На следующий день они уехали с острова. Лин всю ночь не сомкнула глаз и к семи утра решилась и собрала вещи. К сожалению, в бунгало не было телефона, а ключи от машины находились в комнате Моргана. Эх, если бы у нее были ключи, она сама села бы за руль — и катись все к чертовой матери! Но ключей у нее не было, и она отправилась на кухню пить кофе и дожидаться, когда он проснется.
Заметив на ней юбку и жакет, он задержался в двери и с циничным блеском в глазах спросил:
— Бежим?
— Я уезжаю, если ты это имеешь в виду, — ответила Лин как можно холоднее.
— А я что сказал? Бежишь.
Морган налил себе кружку черного кофе и, прислонившись к раковине, начал медленно пить. На нем были только джинсовые шорты и майка.
— Я, если ты не забыл, никогда особенно сюда и не рвалась, — заметила Лин. — Не надо было сюда приезжать. Не надо было тебя слушать.
Она старательно избегала его взгляда, вспоминая прошлую ночь и ругая себя за собственную слабость.
Морган хрипло рассмеялся.
— Да ты, кроме себя, никогда никого и не слушала. Ты вся соткана из ревности, Лин.
Она сердито вскочила на ноги.
— Я не обязана выслушивать твои речи. Ты просто злорадствуешь. Дай мне ключи от машины, и я уберусь отсюда восвояси.
Стукнув кружкой с кофе по столу, Морган резко наклонился вперед и толкнул ее на стул.
— Нет, хоть раз в жизни, но я заставлю тебя помолчать и выслушать меня. — Крепко держа ее за руки, он продолжал: — Ты настолько ревновала своего отца, вдруг полюбившего Клэр, что сделала все, чтобы разлучить их, ты даже сбежала. Тебе, в общем-то, было наплевать, что он разлюбил твою мать. Ты просто не могла смириться с тем, что он полюбил кого-то еще, кроме тебя!
— Это неправда! — горячо воскликнула Лин.
— Я уже сказал: заткнись и слушай, — твердо повторил он, толкая ее назад на стул. — И именно поэтому ты была против присутствия Клэр на свадьбе и устроила отвратительную сцену в церкви… Ты, хотела заставить отца выбирать между вами, да еще в такой день, когда у Клэр не было шансов. Ты, как всегда, сыграла нечестно! Ты надеялась, что после этого они разойдутся, хотя и знала, что отец счастлив в новом браке. Но на него тебе наплевать. Все, чего ты хочешь, так это опять оказаться в центре внимания.
Лин от злости стала пунцовой.
— Ты сам не понимаешь, что городишь, — ехидно заметила она. — И если ты думаешь, что я буду тебя слушать…
— Куда ты денешься? — не дал договорить ей Морган. — После разговора с Клэр ты спряталась в свою раковину и отказываешься выслушать меня, но я заставлю тебя, нравится тебе это или нет.
— Нет! — Лин заткнула уши пальцами, но он не очень деликатно оторвал ее руки. — Я завизжу, — припугнула она. — Я не хочу слушать твою ложь!
Морган раздраженно посмотрел на нее.
— Эгоистичная трусиха. Не понимаю, что привлекло меня в тебе, и почему я вдруг тебя полюбил.
Лин побелела как полотно, а потом, горько рассмеявшись, сказала:
— Ну, кто тебя за язык тянул? Я хоть чуть-чуть тебя уважала, за то, по крайней мере, что ты мне не лгал и ни разу не сказал, что любишь.
Его веки дрогнули, но он тут же нахмурился.
— Я не солгал тебе ни разу. И сейчас тоже не лгу. У меня не было ни малейшего желания тащиться за тобой в Израиль, особенно после того, как Клэр рассказала мне, насколько ты избалованна. Твои родители с самого начала знали, где ты, но они решили дать тебе время остыть в кибуце и надеялись, что это тебя образумит. Но все напрасно, — с упреком добавил он. Лин бросила на него яростный взгляд, но он, не обращая на нее внимания, продолжал: — Затем кое-что произошло, и твоему отцу вдруг захотелось, чтобы ты вернулась, и тогда он…
— А что, что произошло?
После секундного колебания Морган глухо произнес:
— Этого я тебе сказать не могу, хотя считаю, что надо бы. Я обещал отцу, что никогда тебе об этом не скажу, и я не намерен нарушать слово, даже несмотря на то, что это могло бы заставить тебя хоть немного подумать. — Глаза его холодно блестели. — Так вот, мне вовсе не улыбалось тащить тебя назад, но потом мне показали твою фотографию, и мне захотелось тебя увидеть.
Лин внимательно посмотрела на него, и едкое замечание, которое она только что собиралась произнести, замерло у нее на устах. Она перестала вырываться и молча села.
