1

Колядка — рождественская песня, исполнявшаяся в сочельник и на первый день святок сельской молодежью.

2

Чумак — крестьянин, занимавшийся извозом и торговым промыслом. Чумаки ездили на волах за солью и рыбой в Крым, на днепровские лиманы, на Дон или в Молдавию.

3

Криница — родник, колодец.

4

У украинцев и поляков: старинный полукафтан. (Прим. книгодела.)

5

Сурна — труба с резким звуком.

6

Паляница — небольшой плоский хлебец из пшеничной муки.

7

Портновский аршин (уст.) — Линейка, планка такой длиной в аршин (Русская мера длины, равная 0,71 м.) для измерения. (Прим. книгодела.)

8

Полонина — горная поляна, служащая пастбищем в Западных областях Украины.

9

Кошара — сарай, овечий загон.

10

Мехоноша — поводырь у слепца-нищего, носящий мешок с подаянием, а также носящий мешок при колядовании.

11

Войт — сельский староста в Западной Украине.

12

Чупрына — чуб.

13

Постолы — обувь из целого куска сыромятной кожи.

14

Вилы — в древнеславянской мифологии фантастические женские существа: различались Вилы водяные, воздушные, горные, лесные.

15

Карма́зин — дорогое сукно малинового или темно-красного цвета, а также жупан.

16

Злыдни — нужда, голод, бедность. По украинским народным повериям, маленькие фантастические существа; если в хате селились злыдни, хозяину ее угрожало большое зло, и, как бы ни велико было его богатство, оно сгинет и наступит страшная нищета.

17

Руськ — так в Галичине и Буковине называли себя украинцы.

18

Куле́ш, кули́ш — жидко сваренная пшенная каша, обычно с салом.

19

Мавка — русалка; по народным поверьям, девочка, умершая некрещеной.

20

Рута — южное растение с желтыми цветами и листьями, содержащими эфирное масло.

21

Телесик (русское — телепень) — от украинского «телесуватися — качаться, покачиваться.

22

Рушник — вышитое полотенце. «Подать рушники» — по украинскому народному обычаю, девушка, которая согласна выйти замуж, во время сватовства подает сватам рушники и хустку (платок). «Подать гарбуз» (тыкву) — значит, отказать жениху.

23

Яйцо-райцо — яйцо-счастьице, волшебное яйцо.

24

Байдак — род барки, расшива.

25

«Шишка» — небольшой свадебный хлеб, украшенный шишками из теста, похожими на сосновые.

26

Клуня (поль.) — большой крытый сарай для сушки снопов и обмолота. (Прим. книгодела.)

27

Доброди́ю — сударь.

28

Св. Юрий, по древнему поверью, покровитель животных и предводитель волчьих стай.

29

Герлыга — посох овчара с крючком на конце для ловли овец.

30

Злот, злотый — польская денежная единица.

31

Карбованец — рубль.

32

Каньовский — богатый польский-помещик Потоцкий, изощрявшийся в жестокостях. Зозуля — кукушка. В народной украинской поэзии зозуля — ласковое слово по отношению к женщине, особенно к матери.

33

Цент — мелкая монета.

34

Оборо́г — навес на четырех столбах-оборожинах, под которым складывают сено или снопы.

35

Копа́ — счетная единица, в данном случае шестьдесят; есть копа — двадцатка, сороковка, шестидесятка.

36

Брыль — широкополая соломенная или войлочная шляпа.

37

Громада — мирская сходка, сход, казацкая община.

38

Крашенка — окрашенное яйцо.

39

Рынский — австрийская монета, около восьмидесяти копеек.

40

Притык — колышек, которым притыкают ярмо к дышлу в воловьей упряжи.

41

Ходаки — кожаная обувь, вроде лаптей.

42

Старшина — начальство, начальники.

43

Железняк, Максим — (укр. Залізняк) — один из вожаков крестьянского восстания на Правобережной Украине в XVIII в., так называемой «Колиивщины», описанной в поэме Т. Шевченко «Гайдамаки».

Колиивщина — народное восстание украинского крестьянства в 18 в. на правобережной Украине против феодально-крепостнического и национального угнетения со стороны шляхт.

44

Гайдамаки — казацкие и крестьянские отряды на Украине в XVIII в., выступавшие против польской шляхты.

45

Затяжцы, или гайдамаки — участники вольного казачьего отряда.

46

Кармалюк, Устим (1787–1835) — предводитель крестьянских восстаний на Украине; неоднократно ссылался царским правительством на каторгу. Предательски убит помещиками. О нем сложено много песен и легенд.

47

Халупник — безземельный крестьянин, имевший только хатенку-халупу.

48

Матка боска — божья матерь.

49

Довбуш, Олекса (или Добош) — руководитель крестьянского восстания против польских и украинских помещиков в Западной Украине в 1738–1745 гг. Предательски убит в 1745 г.

50

Сечь Запорожская — Украинская казацкая организация, возникшая в XVI в. и сыгравшая прогрессивную роль в истории украинского народа.

51

Черес — пояс.

52

Межигорский монастырь — близ Киева, в Межигорье.

53

Камни-Богатыри — большие гранитные камни ниже Стрельчей скалы, один у правого берега, другой на левом берегу Днепра.

54

Бабайка — большое весло, прикрепленное к лодке.

55

В скобках даны фамилии составителей сборников, использованных для перевода. Если запись сказки принадлежит какому-либо составителю, его фамилия не повторяется, а в скобках указывается только номер тома или выпуска. Названия сборников см. в «Библиографии» (стр. 508–509).


⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

Загрузка...