Глава 18

Мэдлин уже достаточно натряслась в стремительно несущемся экипаже, и только благодаря Бену это второе путешествие с головокружительной скоростью было бесконечно более терпимым, чем первое. Пока они мчались вперед, он лежал на сиденье и дремал, свернувшись калачиком и положив голову ей на колени.

Уже наступило утро; как и в прошлый раз, они ехали всю ночь, останавливаясь лишь для того, чтобы взять свежих лошадей. Джарвис, Бен и Мэдлин ехали впереди в своем наемном экипаже с теми же двумя корнуоллскими кучерами на козлах, а Кристиан и Далзил неотрывно следовали за ними в экипаже с мягкой подвеской, на боку которого был изображен герб маркиза.

Молчаливое соперничество между кучером Кристиана и их двумя кучерами больше, чем что-либо другое, являлось причиной их поразительной скорости. Бен рассказан им все примерно за час, и они выехали из Лондона, а теперь, когда с тех пор не прошло еще и двадцати четырех часов, уже приближались к своей цели.

— Мы скоро въедем в Хелстон. — Мэдлин, увидев, как мимо промелькнул знакомый межевой знак, посмотрела на сидевшего напротив Джарвиса. — Куда мы направимся в первую очередь?

— Я сказал этим двум сумасшедшим на козлах, — он слегка скривил губы, скорее стремясь подбодрить ее, а не улыбнуться, — чтобы они ехали прямо в Парк. Они знают дорогу.

Мэдлин кивнула и снова стала смотреть в окно, ощущая настойчивое стремление скорее попасть домой, убедиться, что Гарри и Эдмонд в безопасности, и чувствуя при этом непреодолимое желание удостовериться, что все в ее владениях — все то, о чем она заботится и за что считает себя ответственной, — в порядке, что все так, как должно быть, что неизвестный предатель еще не предпринял никаких опасных шагов.

И как обычно, Джарвис, по-видимому, прочитал ее мысли.

— Наш злодей может опередить нас, но на этот раз он от нас не ускользнет. Он отправится в Кайнанс-Коув, и там мы его поймаем.

— Ты думаешь, двуколка впереди нас — это он?

Мэдлин заглянула ему в глаза, в полутьме экипажа имевшие цвет темного янтаря.

— Скорее всего да, — кивнул Джарвис.

Они расспрашивали конюхов почтовых гостиниц, когда останавливались; покинув Лондон, они ехали ночью, и вскоре стало ясно, что впереди них в темноте несется экипаж с единственным седоком, которого неизменно описывали как темноволосого джентльмена, но которого никто не знал настолько, чтобы назвать его имя.

Мало кто рисковал выезжать на дороги — даже на главные дороги — по ночам, да еще на такой скорости, с какой ехали они.

— Он выехал раньше нас по крайней мере на два часа, а то и больше, и его двуколка, запряженная четверкой лошадей, гораздо легче и быстрее, чем наш экипаж. Он доберется до полуострова этим утром, но даже если он отправится прямо в Кайнанс-Коув и начнет поиски, то, так как там нельзя ничего найти, а берег имеет приличный размер, он будет искать и позже днем — когда мы уже прибудем туда, чтобы схватить его.

— Но он же не собирается копать в одиночку. — Мэдлин нахмурилась. — Один взгляд на Кайнанс, ведь Бен сказал, что просто назвал ему берег, — и он поймет, что ему нужна помощь. Ему потребуются там люди — кого он наймет?

Она поймала взгляд Джарвиса.

— Не знаю, но, возможно, у него уже есть в тех краях люди, которых он может созвать — наподобие тех, что увезли Бена. Обычно он все тщательно планирует и действует чрезвычайно осторожно. Он будет делать все, чтобы не попасть в руки Далзила.

— Твой бывший командир назвал этого предателя «зацикленным», — фыркнула Мэдлин, — а я могу назвать еще человека, кто выглядит весьма «зацикленным».

— Верно, но Далзил многие годы охотится за ним, а на протяжении последних нескольких месяцев, в промежутке между связыванием всех других оборванных концов, оставшихся после войны, он был занят почти исключительно тем, что старался добраться до него. Было бы несправедливо по отношению к Далзилу — или, вернее, к нам, к нам семерым — позволить этому последнему предателю проскользнуть у нас между пальцами, тем более теперь, когда мы знаем, что он действительно существует. — Джарвис на некоторое время замолчал. — И особенно теперь, — добавил он, — когда нам известно, что ему платили такими вещами, как эта брошь. Далзил как-то говорил, что существует более тридцати подобных предметов, которые французы до сих пор классифицируют как исчезнувшие одинаково странным образом. Общую стоимость всех таких вещей, отнесенных к категории бесценных, невозможно даже определить. — Его лицо приобрело жесткое выражение. — Не один только Далзил хочет видеть его повешенным.

Экипаж замедлил движение, и затем колеса неожиданно застучали по булыжникам.

— Хелстон.

Мэдлин смотрела в окно на проплывающие мимо знакомые фасады. Бен зашевелился, сел, протер глаза и радостно оглянулся по сторонам.

— Почти дома!

Улыбнувшись, Мэдлин протянула руку и взъерошила ему. волосы, а потом пальцами зачесала их на место.

— Да. Почти.

Проехав прямо через город, они продолжали двигаться на юг по дороге, которая шла по полуострову к Лизард-Пойнту, а в двух милях от Хелстона свернули на восток на дорогу к Коув-рэку. Через полчаса экипаж, проехав через открытые ворота Парка, покатил по длинной дорожке и под скрип гравия, и стук копыт въехал в передний двор. Бен расположился у дверцы экипажа, готовый выпрыгнуть из него, и в тот момент, когда экипаж остановился, тут же соскочил вниз.

Передвинувшись на сиденье, чтобы последовать за ним, Мэдлин выглянула наружу.