— Перед моим отъездом твой отец дал мне понять, что был бы не против, если бы ты вышла за меня замуж. Так что я решил посадить тебя на самолет, а сам вернуться на машине. Но потом я увидел тебя и опять передумал. Мне захотелось узнать тебя поближе. — Он помолчал, а затем, словно нехотя, сказал: — Я влюбился в тебя не с первого взгляда. Но должен признать, что понравилась ты мне сразу. И мне показалось, что Клэр к тебе несправедлива, что ты не можешь быть такой эгоисткой. — Он криво усмехнулся. — Как все-таки мы иногда ошибаемся.
— Можешь не продолжать, — быстро вставила Лин. — Что было дальше, я знаю. Твоя жадность взяла верх над твоими принципами, и ты женился на мне из-за денег, предложенных моим отцом, — продолжила она с едкой горечью.
— Не все столь эгоистичны, как ты, Лин, — хрипло заметил Морган. — Я знал, что твоему отцу будет приятно, если я женюсь на тебе, и это была одна из причин, почему я так этому сопротивлялся. Я хотел принять свое собственное решение. Брак представлялся мне лишь одним из вариантов, если наши отношения сложатся хорошо. Но на корабле я в тебя влюбился — по уши. И в тот день, когда ты стала моей, я решил, что женюсь. Но я хотел сделать это тогда, когда сам сочту необходимым, и на моих условиях, а не по указке твоего отца.
— И ты думаешь, я тебе поверю? — с трудом вымолвила Лин.
— Мне наплевать, веришь ты или нет; все кончено, но прежде, чем мы отсюда уедем, я заставлю тебя все выслушать. — Морган помолчал, собираясь с мыслями, и продолжал: — Когда мы вернулись в Англию, твой отец понял, что то, чего он так хотел, произошло, и мы полюбили друг друга. Он хотел, чтобы я тут же на тебе женился, но мне нужно было убедить тебя, что мы вполне можем прожить и без Сити. Я не хотел опять возвращаться к этой жизни. Я уже видел, что Сити делает с людьми и с семьей. Но и у тебя, и у твоего отца была идея фикс: для вас Сити — единственно возможный вариант в жизни. Эта сумасшедшая гонка в дикой конкурентной борьбе. — Морган задержал взгляд на ее лице. — И тогда, из любви к тебе и потому, что я хотел видеть тебя счастливой, я забыл о своих желаниях, принял предложение твоего отца и согласился работать в его компании. Я также позволил ему купить нам квартиру, поскольку он на этом настаивал. Что касается денег, то их я принимать не собирался, и он понимал, что я их не возьму, но он перехитрил меня и сунул мне чек в карман уже в ресторане, при всех. Он упрям, как ты, — мрачно добавил Морган.
Глаза у Лин расширились от боли и борьбы чувств, и она недоверчиво сказала:
— Все это так просто, что я тебе не верю. Если бы это было так, ты бы с самого начала мне все рассказал.
— Говорить-то, в общем, было не о чем — просто столкновение характеров, где я уступил твоему отцу, потому что… — Морган замолчал, но тут же продолжал: — А когда ты так обошлась с Клэр, она и вспомнила о предложении, которое мне когда-то делал твой отец, и перевернула все таким образом, чтобы настроить тебя против меня. И ей это удалось, — горько добавил он. — И с последствиями более фатальными, чем она сама могла предположить. Она хотела причинить тебе боль, но она не хотела, чтобы мы разошлись.
— Откуда ты это знаешь?
— Клэр никогда не причинит боль твоему отцу.
— Ты хочешь сказать, что она делала все, чтобы он не раскусил ее раньше! — резко заметила Лин. — Но когда я расскажу ему об этом…
— Ты этого не сделаешь, — прервал ее Морган.
— Это почему же? — ощетинилась Лин.
— Потому что Клэр — беременна. Вот почему! Да, да, — ухмыльнулся он, заметив, как изменилось лицо Лин. — Скоро у тебя будет братик или сестренка. А беременные женщины, особенно когда их чем-то сильно расстраивают, способны совершать сумасшедшие поступки. И твой отец поверит именно в это, потому что об этом ему скажу я. Я скажу ему, что Клэр была настолько расстроена, что передернула несколько фактов и состряпала такую историю, в которую ни один разумный человек не поверит. — Наклонившись вперед, он с уверенностью в голосе сказал: — Я больше не позволю тебе причинить боль Клэр, и я не позволю тебе причинить боль твоему отцу. Ты и так уже натворила достаточно. — Он выпрямился. — Пойду собираться, я буду готов через десять минут.
Новость о беременности Клэр настолько ошеломила Лин, что по дороге до залива она больше ни о чем другом и думать не могла. Из хаоса, царившего в ее голове, начали формироваться два вопроса, которые не давали ей покоя. Гидроплан отправлялся на Сент-Винсент почти сразу, и поскольку они прибыли в последнюю минуту, их посадили порознь. У Лин появилась возможность подумать, и она решилась задать Моргану эти два жизненно важных вопроса, как только они сядут на самолет до Англии. Но в аэропорту Сент-Винсента Морган отправился к стойке регистрации и вернулся с одним билетом.
— Вот тебе билет на первый самолет до Лондона. Рейс через пару часов.
Лин нахмурилась.
