ заинтриговал ее, и она даже подумала, что в его семье есть какая-то тайна, но он произнес это таким тоном, что она сочла за благо не задавать больше вопросов, по крайней мере, сейчас. Но про себя Лин решила во время медового месяца обязательно выведать, что он имел в виду. А этого месяца она ждала с огромным нетерпением. Друг отца отдавал им на целых три недели свое бунгало на маленьком островке на Багамах. Все это ей показалось каким-то несбыточным сном, недостижимым раем.
Лин была безумно счастлива, да и Морган тоже. Хотя временами в его манере ей чудилось что-то похожее на насмешку над самим собой, но она приписывала это растерянности старого холостяка перед свадьбой. Временами, без всяких видимых на то причин, он вдруг уходил в себя и тогда казался ей холодным и далеким, совершенным незнакомцем. Это пугало ее, но она так боялась за свое счастье, что не отваживалась спросить его о причинах; она притворялась, что ничего не происходит.
В вечер мальчишника у Лин тоже было много хлопот. Мать прилетела в Англию одна, чтобы помочь Лин с приготовлениями к свадьбе, и вот мужа матери угораздило прилететь именно в вечер мальчишника. Лин договорилась поужинать вместе с ними. Она и не знала, чего ожидать, — мать ничего не рассказывала ей ни о своем новом муже, ни о его семье, хотя Лин признавала, что и сама не выказала ни малейшего интереса. Кроме того, что его зовут Уолтер Мойнихан, или просто Уолт, что у него трое взрослых детей и что он вдовец, Лин ничего о нем не знала и относилась к нему с предубеждением, основывающимся на уверенности, что он воспользовался моментом и заманил мать в сети и что все австралийцы сильно пьют и относятся к женам как к людям второго сорта.
Но стоило Лин его увидеть, как от ее предубеждения не осталось и следа. Уолт Мойнихан был не менее красив, чем ее отец, может, только покряжистее. Он оказался довольно открытым, но не столь шумливым, как она ожидала от австралийца. И он был явно влюблен в ее мать, и когда та входила в комнату, он неизменно вставал и суетился вокруг нее, и вообще вел себя как по уши влюбленный жених. Но еще больше Лин была поражена, когда увидела улыбку матери и бесконечное тепло, засветившееся в ее глазах, когда она взяла Уолта за руку. Значит, мать на самом деле любит его! Лин легко было разглядеть все симптомы влюбленности, поскольку сама она вела себя с Морганом точно так же. Но вот Морган — ведет ли он себя по отношению к ней так же, как Уолт по отношению к матери? На мгновенье ею овладело сомнение, но она быстро забыла о нем, потрясенная сознанием того, что мать влюблена. Особенно ее поразила одна фраза, сказанная матерью:
— Ты, наверное, думала, что, кроме отца, я никого не могу полюбить?
Лин задумчиво кивнула.
— Честно говоря, я и сама так думала, но стоило мне встретить Уолта, как я поняла, что чудеса все-таки бывают. Мы счастливы, Лин, и нам остается только молиться, чтобы вы с Морганом были столь же счастливы.
После этого вечера Лин много думала. И ей было грустно. Они с матерью поменялись ролями: вдруг оказалось, что не мать теряет дочь из-за замужества, а дочь потеряла мать. Теперь она будет жить в Австралии и станет частью чужой семьи, и, возможно, Лин больше ее не увидит, а если им еще и суждено встретиться, то они станут друг другу совершенно чужими людьми. Когда-то Лин была уверена, что мать ее вышла замуж, только чтобы заставить страдать отца, и что очень скоро она поймет, какую совершила ошибку, и потребует развода. Более того, она надеялась, что и отец это поймет, и тогда ее родители опять соединятся. Но вот теперь ей пришлось признать, что вместе они никогда уже не будут. Вообще-то ей следовало радоваться за мать. Как можно не радоваться счастью, вдруг родившемуся там, где было только горе? Но Лин чувствовала себя брошенной, и ей было грустно. И из-за этого она еще больше возненавидела вторую жену отца, и ей захотелось отомстить. И когда на следующий день отец попытался уговорить ее, она была непреклонна.