К дому подбежали грумы, позади них Мэдлин увидела Гарри, а вслед за ним на парадном крыльце появился Чарлз.

Они оба замерли при виде Бена, болтающего с грумами и кучерами, и Мэдлин улыбнулась, ожидая увидеть, как напряжение, сковывавшее Гарри и Чарлза, исчезнет… но оно не исчезло. С мрачными лицами они спустились с крыльца и зашагали к экипажу — Гарри впереди.

— Что-то случилось. — Мэдлин охватило нечто похожее на ужас — но она видела Гарри, здорового и невредимого, и Бен плясал от избытка чувств.

Выглянув, Джарвис мягко оттеснил ее назад и вышел из экипажа, а потом помог ей спуститься.

— В чем дело? — спросила она у подошедшего к ним Гарри.

Гарри, выглядевший измученным, бросил беспомощный взгляд на Джарвиса, а потом посмотрел в глаза Мэдлин.

— Они захватили Эдмонда.

Что?! Мэдлин не могла произнести ни слова, у нее перехватило дыхание.

Далзил и Кристиан тоже вышли и присоединились к ним.

— Кто такой Эдмонд? — спросил Далзил.

— Мой брат, — ответил Гарри.

— Он на год младше Гарри. — Мэдлин ощутила, как пальцы Джарвиса крепко и решительно сжали ей руку, напоминая о том, что у нее нет времени на панику. — Как? Ему полагалось быть здесь, дома, в безопасности!

— Мы сами только что узнали об этом. — Чарлз, выглядевший необычайно угрюмым, поморщился. — Пойдемте внутрь и все вместе послушаем, что произошло. — Он потянул Гарри назад и жестом подозвал Бена. — Ты, должно быть, Бен.

Как всегда любопытный, Бен, пристроившись рядом с Гарри, ожидал, чтобы его представили.

Мэдлин, чувствуя, как у нее кружится голова, пыталась сделать вдох зажатыми в тиски легкими, а Джарвис, продев ее руку себе под локоть и притянув ближе к себе, постарался успокоить ее:

— Все будет хорошо. Мы вернули Бена — вернем и Эдмонда.

Набрав в легкие воздуха, Мэдлин подняла голову и посмотрела на Кристиана и Далзила, которые стояли, ожидая, чтобы она пригласила их, и скорее почувствовала, чем увидела, как они оба кивнули в знак согласия принять участие в этом деле.

— Конечно, — пробормотала Мэдлин, чувствуя, что она не останется одна, и подняла голову чуть выше. — Пойдемте в дом.

В парадном холле они обнаружили небольшую группу, собравшуюся вокруг двух мужчин — Криммса, грума мальчиков, и Эйбела Григгза. Они оба сидели на стульях с прямыми спинками, а несколько помощников суетились вокруг них. Там же находились Милсом с Адой, еще две служанки и лакей, а Мюриэль, кутая в шаль узкие плечи, отдавала распоряжения:

— Держите компресс, Эйбел Григгз, или еще до захода солнца не сможете видеть этим глазом.

Эйбел заворчал, но послушался. Мгновенно стало понятно, что этих двух мужчин избили. У Эйбела была огромная шишка на лбу и синяк под глазом, а Криммс выглядел слабым, бледным и помятым, а его ливрея была грязной и разорванной.

Мэдлин в ужасе смотрела на них и не могла себе представить, почему Эйбел Григгз оказался в ее парадном холле, да еще в таком состоянии. Она взглянула на Гарри, потом на Чарлза, у которого был совершенно мрачный вид.

— Что случилось?

— На них напали и обоих до потери сознания избили тяжелыми дубинками — а потом бросили на дороге, — ответил Чарлз с присущей ему резкой интонацией. — Однако… — помолчав, он сделал глубокий вдох, — начнем с самого начала… Гарри и я остались вести наблюдение на берегу. — Он посмотрел на Джарвиса. — Пенни находилась в замке с собаками — она должна была дать знать, если услышит что-либо, что может иметь отношение к делу.

Джарвис кивнул, и Чарлз продолжил:

— В это утро Гарри и Эдмонд обнаружили, что наша позиция окажется не такой выгодной, если преступник появится с моря — он достиг бы берега прежде, чем мы смогли бы приблизится к негодяю, а ночью мы, вероятно, вообще не увидели бы его. И нельзя было держать наших людей на берегу постоянно, поэтому нам пришла мысль о подкреплении. Мальчики предложили, и я согласился с ними, что было бы разумно связаться с местными контрабандистами — не только чтобы узнать, не согласятся ли они пополнить наши ряды, но также чтобы убедиться, что они не втянуты в игру преступника на его стороне.

— Вполне разумно, — заметил Джарвис. — Полагаю, именно поэтому Эйбел здесь?

— Эдмонд предложил съездить верхом в Хелстон и все выяснить — он знаком с Григгзом и знал, где его найти, — кивнув, продолжал Чарлз. — Конечно, я отправил с ним Криммса. — Он посмотрел на Эйбела. — Все, что мне до сих пор удалось узнать, — это то, что на них напали, когда они возвращались, и напавшие забрали с собой Эдмонда.

Джарвис посмотрел на Криммса, находившегося в полубессознательном состоянии, и перевел взгляд на Эйбела, который, скосив глаза, смотрел на него из-под компресса.

— Так что же случилось, Эйбел? Эдмонд до вас добрался?

— Да, — кивнул Эйбел, — добрался. Он рассказал мне всю историю, сказал, что у мыса Лоуленд может произойти стычка, и спросил, не можем ли мы помочь. Он сказал мне, что в этом участвуете вы, — он указал на Джарвиса, — и несколько ваших друзей, и что хотя это не имеет никакого отношения к спиртному, там может быть довольно весело. — Он пожал плечами. — Мы с мальчиками уже некоторое время сидели тихо — с конца войны у нас не было особых причин спускать лодки. А эта забава, о которой говорил Эдмонд, похоже, могла послужить оправданием того, чтобы снова намочить кили. Поэтому я дал знать мальчикам, а когда скакал обратно сюда с Эдмондом и Криммсом, на нас напали.