— А ты? Если у них нет билетов, я могу и подождать…
— Я с тобой не лечу, — не дал ей договорить Морган.
— Но… — Лин не сводила с него глаз, вдруг вспомнив, как он сказал, что между ними все кончено. — Но ты должен. Мне надо тебя кое о чем спросить.
— Поздно. У тебя была целая неделя на любые вопросы, но ты была настолько занята своими переживаниями, что даже не подумала о других возможных объяснениях.
— Но я готова выслушать тебя сейчас.
— Я уже сказал: поздно.
Морган собрался уходить, но она схватила его за рукав.
— Ты не можешь так просто уйти, — вдруг запаниковала она.
— Это почему? Ты сама неоднократно грозила мне тем же… после того, как перестала говорить мне, как ты меня ненавидишь.
— У меня были смягчающие обстоятельства, — сказала она, оправдываясь. — Как еще я могла себя чувствовать? Да, собственно, пока что у меня никаких доказательств, кроме твоих слов, и нет… — Она прикусила губу, уже не зная, что думать и кому верить.
— Бедное дитя, совсем запуталось, — с издевкой произнес Морган. И, словно насмехаясь над самим собой, сказал: — Может, мы еще и встретимся через несколько лет. Может, к тому времени ты из ревнивой школьницы вырастешь в женщину.
— Куда ты собираешься?
Он пожал плечами.
— Куда глаза глядят. У меня ни перед кем нет обязательств.
Холод, исходивший от него, заморозил ее сердце. Она тупо смотрела ему вслед. Но постепенно сумбур, царивший у нее в голове, сменился ужасом потерять его, и Лин бросилась за ним.
— Морган!
Она смотрела в его глаза, надеясь увидеть хоть проблеск тепла, но на лице его была только каменная маска.
— Ну?
— Прошу тебя, я… — Она искала слова, чтобы убедить его не уходить, но они не шли ей на ум. И вдруг неожиданно для себя сказала: — У меня есть два вопроса, которые я должна тебе задать. Пожалуйста, скажи, почему отец так хотел, чтобы я вернулась?
— Этого я тебе сказать не могу. Спроси у него сама. — Морган выжидательно посмотрел на нее и затем хрипло и с нетерпением сказал: — Ну а второй вопрос?
— Почему ты ни разу… — Она запнулась, вдруг сообразив, что вокруг них полно народу, покачала головой: — Это… это неважно.
Морган склонил голову, скривив губы.
— Приятного путешествия, — коротко сказал он и пошел прочь.
Лин не побежала за ним — что-то в его голосе остановило ее. Она с трудом добрела до ближайшего кресла и просто упала в него. А Морган обернулся у выхода, но, не увидев ее и решив, что она уже ушла, хмуро ухмыльнулся и вышел.
Он слишком много заставил ее выслушать за один раз. Лин казалось, что больше она не выдержит. Особенно ее ранила новость о беременности Клэр. Раньше ей как-то даже в голову не приходило, что такое возможно. Ведь отец слишком стар, чтобы начинать все сначала. Но, видимо, он так не думал. Сорок семь — не такой уж это и возраст, вдруг подумала она. Но когда речь идет о твоем собственном отце… Интересно, чем будет заниматься Морган? И куда он отправился? Может, все-таки еще не совсем поздно? Может, она еще найдет его? Но холодное презрение, промелькнувшее в его взгляде, сильно напугало ее. Это был тот самый взгляд, которым на протяжении целой недели она сама постоянно на него смотрела, вдруг с ужасом сообразила она. А что, если Клэр действительно ей солгала? Что, если, поверив Клэр, она совершила самую ужасную ошибку в своей жизни?
Лин летела в Англию, мучаясь сомнениями. Она вернулась в свою квартиру и стала ждать вестей от Моргана, боясь выйти из дома даже на минуту, чтобы не прозевать звонка. По окончании двух недель, когда в принципе они уже должны были вернуться из отпуска, она позвонила отцу в офис и попросила его пообедать с ней. Но он был почти так же холоден, как и Морган.
— Извини, Лин, я слишком занят.
— Может, как-нибудь в другой день? — спросила она, пытаясь говорить бодрым голосом.
— Боюсь, что я погряз в своих делах надолго. А что ты хочешь? Если ты уже подыскала себе квартиру, сообщи адвокату, он все уладит, — сказал отец, даже не стараясь казаться деликатным.
— Нет, я… мы, в общем-то, еще даже и не смотрели. А Морган… он не говорил тебе?.. — Она растерянно замолчала.
— Если ты хочешь знать, не передумал ли Морган работать в моей компании, то я могу ответить: да, передумал, — сказал Джонатан Стэндиш. — А сейчас, извини, я чрезвычайно занят. — И, впервые в жизни не дожидаясь ее ответа, положил трубку.
Она даже не успела спросить, что, собственно, заставило его послать за ней Моргана в Израиль.