— Нет, нет и нет! — резко ответила Лин.
— Но ведь она моя жена! И она имеет право присутствовать на твоей свадьбе. — Лин только взглянула на него, и он сердито поджал губы, но продолжал: — Лин, постарайся встать на мое место. Клэр будет чувствовать себя совершенно… одинокой, если ты не пригласишь ее на свадьбу. И она, естественно…
— Она уже достала тебя, да? — не скрывая злорадства, прервала его Лин. — Ну и прекрасно!
Джонатан Стэндиш сосчитал в уме до десяти и продолжал:
— Вполне естественно, что она хочет быть частью нашей семьи и делить со мной горести и радости.
— Что ж, со мной она их делить не будет.
— Послушай, Лин, на твоей свадьбе будут все наши старинные друзья, люди из моей компании и много знакомых бизнесменов, и место Клэр рядом со мной.
— Другими словами, она хочет править бал на моей свадьбе, играть роль доброй хозяйки, не так ли? Узурпировать место мамы. На моей свадьбе этого не будет!
Отец не выдержал и взорвался:
— Черт побери, Лин, ты загоняешь меня в угол.
— Черт побери, папа, в этом виноват только ты, — в том же тоне ответила Лин, упрямо поджимая губы.
Они сердито смотрели друг на друга — отец и дочь, унаследовавшая его решимость.
— Ну ладно, — сдался он наконец. — Но ведь ты не будешь возражать, если она появится на несколько минут? Ей этого будет вполне достаточно и…
— Нет!
От ярости у него даже перехватило дыхание.
— Я и не подозревал, что ты можешь быть столь бездушна.
— У меня был хороший учитель, — едко парировала Лин.
С каменным лицом Джонатан Стэндиш хрипло сказал:
— Я не позволю разговаривать со мной таким тоном.
Лин быстро взглянула на него, и ее серые глаза затуманились — опять они ссорятся.
— Вряд ли в целом мире кто-нибудь любит тебя так же, как я.
— Возможно, — согласился он уже мягче. И, делая последнюю попытку, взял ее за руку. — Пожалуйста, Лин, ну не упрямься. Постарайся быть взрослой и сильной, подумай хорошенько. Ведь это же никак не отразится на твоем счастье с Морганом!
Лин посмотрела на его ладонь, лежавшую на ее руке.
— Давишь на чувства? Видимо, тебе на самом деле приходится несладко. — Она медленно покачала головой. — Лучше бы ты не заводил об этом речь.
— Так, значит, ты настаиваешь на своем?
— Извини, но да.
— И вовсе не чувствуешь себя виноватой, Лин? Тебе это даже доставляет удовольствие. — Он резко поднялся. — Встретимся на свадьбе.
— Но ты придешь? Ты передашь меня жениху? — спросила она в панике.
Отец угрюмо посмотрел на нее.
— С удовольствием, — коротко сказал он.
Каковы бы ни были его чувства, он их спрятал в глубине души. Погода в день свадьбы стояла как по заказу — теплая, безветренная, солнечная, погожий осенний денек, воспоминание о лете. Венчание должно было состояться в богатой церкви в Кенсингтоне, недалеко от дома Лин. В последние два дня Морган и Лин жили каждый у себя, и утром в день свадьбы Лин с матерью отправилась к отцу, где и должна была начаться вся церемония. Лин эта затея не очень понравилась, но, слава Богу, Клэр нигде не было.
Ее свидетельницы — четыре ее школьные подружки — приехали вскоре за ними и, возбужденно хихикая, помогли друг другу собраться. Лин, естественно, была в прекрасном парчовом белом платье, а ее свидетельницы — в светло-зеленых. Когда Лин была уже почти готова — ей оставалось надеть только вуаль и шляпку, — одна из подружек вдруг заметила:
— Не забудь, на тебе должно быть что-то старое, что-то новое, что-то взятое в долг и что-то голубое.