— Где? — спросил Джарвис.

— Как только мы выехали из Хелстона. — Здоровым глазом Эйбел смотрел куда-то вдаль. — Двуколка со свистом пронеслась мимо нас — мы прижались к краю дороги, чтобы пропустить ее. Джентльмен, весь укутанный, и леди в капюшоне — я не разглядел никого из них, но они оба из высшего класса, это уж точно. А мы поскакали дальше. Минут через десять мы доехали до перекрестка дороги на Лизард и той, которая ведет сюда, и там из канавы и из-за кустов выскочили несколько мужчин — некоторые с дубинками — и стащили нас с лошадей. Мы сопротивлялись, но их было слишком много — по меньшей мере шестеро. Им нужен был Эдмонд, а меня и Криммса они бросили умирать. — Он посмотрел на Мэдлин, которая вместе с прижавшимся к ней Беном стояла между Мюриэль и Гарри. — Они не ударили его и ничего не сделали — просто уволокли.

— Есть идея — куда? — спросил Чарлз.

Эйбел здоровым глазом посмотрел на мужчин.

— Именно — пропади я пропадом, если та двуколка с джентльменом и леди не ожидала их дальше на дороге к Лизарду. Мерзавцы — прошу прощения у леди! — по-видимому, тащили Эдмонда к двуколке, а потом один из них заметил, что я все вижу, и снова ударил меня. — Эйбел прижал компресс к шишке на лбу. — Это последнее, что я помню.

Мэдлин пошевелилась и обратилась к дворецкому:

— Милсом, пожалуйста, принесите бренди для мистера Григгза и мистера Криммса.

— Сердечно благодарны, мэм. — Эйбел наклонил голову, а потом посмотрел на Джарвиса. — Когда мы пришли в себя, Криммс и я, нам удалось поймать своих лошадей, и мы подумали, что лучше всего добраться сюда и сообщить о том, что случилось.

— Правильная мысль, — кивнул Джарвис и посмотрел на Мэдлин. — Пожалуй, нужно пройти в гостиную и все обсудить.

— Да, конечно, — согласилась Мэдлин.

— Эйбел, если вы в состоянии, я бы хотел, чтобы вы присоединились к нам. А Криммсу, — он посмотрел на грума, — пожалуй, следует немного полежать.

— Я позабочусь о нем, милорд.

Милсом взял на себя заботу о Криммсе, предоставив лакею помочь Эйбелу перейти в гостиную.

— Люди, которые напали на вас, — опустившись на стул в гостиной, обратился Далзил к Эйбелу, — они были местными?

— Определенно не из этих мест, — покачал головой Эйбел. — Не из Фалмута и не из Плимута. — Он нахмурился. — Если мне позволено предположить, я бы сказал, они были лондонцами. — Он искоса взглянул на Далзила. — Прошло немало времени с тех пор, как я был там, но у них был такой выговор. Грубые головорезы, более опасные, чем обычные бандиты из таверны.

Все мужчины нахмурились, а Джарвис шевельнул рукой, чтобы привлечь внимание Эйбела.

— Вы сказали, что дали знать своим мальчикам. Что вы coобщили им?

— Сказал им, чтобы они взяли лодки и мчались в замок Коув. Я вычислил, — усмехнулся Эйбел, — если вы действительно принимаете в этом участие, то нам придется начинать оттуда — туда легче добраться, чем куда-либо еще здесь… И, честно говоря, я хотел проверить, что все так, как сказал молодой Эдмонд, и что вы имеете прямое отношение ко всему происходящему. Мальчишки ведь иногда любят убегать, насколько я знаю.

Несмотря на внутреннюю неприязнь к старому негодяю — Мэдлин вряд ли могла симпатизировать главарю самой большой шайки контрабандистов в округе, — она почувствовала, что понимающе улыбается, хотя и почти незаметно.

— Твое слово, — обратился Далзил к Джарвису.

Джарвис сказал Эйбелу:

— Мы преследуем джентльмена, который прежде попадал в поле нашего зрения. Мы уверены, что он предатель. Это тот же самый человек, что похитил Бена, и он вернулся сюда — должно быть, прибыл сегодня утром в двуколке.

— Предатель, говорите?

Морщинистое лицо Эйбела стало мрачным. Джарвис кивнул:

— Его направили в Кайнанс-Коув…

— В Кайнанс! — Гарри уставился на Бена. — Tы назвал ему Кайнанс?

— Я не хотел, чтобы он столкнулся с кем-нибудь — с тобой или с Эдом, — кивнув, пояснил Бен, — или с кем-то из ваших людей, — посмотрел на он Эйбела. — Поэтому я послал его и его плохих людей в Кайнанс-Коув.

— Я благодарен тебе за такую мысль, — Эйбел вытаращил глаз на Бена, — но… Кайнанс не совсем пуст, как вам известно, — добавил он, обращаясь к Джарвису.

Джарвис снова кивнул, сжав губы.

— Значит, наш преступник — это, должно быть, его вы видели в двуколке — задержался, чтобы прихватить некую леди. Кого — мы не знаем, зачем — не знаем. Вы что-нибудь рассмотрели в ней — цвет волос, одежду?

— На ней была накидка и капюшон, и я даже не могу сказать, была ли дама высокой или маленькой, — покачал головой Эйбел.