После двух месяцев постоянного ожидания звонка от Моргана Лин была вынуждена признать, что он говорил серьезно и что между ними все кончено. Отец тоже ей не звонил. Лин никогда еще не чувствовала себя так одиноко. Сейчас ей было хуже, намного хуже, чем когда разошлись ее родители. Она даже стала подумывать о том, чтобы отправиться в Австралию к матери, но, судя по письмам и почтовым открыткам, ее медовый месяц с Уолтом затягивался до бесконечности — они постоянно разъезжали по или вокруг Австралии. Что ж, она желала им счастья и не собиралась взваливать на них свои трудности. Надо учиться жить самостоятельно.
Отец все еще выплачивал ей пособие, но она отказалась от него, решив зарабатывать сама. Но квартиру она терять совсем не хотела, потому что именно здесь ее будет искать Морган, если вдруг вернется. Так что для начала надо найти работу, решила Лин.
Однако без специальной подготовки сделать это оказалось вовсе не так просто, как ей представлялось. В конце концов, ей удалось пристроиться приемщицей заказов в парикмахерской в Уэст-Энде. Жалованье было более чем скромным, но Лин записалась на бизнес-курсы в вечернем колледже и надеялась на лучшее.
Всю зиму она много работала, стараясь отвлечься, но долгими вечерами, которые ей приходилось проводить в одиночестве в своей квартире, ей некуда было деться от самой себя, и она то и дело открывала гардероб и перебирала вещи Моргана или смотрела на его фотографию, пытаясь отгадать, где он сейчас. Он сказал, что, может, когда-нибудь они еще увидятся, и Лин какое-то время цеплялась за эту соломинку, но неделя шла за неделей, и эта последняя надежда стала умирать. Каждый день она ждала обращения адвоката Моргана за разводом, но и этого, слава Богу, не происходило.
В январе она получила новую работу в маленькой компании, где ей нравилось больше, чем в парикмахерской, и очень скоро круг ее обязанностей расширился. Теперь она чувствовала себя лучше, не столь подавленно, но сердце ее все еще ныло от одиночества, и она холодно отказывала всем мужчинам, которые отваживались пригласить ее на свидание. Телефон ее почти перестал звонить, но однажды холодной ночью в конце февраля, когда она уже спала, ее разбудил длинный настойчивый звонок. Перепуганная, она схватила трубку:
— Морга…
Но не договорила, услышав в трубке возбужденный женский голос:
— Миссис Френч? Говорит Ирэн Уоллис, экономка вашего отца. Боюсь, у нас неприятности.
— Что-то с отцом? — хриплым от ужаса голосом спросила Лин. — Он… он жив?
— Думаю, что да. Но я не уверена. Наверное, я слишком переполошилась, когда позвонили из больницы. Связь была очень плохая, и я почти ничего не слышала.
— Из какой больницы звонили? — торопливо спросила Лин. А затем с трудом произнесла: — А его жена знает?
— Да ведь они ехали в одной машине! Они что-то говорили о том, что у нее могут быть преждевременные роды. Боже, бедняжки. Я…
— Что за больница? — опять спросила Лин, уже громче. — Я должна туда поехать.
— Я где-то записала. Подождите минутку, я возьму очки. — В трубке раздались приглушенные звонки, и Лин ждала, все больше волнуясь. — Ага, вот, это больница «Святого сердца», — прочитала экономка. — Кажется, так. Было очень плохо слышно.
— Странное название, — озадаченно произнесла Лин. — Вы уверены, что над вами не подшутили? Выглядит все как-то по-иностранному.
— Верно, это звучит по-испански.
— По-испански? — Глаза у Лин расширились от нарастающего ужаса. — Миссис Уоллис, где они?
— На Тенерифе, они там отдыхали. Я была уверена, что вы знаете.
— Нет, я не знала.
— Ой, извините. Да, миссис Стэндиш не очень хорошо себя чувствовала, и ваш отец повез ее на Тенерифе на зиму. Но они должны были вернуться уже в следующем месяце, она хотела рожать в Англии.
— А телефона вам не оставили? — спросила Лин, пытаясь отогнать от себя страх.
— Да, сейчас.
Миссис Уоллис дала ей номер телефона, и следующие полчаса Лин пыталась дозвониться до больницы, найти кого-нибудь, говорящего на английском языке, и узнать, что именно произошло. Ее ждало еще одно потрясение — оказалось, что это было не простое дорожное происшествие. По всей видимости, у отца был сердечный приступ, потому они и попали в аварию. Сейчас он находился в реанимационной.
Лин обзвонила все аэропорты Англии, но смогла достать билет только на семь утра. Она приехала в аэропорт на несколько часов раньше, поскольку все равно бы не смогла уснуть этой ночью. Как назло, рейс отложили, и Лин добралась до больницы на Тенерифе лишь к вечеру. Отец все еще находился в реанимационной, и Лин разрешили взглянуть на него через окно в двери. Сердце ее сжалось, когда она увидела все эти трубочки и провода, но врач успокоил ее: раз он выжил, это хороший признак, позволяющий надеяться на лучшее.
— Вы, наверное, хотите повидать сеньору Стэндиш? — спросил врач. И тут же запнулся: — Но ведь она не ваша мать?