— Да ну, все это глупости, — возразила Лин.
— Никакие это не глупости, — твердо заявила мать. — Ну-ка, посмотрим: новое у тебя платье, в долг ты можешь взять у меня этот браслет, а он к тому же еще и старый, так что тебе остается раздобыть только что-то голубое.
— Где-то здесь, в моей комнате, у меня лежал очень красивый голубой носовой платочек! — воскликнула Лин, начиная проникаться общим настроем. — Пойду поищу.
Она выскользнула из гостиной и по коридору прошла к своей старой комнате в глубине дома. Странно, но ей казалось, что все здесь должно быть по-прежнему. Однако фотографий и картин уже не было, а шкафы и ящики были пусты. Даже книг ее не было на полках. Лин медленно вошла в комнату и осмотрелась, чувствуя себя посторонней, хотя и прожила здесь двадцать лет. Это все Клэр, горько подумала она. На подоконнике она разглядела след от ее любимой скульптурки и погладила это место. И тут вдруг ей почудилось какое-то движение на улице. Около дома был небольшой садик, а за ним — конюшни, которые теперь использовались как гараж, а над ним были комнаты прислуги. И вот рядом с гаражом она увидела женщину в кремовом платье и очень красивой шляпке с изогнутым пером того же оттенка. Она шла от дома к гаражу.
Это была Клэр. Лин словно окаменела и с трудом подавила вскипевшую в ней ненависть, не желая портить себе такой день. Она быстро вернулась в гостиную, сказала, что платка не нашла, и мать приколола ей к шляпке маленький бантик из голубой ленточки.
К дому подъехали машины, и мать вышла, а за ней — и свидетельницы. Наконец настала очередь Лин. Отец в элегантном смокинге торжественно провел ее вниз по лестнице, где они сфотографировались, и проводил к машине. Он выглядел несколько подавленно, но Лин была слишком возбуждена, чтобы обращать на это внимание.
Дорога до церкви не заняла много времени. Лин улыбнулась небольшой толпе, поджидавшей их у дверей церкви, и вступила в прохладную тень паперти, где уже находились свидетельницы. Образовалась процессия, но, прежде чем войти в церковь, Лин повернулась к отцу, желая поблагодарить его за все его усилия. Ей хотелось, чтобы этот момент запомнился им на всю жизнь. Но он, заметив это, отвернулся, избегая ее взгляда.
Лин все смотрела на него.
— Папа! — позвала она, но он даже не повернулся.
Ужасное подозрение закралось ей в душу, и она обвела взглядом церковь, но на скамейке перед собой увидела только мать и Уолта. Викарий медленно пошел по проходу, и процессия тронулась за ним. Отец, глядя прямо перед собой, начал от нее отдаляться. Лин озадаченно пошла за ним, но глаза ее, скрытые фатой, все еще бегали из стороны в сторону. Нет, это просто недоразумение, подумала она через несколько мгновений, отец неспособен на такую низость. Успокоившись, она посмотрела туда, где в конце прохода ее ждал Морган, и сердце у нее радостно забилось. Но в следующее мгновение рядом с головой Моргана она увидела медленно покачивающееся кремовое перо на женской шляпке.
Лин так резко остановилась, что между нею и отцом образовалось расстояние в целый шаг.
Он не сразу это заметил, а когда сообразил, с удивленным лицом обернулся к ней. Яростный блеск ее серых глаз был виден даже сквозь фату.
— Как ты посмел? — выдавила она. — Пусть она немедленно уйдет.
— Лин, пожалуйста. — Он попытался увлечь ее за собой. — Нас ждут.
Но Лин была настолько сердита, что выдернула руку и, обогнав изумленных свидетельниц, направилась прямо в глубь церкви. Один из церковных служителей, стоявших в стороне, вытаращил глаза, когда она, подлетев к нему и даже не пытаясь понизить голос, сказала:
— Видите ту женщину, рядом с женихом? У нее еще такое кремовое перо? Она здесь незваный гость, ее надо отсюда вывести.