— Оставим на минуту леди, — с досадой поморщился Джарвис. — Наш мужчина добрался до полуострова — он, должно быть, предупредил своих помощников, каким-то образом послал их вперед, поэтому они оказались на дороге в Кайнанс. Он направлялся, чтобы присоединиться к ним, и, таким образом, столкнулся с вами, Криммсом и Эдмондом. — Джарвис прищурился. — Он узнал Эдмонда. Он уже знал — или думал, что знает, — что его груз зарыт где-то на берегу Кайнанс-Коува, но он не привез Бена обратно с собой, потому что Бен был его приманкой, чтобы выманить нас в Лондон. Но неожиданно появился Эдмонд, который тоже должен знать, где была найдена брошь. — Он обвел всех взглядом. — Помните, он не знает, что мы совсем близко от него. Он будет считать, что у него есть по крайней мере двадцать четыре часа, если не больше, на то, чтобы найти груз и покинуть эти места без всякого реального риска быть схваченным.

— Эдмонд ему ничего не скажет.

В голосе Гарри ясно прозвучала тревога.

— Я думаю, — Джарвис встретился с ним взглядом, а затем посмотрел на Мэдлин, — когда Эдмонд поймет, что этот человек направляется в Кайнанс, считая, что его груз там…

— Эд догадается, что я соврал, — тоненьким голоском вставил Бен и посмотрел на Гарри. — Он поймет — мужчина идет в неправильном направлении. Мужчина отведет Эда в Кайнанс и спросит, где мы нашли брошку.

Гарри смотрел на Бена, а потом взглянул на Джарвиса.

— Эд скажет, что мы нашли ее где-то посреди берега — таким образом, им придется обыскать вдоль и поперек весь берег бухты.

— Отлично! — Джарвис медленно кивнул, подняв брови. — Положим, все случится именно так. Пока его люди занимаются поисками, наш злодей будет удерживать Эдмонда — он не отпустит его, пока не найдет свой груз. Теперь Эдмонд у него, так сказать, в заложниках — и он не причинит ему вреда.

— Итак, — Далзил оглянулся на Джарвиса, — в настоящий моменту нас есть в Кайнанс-Коуве Эдмонд и этот отвратительный тип, который будет заниматься там поисками достаточно долго, так что мы успеем его схватить. — При этих словах все согласно закивали. — Как будем действовать?

— Карты?

Чарлз выразительно взглянул на Гарри.

Гарри вернулся с картами, и мужчины окружили стол, выдвинув его на середину комнаты. Джарвис показывал дороги, отмечая Парк, замок и Кайнанс-Коув.

— Надо учесть, — вдруг произнес Эйбел, и всё обернулись к нему, — что берег Кайнансадо конца дня будет из-за прилива под водой, поэтому искать невозможно, пока волны на отступят, а они отступят только после захода солнца.

— Значит, они будут сидеть на утесах и смотреть вниз, не имея возможности искать? — уточнил Кристиан.

Эйбел кивнул, и наступила тишина. Мужчины обменялись взглядами и задумались.

— Он не станет откладывать, — покачал головой Далзил, — он будет искать ночью. Ожидание даже самых первых лучей света сделает отпущенное ему время слишком коротким — он не станет идти на риск быть кем-то пойманным. А чем дольше он будет оставаться в этих местах, тем больше опасность, что кто-то заметит его. И, оказавшись там, он немедленно поймет, что быть в этой бухте на самом мысу полуострова Лизард — это все равно что оказаться в своеобразной западне, которая может захлопнуться.

— Мы и на самом деле можем закрыть выходы оттуда, — сказал Чарлз, внимательно изучая карту. — Если мы поставим людей на дороге из Лизард-Пойнта, он попадет прямо им в руки.

— Особенно если он не будет знать об их присутствии там, — добавил Кристиан.

Мэдлин заметила, что Далзил не столько ходит, сколько кружит, как пантера, решающая, в какой момент и как прыгнуть. Джарвис, наоборот, стал спокойнее, но это было напряженное спокойствие; теперь она понимала, что это просто железная выдержка. Как и ей самой, Джарвису не терпелось быть на месте событий и что-то делать, но он умел контролировать свое стремление действовать, знал, как управлять им.

— Если они не могут спуститься вниз в бухту, пока не наступит отлив, — спокойно заговорила Мэдлин, — значит, они будут ждать на утесах — и смогут заметить нас, когда мы будем еще в нескольких милях от них. А это означает, что у них будет достаточно времени… чтобы отреагировать. — Она прерывисто вздохнула. — Они могут увезти Эдмонта, и это в лучшем случае, если мы попытаемся окружить их при свете дня.

Мужчины, глядя на нее, задумались, и никто из них не возразил.

— Необходим план. — Далзил снова сел на свой стул. — Предположим, негодяй со своей небольшой шайкой ожидает на утесах, пока начнется отлив и наступит ночь, а потом спускается вниз, забрав с собой Эдмонда, и они начинают искать — вот тогда мы и хватаем их. Итак… — он взглянул на Джарвиса, — как мы это делаем?

Мужчины наперебой стали высказывать свои мнения — как выгоднее распределить силы, каким образом лучше всего собраться всем в бухте…

— Вы кое-что не принимаете во внимание. — Эйбел кашлянул, чтобы привлечь внимание Джарвиса, и тот удивленно поднял бровь. — Сегодня будет безлунная ночь — ночь грабителей.

Несколько секунд Джарвис в упор смотрел на него, а потом, тихо выругавшись, вскочил на ноги и, подойдя к арочному окну, взглянул на небо на западе.

— Он прав. К тому же ветер изменился, и надвигается шторм.