— Нет, она вторая жена моего отца. — Лин заколебалась. — Она еще… она еще не родила?
— Нет. Мы держали ее на транквилизаторах, но мне кажется, что она скоро родит, — сказал врач на безупречном английском языке.
— Она не пострадала?
— У нее вывих лодыжки и перелом руки, но преждевременные роды могут начаться из-за шока. К тому же она страшно переживает за вашего отца. Пойдемте, я провожу вас к ней.
Лин не знала, что и делать, не желая еще больше расстраивать Клэр, но врач уже ждал ее, и она пошла за ним.
Клэр тоже лежала в отдельной палате, и когда врач сказал, что к ней пришли, она с трудом открыла тусклые, глубоко запавшие глаза. Стоило ей увидеть Лин, как в них, несмотря на все транквилизаторы, промелькнул страх, и она воскликнула визгливым от ужаса голосом:
— Джонатан?!
— С ним все в порядке, он держится, — поторопилась успокоить ее Лин.
Клэр откинулась на подушки и с облегчением всхлипнула.
— А я испугалась, что они послали за тобой, потому что… потому что…
Руки ее сжались на одеяле от пронзившей ее боли, и Лин поняла, что зря беспокоилась — у Клэр и так было о чем волноваться, кроме их вражды.
— Хотите побыть с сеньорой Стэндиш? — спросил врач.
Лин с неудовольствием села на стул около кровати, не зная, о чем говорить. Клэр едва слышно простонала, то ли от боли, то ли от отчаяния. Стараясь успокоиться, Лин предложила:
— Ты не расскажешь, что произошло? Если, конечно, можешь. И если тебе от этого не станет хуже.
Клэр повернулась, посмотрела на нее и вздохнула.
— Мы возвращались с ужина. Шел дождь. У нас спустило колесо, и Джонатан вышел, чтобы заменить его. Он еще сказал, что гайки очень крепко закручены. Я беспокоилась за него, но он не позволил мне сесть за руль. Мы поехали дальше, и вдруг ему опять стало плохо с сердцем, и машина полетела в кювет.
— Опять?! — воскликнула Лин. — У него и раньше были сердечные приступы?
— Да, когда ты была в Израиле. — На мгновенье глаза мачехи вспыхнули, и Лин показалось, что она видит перед собой прежнюю Клэр. — Джонатан не хотел тебе об этом говорить. Он всю жизнь оберегал тебя. Он бы развелся на несколько лет раньше, если бы так не переживал за тебя.
— Так вот… так вот почему отец послал за мной Моргана? — с болью в голосе спросила Лин, уже зная ответ.
— Да. Он хотел, чтобы ты была устроена, если с ним что-то случится.
Теперь понятно, почему он так подгонял Моргана побыстрее жениться на ней! Теперь ей многое стало понятно. Она без труда представила себе, как отец переживал за нее и за свое дело; и тут появился Морган и показался ему наилучшим решением обеих проблем. А Морган все знал и пошел на это. Не из-за денег, конечно, ибо этот образ жизни ему не нравился, а потому, что любил ее.
Клэр закрыла глаза, но вся подергивалась, видимо от боли в лодыжке и руке. Лин решила уйти, чтобы Клэр поспала, но, когда поднялась со стула, Клэр схватила ее за рукав.
— Ты не бросишь нас? Ты не уйдешь? — вдруг спросила она с мольбой в голосе.
— Конечно, нет, — нетвердым голосом заверила ее Лин.
— И будешь сообщать мне о состоянии Джонатана?
— Да, обещаю. Пойду устроюсь в гостинице и скоро вернусь.
Роды начались в тот же день и продолжались долго. Почти все это время Лин держала Клэр за руку. А когда им сообщили, что отец пришел в сознание и чувствует себя намного лучше, схватки усилились, и Клэр, со слезами облегчения на лице, попросила отвезти ее в родильную.
Лин разрешили посидеть немного рядом с отцом, но он был еще очень слаб и мало что мог сказать, кроме того, что рад ее видеть. Он уснул, а когда проснулся, Лин сообщила ему, что у него родился сын. Увидев радостное выражение на его лице, она с трудом подавила в себе вспышку ревности. Может, он всегда хотел сына? — подумала она. Но даже если так, он ни разу этого не показал.
У Лин было полно хлопот с обоими выздоравливающими: ей надо было собрать приданое для новорожденного, приносить им то, что они просили, передавать послания от одного другому и собирать вещи на вилле, которую они снимали. К счастью, у отца была хорошая страховка, так что, как только они окрепли, они вылетели в Англию на медицинском самолете. Джонатана Стэндиша отвезли в больницу, а Клэр и ребенка отпустили домой, и Лин решила помочь им при переезде.
Экономка Ирэн Уоллис ждала их, но, улучив подходящий момент, сообщила Лин, что давно хотела уволиться и только по просьбе Стэндишей задержалась на время их отъезда, чтобы не оставлять дом без присмотра.