Лин указывала на нее пальцем, словно обвиняя ее, и служитель тут же понял, о ком идет речь. Викарий, вдруг сообразив, что невеста обогнала его, заторопился.
— Что случилось? Вам нездоровится? Не могли же вы передумать! — в ужасе забормотал он.
— Нет, не передумала. Все в порядке, — твердо сказала Лин и подтолкнула служителя. — Идите. Выведите ее.
Под взглядами всех присутствующих служитель зашагал вдоль прохода, и собравшиеся вытягивали шеи, следя за ним взглядом. Он прошествовал мимо словно окаменевшего, с мгновенно осунувшимся лицом отца Лин, который даже и не пытался остановить его, и приблизился к Клэр. Лин вдруг показалось, что мачеха ему просто не подчинится и не выйдет из церкви. Положение спас Морган — он что-то сказал Клэр, та встала и с каменным лицом пошла по проходу. Поравнявшись с мужем, она что-то резко ему сказала, но тот только пожал плечами и не двинулся с места. С горящим от злости лицом Клэр прошла мимо Лин.
— Ты мне за это заплатишь! — прошипела она и стремительно вышла из церкви.
Лин глубоко вздохнула. Сердце у нее яростно билось, щеки горели. Несколько секунд она стояла, не шевелясь, пытаясь обрести прежнее счастливое расположение духа, хотя и понимала, что это уже невозможно. Затем, подойдя к отцу, положила ладонь на его холодную, как камень, руку. Мимо лопавшихся от любопытства прихожан процессия быстро пошла вперед. Лишь добравшись до Моргана, Лин облегченно вздохнула. Она бросила на него быстрый благодарный взгляд, но он не смотрел на нее, а просто сделал шаг вперед, чтобы встать рядом.
Слегка дрожащим голосом она произнесла клятву. Что же касается Моргана, то он выглядел совершенно бесстрастным, и это действовало на Лин успокаивающе. Только сейчас она начала понимать весь ужас содеянного и испугалась, что навсегда оттолкнула от себя отца. Но ведь он поступил очень нечестно по отношению к ней, и она была довольна, что не позволила им взять над собой верх, хотя для этого ей и пришлось прибегнуть к скандалу.
Когда они подошли к алтарю, все стихли.
Отец все еще был холоден и сердит, да и мать чувствовала себя не в своей тарелке. Лин повернулась к Моргану, ожидая от него первого поцелуя в их совместной жизни, но он лишь сложил губы в угрюмой усмешке и наклонился вперед, чтобы поставить подпись.
На улице их ждал фотограф, и они много снимались с друзьями и родственниками. Затем их обсыпали конфетти, и они уехали. Свадебный стол был заказан в отеле рядом с церковью, так что у Лин оставалось очень мало времени. Она схватила Моргана за руку и взволнованно спросила:
— Морган, умоляю, скажи, ты на меня не сердишься? Я не могла этого не сделать. Неужели ты не понимаешь? Я не могла позволить ей обвести нас вокруг пальца.
— Да?
На лице его была та самая холодная маска, которая ей так не нравилась.
Она поднесла его ладонь к своей щеке, потерлась о нее и поцеловала.
— Я люблю тебя, — пробормотала Лин с блестящими глазами.
Выражение его лица смягчилось, и он погладил ее по щеке.
— Придвинься, миссис Френч, — почти весело сказал он и, наклонившись, нежно поцеловал ее в губы.
Лин опять почувствовала себя переполненной счастьем и забыла о скандале с Клэр. С отцом она как-нибудь разберется позже, а сейчас важно только довести свадьбу до конца так, как она хотела.