— Ну да, облака закроют луну, а ветер будет сносить корабли на риф Кайнанса. — Эйбел поморщился. — А так как в этом сезоне им еще не представлялось случая, то, несомненно, эта команда, кто бы они ни были, отправится туда сегодня ночью и расставит ложные маяки на мысах, отчаянно стараясь заманить несчастных, ничего не подозревающих капитанов. Выходит, что сегодня ночью эти ребята сами будут на утесах. — Эйбел взглянул на Далзила. — Не важно, сколько лондонских головорезов привез с собой ваш тип, но он и близко не подойдет к Кайнансу после того, как сядет солнце.

— Предоставить грабителям не дать ему добраться до бухты?

Кристиан вопросительно поднял брови.

— Нет. — Голос Далзила был безжизненным и холодным. — Он наймет их. Он всегда не задумываясь использовал других. Он предложит им золотые и серебряные монеты, а за это им придется всего лишь присоединиться к его людям и искать — что не помеха их обычной работе.

— Знаете, — Эйбел медленно кивнул, — не то чтобы я был знаком с кем-то из них, но, как я слышал, говорят, что, если предложить им монеты, они убьют собственную мать.

Мэдлин почувствовала озноб, она могла думать только о том, что Эдмонд сейчас находится в гуще всего этого… Ее глаза расширились, и ледяные пальцы ужаса заскользили у нее по спине.

— Эдмонд увидит грабителей — он будет знать, кто они. — Мэдлин взглянула на Джарвиса. — Они его убьют.

— Они не получат такой возможности. — Он выдержал ее взгляд. — Мы будем там до того, как предатель уйдет. Пока он не найдет свой груз и не покинет то место, Эдмонд в безопасности. Когда он уйдет, Эдмонд окажется под угрозой, но так как наш негодяй не найдет свой груз в Кайнанс-Коуве, Эдмонд будет там, когда мы придем, чтобы освободить его.

Разумное объяснение успокоило Мэдлин. «Спасибо, Господи, что есть Джарвис». Мэдлин крепче прижала к себе Бена и повторила про себя эти слова.

— Сколько их там — этих грабителей?

Далзил, прищурив глаза, посмотрел на Эйбела.

— Может, с десяток. — Пожав плечами, он взглянул на Джарвиса. — Нет, больше. — И добавил: — Большинство из них — сухопутные, и их любимым убежищем в эти последние годы был Кайнанс-Коув.

— Сколько мужчин можем собрать мы? — обратился Далзил к Джарвису.

Ответом было — от тридцати до сорока.

— Все зависит от того, что я увижу, вернувшись в замок. Мне кажется, вы собираетесь устроить небольшое местное сражение, разбираясь с нашим прекрасным предателем? — сказал Джарвис Далзилу.

— Если судьба подтолкнула нас в этом направлении, мы не должны сопротивляться ходу событий, — ответил Далзил.

Остальные поддержали его.

— Следовательно…

Далзил смотрел на карту, вокруг которой они все, включая Эйбела, снова собрались; Джарвис только что закончил описывать местность на вершине утесов, подтвердив, что незаметно подойти со стороны суши невозможно.

— Следовательно, нам придется войти в бухту по берегу.

— Тоже невозможно. — Джарвис покачал головой. — Путь в бухту по берегу непреодолим в нескольких местах.

— Тогда?..

Далзил взглянул на него.

— Мы войдем с моря.

Джарвис через стол смотрел только на Эйбела.

— Ну да, небольшая флотилия может уже скоро прибыть в замок Коув.

Они решили переместить свой штаб в замок; Джарвис и Мэдлин ехали впереди верхом, предоставив остальным следовать за ними в экипажах. Гарри и Бен остались в Парке; Бену следовало отдохнуть от переживаний, а Гарри согласился, что должен остаться на тот случай, если людям, находившимся на мысе Лоуленд в качестве символической силы, потребуются дальнейшие указания.

Джарвис и Мэдлин бок о бок въехали в передний двор замка и спешились, но не успели они подняться по ступенькам замка, как Белинда, Аннабелл и Джейн выбежали им навстречу и бросились к Джарвису, раскрыв от изумления глаза.

— Ты должен пойти и посмотреть!

Джейн потянула его вперед.

— Там лодки — много лодок! — входят в залив, — сообщила ему Белинда.

— Моряки выглядят грубыми — они контрабандисты? — спросила Аннабелл.

— Да, я знаю. — Джарвис поднял вверх раскрытые ладони. — И, да, — он посмотрел на Аннабелл, — они местные контрабандисты.

— Правда? — Глаза у Белинды стали еще больше, и она поспешила обратно в дом. — Как интересно!

Аннабелл ничего не сказала, а просто последовала за ней с тем же выражением восторга на лице.

— Быть может, если мы хорошенько попросим, они возьмут нас в море.

Джейн побежала вслед за сестрами. Джарвис проводил их взглядом, а потом посмотрел на Мэдлин. Встретив его взгляд, она прочитала в нем безмолвную просьбу и, слегка улыбнувшись, похлопала его по руке.

— Я пойду поговорю с Сибил и с твоими сестрами, а тебе лучше спуститься вниз к заливу.

— Спасибо тебе.

В его тоне прозвучало откровенное облегчение. Взяв руку Мэдлин, он пробежался поцелуем по косточкам ее пальцев и, отпустив ее, сбежал вниз по ступенькам и зашагал в сторону бастионов, а Мэдлин некоторое время смотрела ему вслед, а потом вошла в дом.

В гостиной она нашла Сибил, Пенни и девочек, которые, окружив сидевшую на диване мать, просили разрешения спуститься к заливу.

— Мэдлин! — Сибил с облегчением повернулась к ней. — Что это за контрабандисты, появившиеся в заливе? Вы в курсе?

— Самая большая шайка местных контрабандистов только что привела в залив свои лодки. Послушайте! — Мэдлин подождала, пока все три девочки не обернулись в ее сторону. — Боюсь, мы оказались в очень серьезной ситуации.