— Тогда меня это устраивало, мой сын уезжал. Но теперь он вернулся. Видите ли, я вдова, а он мой единственный ребенок, так что мне хотелось бы побыть с ним. Я вообще-то прихожу только на день, — добавила она, с тревогой глядя на Лин.
— Ладно, не волнуйтесь. Думаю, миссис Стэндиш наймет кого-нибудь на двадцать четыре часа в сутки, — успокоила ее Лин.
Лин обзвонила все агентства в поисках няни, но найти такую, которая согласилась бы ухаживать за грудным ребенком и женщиной, побывавшей в автокатастрофе, оказалось не так-то просто. В конце концов, она нашла няню, но та не могла приступить к исполнению своих обязанностей сразу. Поняв, что все это время ей самой придется ухаживать за Клэр и ребенком, Лин с сожалением отправилась в свою контору и объяснила ситуацию. Компания терпеливо ждала ее возвращения с Тенерифе, но Лин не могла требовать от них большего — ведь она так недолго у них проработала. Они были очень добры и даже предложили позвонить, когда все образуется, — а вдруг место еще будет свободно?
Их доверие придало ей силы. Она отправилась к себе домой, собрала кое-какие вещи и временно поселилась в своей старой комнате в доме отца. Она осмотрелась, вспомнив, что уже и не чаяла увидеть ее снова и как она была здесь в последний раз в день свадьбы, когда искала что-то голубое. На мгновенье перед ее глазами возник образ Моргана, и она опять почувствовала себя страшно одинокой. Забота о Клэр и ребенке и посещение отца в больнице занимали почти весь ее день и помогали не думать о Моргане. Но временами, в самые тяжелые минуты, ей вдруг начинало его очень не хватать, и сердце ее в буквальном смысле ныло.
Их отношения с Клэр были несколько натянутыми и нервными, хотя обстоятельства вынуждали их дружить. Обе чувствовали себя не в своей тарелке, и Лин не сомневалась, что Клэр с удовольствием послала бы ее ко всем чертям, если бы не зависела от нее так сильно. Вечерами Лин сидела с Клэр, пока та ужинала, а затем помогала ей разобрать постель.
— Спасибо, ты очень добра, — сказала ей как-то вечером Клэр, через неделю с небольшим, после того как они вернулись с Тенерифе.
— Не за что, — неуклюже ответила Лин. Мне это доставляет удовольствие.
— Очень трудно в это поверить, зная, как ты меня ненавидишь, — сказала Клэр, глядя на нее. — В конце концов, именно я развела вас с Морганом.
Лин побледнела.
— Ты знаешь, что он ушел… что мы разошлись?
— Да. — Клэр со вздохом откинулась на гору подушек. — Он приезжал сюда и рассказывал. Он был так сердит! — Ее передернуло от воспоминания. — Я даже испугалась, что он меня убьет.
— Он приезжал и рассказывал? Когда вы были на Тенерифе?
— Нет, в прошлом году, до того, как мы уехали. Где-то в ноябре, если не ошибаюсь. — Она помолчала и с трудом произнесла: — Прости за то, что я сделала. Но ты так разозлила меня тогда. У меня и в мыслях не было разводить вас. Я просто хотела отомстить тебе. Извини, я…
— Забудь об этом, — отрывисто сказала Лин и встала. — Мне кажется, что так и должно было случиться. Я заслужила это. — Она выключила свет и вышла из комнаты. — Спокойной ночи. Если что понадобится, позови.
Лин отнесла поднос с ужином Клэр на кухню и села за стол, подперев голову руками. Так, значит, Морган был в Англии, в Лондоне, но не зашел к ней. Ею овладело горькое разочарование, и она расплакалась, и от этих слез в пустой кухне ей стало легче.
Утром, слава Богу, у нее было много хлопот, и, готовя комнату для няни, она предвкушала скорое освобождение. После обеда она повезла ребенка к гордому отцу.
— Врачи говорят, что через несколько дней выпишут меня, если я пообещаю не перенапрягаться, — сообщил ей отец. — Но если мне придется много суетиться, то они отправят меня в санаторий или еще куда-нибудь.
— Тебе это явно не понравится. К тому же ты хочешь вернуться к Клэр, так ведь?
— Конечно. Но два инвалида и ребенок в придачу — это уже слишком для любой няни. Да, конечно, у нас есть Ирэн, но даже с ней…
Лин вопросительно посмотрела на отца.
— Ты хочешь, чтобы я осталась?
— А ты можешь?
— Да, могу.
Он поднял брови.
— Ты даже не стала раздумывать.
— Я нужна тебе, и я остаюсь. — Лин пожала плечами, в глубине души очень довольная тем, что кто-то еще в ней нуждается.
— А Клэр? Мне казалось, что вы ненавидите друг друга.
Лин улыбнулась.
— Я ничуть не сомневаюсь, что вы уже обсудили с ней это по телефону.
— Ты изменилась, Лин, — заметил он.
— Да? Думаю, это от работы, — стараясь казаться беззаботной, сказала она.
— Ты работаешь?