К тому времени, когда приехал последний гость, все уже знали о том, что произошло в церкви и почему. Никто об этом не говорил, конечно, но Лин поймала на себе одобрительные взгляды родственников матери и обескураженные — от знакомых отца. Но скоро об этом забыли. Джонатан Стэндиш произнес пышную речь, Морган тоже выступил и говорил очень хорошо. Он несколько раз назвал ее своей женой, и это прозвучало просто восхитительно и помогло ей побороть беспокойство, овладевшее было ею от неожиданного воспоминания о том, что он так ни разу и не признался ей в любви.
Сегодня, подумала она с той абсолютной уверенностью, которая приходит к нам в минуты полного счастья, сегодня вечером, когда мы останемся одни, он скажет, что любит меня.
Поскольку рано утром они вылетали в Вест-Индию, Морган заказал отель недалеко от Хитроу, куда они должны были отправиться из ресторана. В семь Лин поднялась в комнату, специально зарезервированную для ее переодевания. Вместе с ней поднялись мать и свидетельницы. Мать, убедившись в том, что вещи, которые Лин собиралась взять с собой в поездку, были собраны, вернулась к гостям, желая провести как можно больше времени со своими родственниками, которых теперь вряд ли скоро увидит.
Переодевание заняло много времени, поскольку они все болтали и болтали о свадьбе.
Когда она наконец сняла платье и осталась в длинном шелковом нижнем белье, дверь без стука отворилась и в комнату ворвалась Клэр! Они втроем уставились на нее широко открытыми глазами, и, прежде чем Лин успела что-либо сказать, Клэр посмотрела на двух свидетельниц и кивнула головой в сторону распахнутой двери.
— Убирайтесь! — коротко приказала она.
— Послушай… — сердито начала было Лин.
Но Клэр не дала ей договорить и ядовито заметила:
— Нет, слушать будешь ты! Сейчас я скажу тебе такое, что тебе вовсе не понравится, так что лучше избавься от подружек, а то об этом начнет судачить весь Лондон.
Лин хотела послать ее к черту, но что-то в поведении мачехи, возможно, некая угрюмая уверенность, заставило Лин промолчать, и она кивнула подружкам.
— Выйдите, — с неохотой сказала она. — Но не задерживайтесь, я думаю, что это не займет много времени.
Они вышли, не скрывая разочарования, что им не удалось поприсутствовать еще при одной сцене. Клэр закрыла за ними дверь, заперла ее на ключ и повернулась к Лин с победоносной ухмылкой на лице.
— То, что я хочу тебе сказать, может занять больше времени, чем ты думаешь.
— В таком случае начинай, — сказала Лин, стараясь выглядеть холодной и спокойной и мысленно готовясь к потоку брани. — Но не забывай, что я могу выбросить тебя отсюда так же, как из церкви.
Клэр помрачнела и с таким видом уставилась на висевшее на дверце гардероба свадебное платье, что Лин на мгновение показалось, будто Клэр его сейчас порвет. К ее удивлению, Клэр хрипло рассмеялась и сказала:
— Ты, маленькая вонючая тварь! Ты мнишь себя непревзойденной? Счастливая невестушка, отхватившая-таки себе мужика? Так знай, что без меня этой свадьбы никогда бы не было! И сейчас я объясню тебе почему. Потому что Моргана для тебя нашла я. Я сказала твоему отцу, чтобы он послал его за тобой, и именно я сказала, что из него получился бы неплохой муж для такой эгоистичной девчонки, как ты!
Лин рассмеялась.
— Ты с ума сошла! И думаешь, я буду это слушать? Я уж не говорю о том, что не верю ни единому твоему слову. Ты, видимо…
— Не веришь? Тогда слушай, — прервала ее Клэр. — Именно я представила Моргана Джонатану, и твой отец оплатил его поездку в Израиль, чтобы Морган привез тебя домой. И когда стало ясно, что ты все еще слишком глупа, чтобы смириться с нашим браком, то я подумала, что самое лучшее — выдать тебя замуж. А поскольку ты так и вешалась на Моргана, то я предложила твоему отцу поженить вас. Морган, конечно, отказывался, — ядовито усмехнулась Клэр. — Да и понятно! Но твой отец почему-то считает себя твоим должником и хочет осчастливить тебя. И потому предложил Моргану деньги, в случае если он женится на тебе. — У Лин перехватило дыхание, а Клэр зашипела, как змея: — Да, ему пришлось-таки раскошелиться, но что поделаешь. По крайней мере, ты не будешь больше висеть у нас на шее.