Мэдлин рассказала им всю историю; Сибил, Пенни и три девочки слушали с сосредоточенным вниманием, время от времени вскрикивая то от восторга, то от ужаса, а в конце, когда она сказала им, что джентльмены планируют вызволить Эдмонда этим вечером, с облегчением вздохнули.

— Пойдемте на восточную стену. — Мэдлин указала на дверь в глубине холла. — Оттуда открывается превосходный вид на весь залив.

Они поднялись по лестнице и вышли на продуваемую ветром зубчатую стену. Не обращая внимания на растрепавшиеся волосы, Мэдлин подошла к возвышающимся каменным зубцам и выглянула наружу.

— Вон там. — Она указала туда, где далеко внизу покачивалась на волнах небольшая флотилия весельных лодок, а потом заметила, что двери сарая для хранения лодок открыты. — Они спускают на воду и лодки замка тоже.

Пенни и Мэдлин смотрели, как сначала одна, а за ней другая лодка, покачавшись на стреле, опустились на воду. Джарвис и Чарлз управляли лебедкой; двое помогавших им мужчин прыгнули в лодки, сели и, взявшись за весла, направили лодки через залив, чтобы присоединиться к другим у сходен замка.

— Там на берегу будет рукопашный бой.

Мэдлин, сжав губы отвернулась.

Пенни взглянула на Мэдлин и пошла вслед за ней вниз по лестнице.

— Я знаю, это легче сказать, чем сделать, но не беспокойся. Я видела членов клуба «Бастион» в действии, и в одном можешь быть совершенно уверена: так или иначе, но они одержат победу.

Мэдлин кивнула. Она надеялась, что они победят, но после того, как едва не потеряла одного брата среди мира лондонских подонков, не могла спокойно сидеть дома, когда члены клуба «Бастион», как белые рыцари, мчались на спасение. И не важно, что они думали, не важно, что думал Джарвис, — Мэдлин знала, где должна находиться.

Несколько следующих часов мужчины провели, приводя в порядок свое снаряжение. Кабинет-библиотека Джарвиса стал центром деятельности; Мэдлин присоединилась там к ним, ожидая, что ее обычное равноправное с мужчинами положение позволит ей остаться незамеченным наблюдателем, но, к сожалению, Кристиан, Чарлз и Далзил явно видели в ней женщину — более того, леди — и вели себя соответственно. Они полностью отдавали себе отчет в том, что она присутствует и слушает их.

Что же касается Джарвиса, то Мэдлин казалось, словно она и Джарвис, задержав дыхание, стоят на каком-то эмоциональном перекрестке, ожидая увидеть, узнать, каким путем будут двигаться дальше…

Дверь отворилась, Чарлз вернулся в комнату, а вслед за ним проскользнула Пенни.

— Ни один из наших разведчиков не видел двуколку. — Чарлз выходил в передний двор, чтобы переговорить с тремя грумами, которых посылали поездить по полям и вдоль утесов, словно они были местными парнями, просто с удовольствием катающимися верхом. — Никаких признаков какой-либо необычной деятельности на утесах над Кайнанс-Коувом.

Поморщившись, Джарвис снова посмотрел вниз на разложенную на письменном столе подробную карту.

— В тех местах много разбросанных далеко друг от друга фермерских домов, коттеджей и сараев, и они вполне могли занять один или несколько.

— Он, несомненно, достаточно умен, чтобы не попадаться никому на глаза, пока дожидается, чтобы вода отступила. — Далзил снова ходил кругами. — Полагаю, мы не поддадимся искушению расширить поиски. Нам меньше всего нужно, чтобы он догадался, что мы здесь и готовимся атаковать. — Сделав паузу, он встретился взглядом с Джарвисом, а потом посмотрел на Кристиана. — Это, быть может, наш последний и наилучший шанс схватить этого мерзавца — мы знаем, что сегодня ночью он будет в этой бухте. Если он узнает, что мы близко, по соседству, то, несмотря на желание получить свой груз, подчинится инстинкту самосохранения, который, возможно, еще достаточно силен, чтобы заставить его уйти.

Остальные кивнули.

Мэдлин открыла рот, но, прежде чем она успела что-либо сказать, Джарвис добавил:

— И у него Эдмонд.

— Конечно.

Далзил кивнул со зловещим выражением, не обещавшим преступникам ничего хорошего.

Пенни, став у стены рядом с Мэдлин, тоже слушала — и, как подозревала Мэдлин, также критически, — пока делались последние приготовления. Помимо Джарвиса и трех его друзей, там были Эйбел вместе с одним из своих братьев, старшим конюшим Джарвиса, помощник шерифа Грегсона и еще несколько человек.

Кристиан не чувствовал себя особенно уверенно на воде, так что ему, естественно, досталось командовать сухопутными силами — небольшой группой грумов, фермеров, садовников и поденщиков, которую они собрали.

— Итак, мы блокируем дорогу здесь.

Склонившись над картой, Кристиан указал пальцем выбранное место. Вытянув шею, Мэдлин заглянула через плечи мужчин и увидела, что он указывает на место немного южнее Кросс-Лейнс.

— Там поворот и понижение, — сказал Джарвис. — Негодяй обнаружит вас, когда уже будет спускаться по склону в направлении к вам.

Кристиан кивнул.

— Как только мы прибудем на место, я расставлю там людей, чтобы остановить двуколку… просто на тот случай, если по какой-то причине он струсит и удерет раньше. Но, предполагая, что он пробудет на берегу по крайней мере до того времени, когда вы подойдете, я возьму остальных людей и проведу разведку. Учитывая большую территорию, которую мы стараемся блокировать, может оказаться полезным убедиться, что там нет лошадей, которых он мог бы забрать силой, в случае если ему удастся ускользнуть от нас на берегу.