— Да, и я ходила на вечерние бизнес-курсы до тех пор, пока… — Лин встала. — И я продолжу, когда вы сможете обходиться без меня. Надо нести ребенка к матери, а то он еще проголодается. — Она наклонилась и чмокнула отца в щеку. — Так, значит, договорились: ты возвращаешься домой, как только сможешь, а я останусь с вами до тех пор, пока буду вам нужна. До свидания. Сообщи, когда за тобой приехать.
— Лин, подожди. Я о Моргане. Я…
Ее лицо посуровело.
— Я бы предпочла не говорить о нем, если не возражаешь. До скорого!
Видимо, Джонатан Стэндиш позвонил Клэр, и, когда Лин добралась до дома, та уже знала, что он скоро выписывается и что Лин остается с ними. Клэр была очень тронута и даже всплакнула. Конечно, она еще не оправилась от родов. Лин попыталась приободрить ее, говоря о том, как они заживут, когда оба поправятся, и настроение у Клэр поднялось.
Лин приходилось быстро обучаться уходу за ребенком. Поменять пеленки и накормить его ночью лежало полностью на ней. Завтра приедет нянька, подумала она со вздохом облегчения, готовя питание на десять часов. Ее маленький братик был очень симпатичным малышом. Лин вынула его из кроватки, украшенной кружевами, подмыла, положила на локоть и стала кормить из бутылочки. От него пахло тальком и молоком. Не полюбить его было невозможно. Вдруг раздался звонок в дверь. Лин нахмурилась, поглядывая на часы и раздумывая о том, кто бы это мог быть. Она положила ребенка в кроватку, но он расплакался, требуя бутылочку. Опасаясь, что он разбудит Клэр, Лин закутала его в одеяло и вместе с ним направилась в холл открывать дверь.
На улице шел дождь, и человек за дверью был в теплом плаще, но с непокрытой головой. Увидев его лицо, Лин чуть не выронила ребенка.
— Осторожно. — Морган быстро подошел к ней, помогая поддержать малыша.
Несколько мгновений они так и стояли, держа ребенка и глядя друг другу в глаза. Лин не выдержала первой и, отведя взгляд, прижала ребенка к себе.
— Что тебе надо? — ледяным голосом спросила она. — Клэр уже спит. Она…
— Я пришел к тебе, а не к Клэр. — Лин молча сглотнула, и он продолжал: — Может, пригласишь меня в дом? А то еще простудишь малыша.
Она пропустила его и закрыла дверь.
— Я… я как раз его кормила.
Она отвернулась и стала подниматься по лестнице в детскую. Морган быстро снял плащ и пошел вслед за ней, откидывая со лба мокрые волосы.
Когда Лин села и снова дала малышу бутылочку, и он довольно зачмокал, Морган подошел к ней и с улыбкой посмотрел на ребенка.
— Как его зовут?
— Джеймс, и Клэр не хочет, чтобы его звали уменьшительным Джейми.
Морган огляделся в поисках второго стула, но ничего не нашел, кроме симпатичной, в рюшечках банкетки, и сел напротив Лин.
— Это была твоя детская? — спросил он.
— Да. Правда, Клэр здесь все переделала.
— Она звонила мне сегодня утром.
Лин быстро взглянула на него, поставила пустую бутылочку на пол и подняла ребенка солдатиком, прислонив его к плечу и нежно поглаживая по спине.
— Такое впечатление, что тебе это дано от природы, — сказал Морган с ухмылкой, но тут же опять посерьезнел: — Меня не было дома, и она оставила длинное послание на автоответчике. А позже звонил твой отец. Они оба считают, что мне пора возвращаться.
— Они? — переспросила Лин, задетая за живое.
— Да. Я приехал только сегодня вечером и сразу отправился сюда.
Лин встала, осторожно положила ребенка в кроватку, ласково глядя на него, подоткнула одеяльце и включила детскую сигнализацию. Отвернувшись от ребенка, она посуровела.
— Так, значит, ты в Англии? — спросила Лин, наклоняясь за бутылочкой.
— Да, я купил ферму в Уилтшире.
Лин вздрогнула.
— Понятно, — сказала она и хотела пройти мимо, но Морган взял ее за руку.
— Лин, присядь, давай поговорим.
С бьющимся сердцем она села, не сомневаясь, что он приехал за разводом. Но он отнял у нее бутылочку, поставил ее на пол и взял Лин за руки, не сводя глаз с ее лица.
— Я хотел выдержать полгода, чтобы потом приехать и посмотреть на тебя, — сказал он. — Я надеялся, что к тому времени ты, может быть, уже… созреешь для того, чтобы попробовать все снова. — (Руки Лин конвульсивно дернулись, и она быстро отвернулась.) — Лин!
— Ничего… ничего. Продолжай.
— А сегодня Клэр и твой отец не жалели выражений, убеждая меня в том, что ждать больше не стоит.
— Значит, они оба знали, где ты. И ни разу не обмолвились ни словом.
— А ты хоть раз спросила? — парировал Морган.