— Ты с ума сошла! — сердито начала Лин. — Ты просто сошла с ума! Мы с Морганом любим друг друга.
Клэр насмешливо рассмеялась.
— На это я могу сказать только то, что Морган — отличный актер. Ты-то, может, и любишь, но он тебя точно не любит.
Лин смотрела на нее с яростным блеском в глазах, собираясь возражать, но вдруг вспомнила, что Морган и в самом деле никогда не говорил ей о любви, и, значит, ее слова прозвучат совсем неубедительно.
В глазах Клэр загорелись победные огоньки.
— Хочешь знать, сколько заплатил твой отец за то, чтобы Морган женился на тебе?
— Ты все лжешь, — упрямо твердила Лин.
Клэр, не обращая внимания на ее слова, продолжала:
— Ценой стало место директора в компании твоего отца, квартира в Лондоне и… — она специально сделала паузу, — четверть миллиона фунтов стерлингов. Половина была заплачена Моргану сегодня, а вторая половина — по прошествии полугода.
Лин почувствовала непреодолимое желание что-то сделать, и она подошла к Клэр.
— Ты лжешь, — вновь повторила она. — Ты все придумала. Ты не можешь мне простить, что я не позволила тебе перехитрить меня и выкинула тебя из церкви. Что же, ты попыталась, и ты проиграла, так что давай убирайся отсюда, а то я позову управляющего и попрошу его вывести тебя.
Но Клэр не сдавалась.
— Ты еще такой ребенок, что не способна воспринять правду. Правду, которую я могу доказать, — добавила она с победным смешком.
— Давай доказывай, — разозлилась Лин. — Если можешь.
— Еще как могу! Это ничего не стоит. — Клэр улыбалась, не торопясь выкладывать свои козыри, чтобы дать сомнению Лин окрепнуть. — Я знаю, что отец купил для тебя Моргана, потому что присутствовала при этом разговоре.
— Если ты считаешь, что твои слова — это достаточное доказательство, то… — язвительно начала Лин.
— Нет, это только цветочки. Все, что тебе надо сделать, так это заглянуть в карман пиджака Моргана. Там ты найдешь чек на сто двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, выписанный твоим отцом. — Она говорила медленно, чтобы ее слова дошли до сознания Лин. — Чрезвычайно высокая плата за ту, кто, по словам Моргана, в постели ноль без палочки.
Лин побледнела от ярости и, подняв руку, сделала шаг к мачехе.
— Только попробуй ударить! — проскрипела ее мучительница.
Лин с посеревшим лицом медленно опустила руку. Клэр с улыбкой повернулась к двери, понимая, что выиграла битву.
— А когда опять захочешь это сделать, — с издевкой сказала она, — спроси у Моргана, почему в церкви я сидела рядом с ним.
Сунув ключ в замочную скважину, она повернула его, еще раз презрительно улыбнулась Лин и вышла.
Свидетельницы, видимо, ждали прямо под дверью, потому что они появились сразу после того, как вышла Клэр. Лин стояла посреди комнаты, глядя в пространство, и не сразу заметила их.
— Что с тобой, Лин?
— Что? Ах да, ничего, все в порядке. Со мной все хорошо. — Она с трудом улыбнулась. — Надо переодеться. Морган, наверное, уже волнуется.
Почувствовав смену в ее настроении, девушки не досаждали ей больше разговорами, и Лин быстро переоделась для свадебного путешествия. Теперь на ней был бледно-серый костюм с красными аксессуарами, и выглядела она сногсшибательно. Но вместо того, чтобы отправиться со свидетельницами к столу, Лин натянуто сказала:
— Вы не попросите Моргана подняться сюда поговорить со мной?