— Как вы справедливо отметили, территория велика, — кивнул Далзил, — и в любой сети, которую мы расставим, обязательно будут дыры. Если он ускользнет от нас в бухте и не воспользуется двуколкой, то будет нелегко помешать ему исчезнуть.

— Но это лучшее, что мы можем сделать, — сказал Джарвис, и остальные закивали, соглашаясь с ним. — Итак, — Джарвис обратился к Чарлзу, — переходим к действиям на берегу.

— Не вижу смысла брать с собой пистолеты, — сморщил нос Чарлз.

— Слишком сыро, — кивнул Джарвис, — и они малопригодны в таких тесных местах, учитывая, какая там может быть неразбериха, и не слишком полезны при той численности, с которой мы столкнемся.

— Вряд ли у кого-нибудь из них будут пистолеты, — усмехнулся Чарлз, с явно хищным выражением предвкушения. — Значит, холодное оружие — мечи, сабли, кинжалы.

Эйбел и его брат оба закивали, и Джарвис обернулся к ним.

— Здесь есть небольшой арсенал. Полагаю, ваши люди имеют собственное оружие, но мы должны быть уверены, что все в лодках хорошо вооружены.

— Да, — отозвался Эйбел. — Возможно, нам понадобится еще несколько клинков, просто для страховки.

— Правильно. — Далзил переступил с ноги на ногу. — А теперь о времени.

Заметив, как Кристиан, Чарлз и Джарвис в недоумении посмотрели на Далзила, а потом метнули взгляды на нее и Пенни, Мэдлин на секунду задумалась, а потом, выразительно выгнув бровь, обратилась к Пенни:

— Пожалуй, я пойду и вместе с Сибил организую так, чтобы обед перенесли на более раннее время. Хорошо?

— И я тоже, — бросила Пенни и пошла вслед за Мэдлин.

Когда Ситуэлл доложил, что холодный обед подан для господ в столовой, а для остальных в кухне, и все, кроме Джарвиса и Далзила, вышли, Мэдлин осталась.

— Я тоже буду в одной из лодок, идущих в бухту, — объявила она и через стол с картой посмотрела в янтарные глаза Джарвиса.

— Нет. — Взгляд Джарвиса и его лицо стали каменными. — Ты должна остаться здесь.

— Ты не можешь приказывать мне. — Вздернув брови, она в упор смотрела ему в глаза, а потом бросила взгляд на Далзила. — И никто из вас не имеет на это права. — Она снова обернулась к Джарвису. — Если я попрошу Эйбела взять меня с собой, он возьмет. Он не посмеет возразить мне, и в конечном счете я думаю, что моя просьба не покажется ему безосновательной… — Джарвис открыл рот, чтобы возразить, но Мэдлин остановила его, подняв руку и натянуто улыбнувшись, — когда он услышит мои доводы.

Стиснув зубы, Джарвис пристально смотрел на Мэдлин, потом оглянулся на Далзила, который молча и неподвижно стоял справа от него на расстоянии шага, и, снова обернувшись к ней, спросил:

— Какие доводы?

Мэдлин усмехнулась про себя, понимая, что выиграла битву, но не допустила, чтобы в ее тоне прозвучало что-то, кроме спокойной уверенности:

— Давайте обсудим ваш план освобождения Эдмонда. Ваши лодки осторожно приблизятся, но останутся достаточно далеко, чтобы их не заметили те, кто на берегу. Одна лодка подберется к самому мысу там, где мелко, и вы с Далзилом спрыгнете за борт и пойдете по воде к берегу — вряд ли кто-либо с середины берега заметит вас ночью, вы к тому же будете придерживаться неосвещенных мест. В то время как Далзил отправится за предателем, ты, — она посмотрела на Джарвиса, — найдешь и освободишь Эдмонда. Мне думается, что ему каким-то образом не позволяют двигаться. Но будет слишком опасно оставлять его связанным, пока вокруг него бушует сражение. Могу я считать, что это логично? — Она вопросительно подняла бровь, обращаясь к Джарвису.

Он угрюмо кивнул.

— Очень хорошо! Продолжаю. Чарлз, оставшийся с лодками, все же даст вам двоим несколько минут на то, чтобы достигнуть ваших объектов. Затем он приведет лодки, и битва развернется на всем берегу. Во время этой битвы твоей особой задачей будет защищать Эдмонда. Ты прикажешь ему держаться у тебя за спиной и будешь внимательно следить за ним. — Мэдлин встретила взгляд Джарвиса. — Именно это вы планируете сделать, не так ли?

Его взгляд метнулся к Далзилу, а потом снова вернулся к ней.

— По существу, так.

Никто из них не мог понять, куда она их ведет, какую дыру в их планах она обнаружила и была готова показать им. Мэдлин почувствовала исходящее от них обоих беспокойство и не могла не улыбнуться — не самодовольно, а немного покровительственно.

— Когда ты будешь защищать Эдмонда, кто будет следить, чтобы он не убежал?

— Я прикажу ему оставаться сзади. — Джарвис нахмурился. — Он…

— Послушается? — Это слово было полно скептицизма. — Пожалуйста, вспомни, что речь идет о четырнадцатилетнем мальчике… нет, позволь мне выразиться по-другому: о четырнадцатилетнем мужчине из рода Гаскойнов, который после того, как был похищен негодяем и его готовыми на все подручными, оказывается на берегу в гуще жаркого сражения между силами добра и зла, когда контрабандисты на его стороне, а в темноте ночи сверкают мечи и кинжалы. — Ее голос слегка поднялся, дикция стала более четкой и резкой; Мэдлин пронзила Джарвиса взглядом, а потом повернулась, чтобы подвергнуть тому же Далзила. — Вы на самом деле думаете, что он будет покорно оставаться сзади, смотреть и не принимать участия?

Они уставились на нее, лишившись дара речи, не в состоянии ничего возразить, потому что она была права.