— Я пыталась спросить отца, но он сказал, что ты просто отказался у него работать. Он дал ясно понять, насколько сердит на меня, так что подробнее я ничего узнать не могла. А больше мне спрашивать было не у кого, — невыразительно пояснила Лин.
Отпустив ее руки, Морган пальцем взял ее за подбородок и посмотрел ей в глаза.
— Ты говоришь так, словно скучала по мне, — хрипло сказал он.
Вспомнив все, Лин поджала губы, и глаза ее затуманились.
— Да, мне тебя не хватало.
Мгновенье Морган молчал, не сводя с нее взгляда, затем убрал руку и сказал:
— Твой отец говорил, что ты работаешь и ходишь в вечерний колледж. Что ты встала на ноги. Оба на тебя просто нахвалиться не могут после аварии; они говорят, что ты перестала быть эгоисткой.
Лин встала.
— Так что по их рекомендации ты наконец-то решил прийти и посмотреть на меня? А возможно, даже забрать с собой, — сказала она, начиная злиться. — Слава Богу, ты не заставил меня дожидаться все шесть месяцев. Я и так жила как в аду, не зная, где ты и что ты. А может, ты встретил другую женщину? Большое тебе спасибо!
Она отвернулась, закрыв руками лицо, но Морган был уже рядом с ней.
— Лин! Милая моя девочка, не плачь. Пожалуйста, не плачь. Если бы ты только знала, чего мне стоило выдержать все это время вдали от тебя! Как я стремился к тебе! Я мучился без тебя. Тосковал. Не было ни одного дня, чтобы меня не тянуло к тебе, чтобы я не желал сказать тебе, как ты мне нужна и как я страдаю.
— Так что же тебя удерживало? — спросила Лин, глаза ее были полны слез.
— Тебе нужно было время, чтобы разобраться в себе самой. А мне — чтобы доказать тебе, что мне не нужна работа, которую предлагал твой отец, как не нужны и его деньги.
— Ты уже говорил мне об этом.
— Да, говорил, но разве я тебя убедил? Я в этом не был уверен. Как не был уверен и в том, любишь ли ты меня. Ведь ты так легко приняла за чистую монету все гадости, сказанные про меня. Я чувствовал, что мы с тобой слишком поторопились с браком. Я хотел дать тебе время самой разобраться в своих желаниях.
— А… а сейчас?
Приподняв ее лицо за подбородок, он наклонился и едва коснулся ее губ в поцелуе, полном любви.
— Я хочу, чтобы ты переехала ко мне, и жила со мной, и была мне женой, — просто сказал он.
На мгновенье глаза ее озарились счастьем, но тут же затуманились, и она отвернулась. Морган нахмурился.
— Я люблю тебя, Лин, — твердо сказал он. — Обещаю, что так, как тебя, я больше никого не полюблю.
Она бросилась ему в объятия, и слезы счастья потекли по ее щекам.
— Ну почему ты никогда мне этого не говорил? Я чувствовала себя настолько неуверенно… Я так любила тебя и хотела поверить тебе, но мне казалось, что ты меня не любишь. Ты ведь можешь жениться на ком захочешь…
— Что я и сделал, — вставил Морган. — Я хотел жениться на тебе. Дорогая, неужели ты мне не веришь? — Отодвинув ее немного от себя, он твердо сказал: — Каждый раз, как мы были близки, я говорил тебе, насколько я тебя люблю. Каждым взглядом, каждым прикосновением. Я был уверен, что ты это понимаешь. Разве было бы нам так хорошо, если бы мы не любили друг друга? — Он смахнул слезинку с ее щеки. — Может, я ошибался, может, мне надо было сказать это, но такого я еще никогда никому не говорил, и я берег это для нашей первой брачной ночи. Мне так хотелось, чтобы эта ночь стала особой, чем-то, что навсегда бы тебе запомнилось. — Его голубые глаза стали грустными. — А вместо этого…
— Я сама все испортила, — жалобно сказала Лин.
— Ладно, давай забудем об этом. Кто старое помянет… Давай думать о будущем. Можно начать все сначала и назначить первую брачную ночь хотя бы на завтра.
— Ты серьезно? — Лин обхватила его за шею и прижалась к нему с переполненным от счастья сердцем. Но вдруг огорченно отодвинулась. — Но я не могу. Мне надо присматривать за Клэр и за ребенком. Да и отец скоро выписывается, так что может пройти не одна неделя, прежде чем…
Морган приложил палец к ее губам.
— Завтра здесь будет няня, а Джонатан выписывается в лучшем случае через несколько дней. Так что завтра ночью ты свободна.
Через двадцать четыре часа в их квартире он широко открыл ей объятия, и она бросилась ему на грудь. Они страстно поцеловались, и Лин взглянула ему в лицо, вся светясь от счастья.
— Только смотри, — посмеиваясь, сказала она, — я жду от тебя, по меньшей мере, двадцати пяти лет сплошного удовольствия.
Морган весело рассмеялся и подхватил ее на руки.
— Обязательно. Начнем прямо сейчас!