Она дожидалась Моргана, стоя перед огромным зеркалом, во всю ширину встроенного шкафа, но не видела своего отражения и все копалась в памяти, отчаянно стараясь придумать, как опровергнуть слова Клэр.
Морган не заставил себя ждать. Он постучал в дверь и вошел, но Лин не повернулась к нему и смотрела на него в зеркало. Теперь он был в темном костюме и казался выше и стройнее. Она вглядывалась в его лицо, пытаясь отыскать хоть какие-то признаки настороженности, но, видимо, он ничего не знал о ее разговоре с Клэр. С мягкой улыбкой он смотрел на ее отражение в зеркале, потом подошел, положил руки ей на талию и дотронулся губами до волос.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он настолько искренне, что даже настороженное ухо Лин не услышало фальши.
— Спасибо.
Она взяла его за руки и слегка откинулась назад, не сводя глаз с его отражения.
— Ты хотела со мной поговорить? — спросил он, так и не дождавшись, когда она заговорит.
— Я хотела тебя спросить.
Его руки на секунду напряглись, а затем опять расслабились, и он сказал:
— Я слушаю.
— В церкви Клэр сидела рядом с тобой. Ты этого не заметил?
Он не захотел воспользоваться ее подсказкой, и на лице его опять появилось отсутствующее выражение.
— Заметил.
— Но ты же знал, что я была против ее присутствия на свадьбе. — Лин пыталась говорить ровным голосом. — Почему ты не выгнал ее? — Морган молчал, и сердце у нее упало. Медленно, с трудом преодолевая боль, она задала вопрос, который ей подсказала Клэр: — Почему в церкви она сидела рядом с тобой, а не с отцом?
Его пальцы напряглись у нее на талии, но он продолжал смотреть ей прямо в глаза.
— Клэр — моя кузина, — коротко пояснил он. — Именно она познакомила меня с твоим отцом.
В ушах у нее странно зазвенело, глаза расширились.
— Почему ты мне раньше этого не сказал?
— Ты была так против нее настроена, что, если бы я тебе об этом сказал, ты ни за что не поплыла бы со мной в Англию на корабле.
— А для тебя было важно, чтобы мы именно плыли?
Брови его дрогнули.
— Да.
Время словно остановилось, и земля перестала вращаться вокруг солнца. Лин с большим усилием оторвала взгляд от его отражения в зеркале и повернулась к нему. Тело ее налилось свинцом, и каждое движение давалось ей с трудом. Он все еще держал ее за талию, и она положила руки ему на грудь, прижимая одну к карману пиджака. В петличке у него была желтая роза из свадебного букета. Лин наклонилась, чтобы понюхать ее, но роза не пахла. Она осторожно надавила рукой на карман, но не почувствовала ничего, кроме гладкой материй. Взглянув на него снизу вверх, она сделала последнюю отчаянную попытку:
— Морган!
Но он ничего не сказал, а лицо его оставалось каменным, и, всхлипнув, она сунула руку в карман и вытащила оттуда сложенную бумажку. Это был чек на сто двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, подписанный ее отцом.
Лин приглушенно вскрикнула и отступила назад.
— Кто тебе сказал? — грозно спросил он.
— А как ты думаешь, черт побери?
— Здесь была Клэр?
— Да. Она все мне рассказала. Все! Она бросила мне это в лицо и открыла глаза на ложь, в которой я жила. — Лин больше не могла сдерживаться, и из глаз ее потекли слезы, но тут на помощь ей пришла ярость, и она сунула чек назад Моргану в карман. — Вот! Забирай свои деньги, они тебе достались нелегким трудом. Только извини, вторую половину тебе получить не придется, я не хочу больше тебя видеть. — Пройдя мимо него, она открыла дверь. — Убирайся! Давай! И держись от меня подальше.