Почувствовав удовлетворение, Мэдлин изложила им свою точку зрения:

— В тот момент, когда Эдмонд увидит, что кому-то, кого он знает, грозит опасность, он бросится на помощь — с оружием или без.

Помолчав, она добавила:

— И он не посчитается с твоими приказаниями или запретами, которые ты собираешься сделать.

Наступила тишина. Лицо Джарвиса застыло, а в глазах нельзя было ничего прочитать.

— А вас он послушает?

Спокойный вопрос исходил от Далзила.

— О да. — Мэдлин взглянула ему в глаза и едва заметно улыбнулась. — Можете быть абсолютно уверены, что меня он послушает. И подчинится мне. Он делал это всю свою жизнь и знает, что существуют моменты, когда послушание не может быть предметом спора. Он будет делать то, что я скажу.

Краем глаза Мэдлин заметила, как скривились губы Джарвиса, но когда она повернулась лицом к нему, у него было такое же, как всегда, суровое, непроницаемое выражение. Однако, несмотря на это, она поняла, что он всем своим существом противится ее присутствию на берегу.

Далзил отвернулся и отошел на несколько шагов в сторону от нее.

— Если вы окажетесь на берегу, вы должны суметь защитить себя — и в какой-то степени Эдмонда.

Когда Далзил вернулся обратно, Мэдлин увидела у него в руках два легких меча; оглянувшись, она убедилась, что это та пара, которая обычно висела скрещенной над камином: Джарвис, должно быть, снял мечи — один для Далзила, другой для себя. Оба меча были без ножен, и Далзил, прикинув в руке их вес, протянул один из них Мэдлин рукояткой вперед.

Она не раздумывая потянулась, ее пальцы с привычной легкостью скользнули на рукоятку, и она ловко выхватила меч из руки Далзила.

Далзил удивленно моргнул, а потом рукой с мечом сделал ей знак, чтобы она отошла от стола.

— Например, что вы сделаете, если…

Он замахнулся на Мэдлин не с силой, но с явным намерением обезоружить ее. Ей на выручку снова пришла сноровка: Мэдлин, вскинув клинок, помешала удару — и с удовольствием увидела, как Далзил широко раскрыл глаза от удивления.

Отбив ее меч, он снова атаковал Мэдлин, но на этот раз она была к этому готова. Подобрав юбки, Мэдлин сделала шаг вбок и, опустив лезвие поперек его лезвия, откинула клинок Далзила в сторону и вниз. Из-за неожиданного движения Далзил покачнулся, и, прежде чем он успел оправиться, Мэдлин, воспользовавшись тем, что он утратил бдительность, приблизилась к нему и, подняв ногу в тапочке, резко ударила его под колено.

Нога у Далзила подогнулась, но он постарался сохранить равновесие и выпрямился. Быстро наклонившись, чтобы он ее не достал, Мэдлин оттолкнула ногой маленькую скамейку для ног позади него, затем сильно толкнула Далзила в плечо.

Невозможно описать то выражение, которое было у него на лице, когда он падал. Но еще более впечатляющим было выражение у него в глазах, когда, лежа на спине, он пробежал взглядом вверх вдоль длинного меча от его кончика, который Мэдлин прижимала к модному узлу его платка, до ее руки, сжимавшей рукоятку.

Прищурившись, Далзил в конце концов перевел взгляд выше, на лицо Мэдлин, а она откровенно самодовольно улыбнулась:

— У меня три брата. Сражаясь с вами, я поступила нечестно.

— Вы хорошо обучены.

Он не мигая смотрел на Мэдлин.

— Да, конечно. — Она многозначительно подняла брови. — Неужели вы думаете, что только мужчины умеют владеть мечом?

Далзил ничего не ответил, и Мэдлин убрала острие меча от его горла.

— Меня учил отец, — ее улыбка потеплела, — чтобы позже я могла учить братьев и тоже научить их.

Подняв меч, она рассматривала его, а лотом посмотрела на Джарвиса. Все это время он не произнес ни слова — и не сдвинулся ни на дюйм, однако Мэдлин полностью осознала то огромное напряжение, которое охватило его в тот момент, когда Далзил «бросился» на нее. Встретившись с Джарвисом взглядом, она бросила ему меч.

— У меня есть собственное оружие — я привезла его из Парка. — Мэдлин смотрела на Далзила, но обращалась к Джарвису. — Тебе не нужно заботиться обо мне на берегу — все местные там узнают меня, а остальные в самом худшем случае увидят во мне женщину и, точно так же как ты, недооценят меня. Они не станут атаковать в полную силу — решат, что меня легко разоружить. Но недооценивать женщин всегда неразумно.

Обойдя Далзила, она направилась к двери.

— Нам придется пробираться в воде по пояс или еще выше… — заговорил у нее за спиной Джарвис.

— Не беспокойся. — У двери Мэдлин остановилась и, обернувшись, посмотрела ему в лицо. — Я не стану надевать юбки.

С этим окончательным решительным заявлением она открыла дверь и вышла.

Глядя на неплотно прикрытую дверь, Джарвис вспомнил, что их дожидается ранний обед, и оглянулся на Далзила. Его бывший командир медленно сел и, обхватив руками согнутые колени, с отвращением смотрел на скамеечку для ног.

Несмотря на все — на серьезность положения и на настоящий ужас, который он испытал, когда Мэдлин вмешалась в ход их запланированных действий, — Джарвис почувствовал, как его губы кривятся в улыбке. Но он быстро снова принял серьезный вид, когда Далзил, прищурившись, перевел взгляд к его лицу.

— Если вы когда-нибудь просто шепнете кому-нибудь об этом хотя бы одно слово, я буду все отрицать.

Джарвис не мог справиться с собой и ухмыльнулся:

— Само по себе воспоминание об этом для меня уже удовольствие!..

Загрузка...