Джеймсон Рук стоял в наблюдательной комнате, уставившись на допросную, где ожидающий Джеральд Бакли был полностью поглощен ковырянием в носу.
Дверь открылась и закрылась за спиной Рука.
Никки Жара дотронулась до его локтя и они вместе посмотрели через стекло.
— Завораживающе, — сказала она
— Знаешь что хуже всего? Я не могу оторваться. —
В самом деле, Рук все ещё смотрел туда, когда произнес, — Разве они не знают, что люди с другой стороны зеркала наблюдают?
— Ты закончил?—
— Да. —
— В Сотби подтвердили, что камера принадлежала Барбаре Дирфилд. Карта памяти заполнена снимками коллекции Старра. —
— Они были сделаны сегодня утром? — спросил он.
— На снимках будет стоять время—.
— О, жуть как здорово. Кое-кто схватывает на лету—.
Рук слегка поклонился, и Никки продолжила.
— Ну да, с самого утра. Рэйли копирует все фотографии на жесткий диск. —
— Рэйли новый король медиа. —
— Думаю, царь будет точнее—.
— Что ж, это значит что либо Бакли был свидетелем её убийства, либо он взял её у Поченко, после этого. —
Он повернулся к ней.
— Или я могу случайно обидеть тебя и твою логику, выстраивая столь безрассудные гипотезы?—
— Вообще-то нет. На этот раз, я с тобой согласна, мистер писатель. В любом случае эта камера связывает Бакли и Поченко.—
Она подошла к двери в допросную.
— Посмотрим, смогу ли я узнать у него как. —
Она как раз собиралась открыть дверь, когда Очоа вошел из холла.
— Его адвокат здесь. —
— Знаешь, мне послышалось — мусоровоз—.
— У тебя есть немного времени. Она как-то умудрилась потерять свой портфель, проходя охрану. —
— Очоа, ах ты хитрый пёс. —
— Гав. —
Бакли выпрямился, когда детектив Жара вошла, он сразу понял, что на этот раз допрос не будет похож на прошлое "интервью".
Он пытался выглядеть вызывающе, но то, как он не сводил с неё глаз, стараясь понять, насколько глубоко увяз, показало Никки, что его можно будет расколоть.
Может не в этот раз, но он расколется. Несмотря на вызов, все они в конце концов сдавались.
— Стерва вернулась, — сказала она и устроилась в своем кресле.
Никки торопилась. Она знала, что адвокат будет здесь с минуты на минуту. Но она должна быть невозмутимой, как в покере.
Бакли выдал себя, и она не собиралась уравнивать шансы, показывая своё нетерпение.
Она откинулась назад и скрестила руки так, будто в её распоряжении было бесконечно много времени.
Он нервно облизал губы.
Как только она увидела его пересохший, шершавый язык на деснах, она начала.
— Я вас не обижу, если скажу, что по-моему вы не из тех, кто крадет предметы искусства? Вижу вы делали много чего: продавали наркотики, крали машины, не платили по счетам.
Но руководить многомиллионной кражей коллекции искусства? Простите, но я в это не верю. —
Детектив встала и наклонилась к нему.
— Вы позвонили байкеру Доку, чтобы сколотить команду, но кто-то должен был сперва позвонить вам, и я хочу знать кто это был.
— Где мой адвокат?—
— Джеральд. Смотрел рекламные ролики, где говорят об ограниченных по времени предложениях? Сейчас самое время им воспользоваться, учитывая вихрь дерьма, с которым ты столкнулся.
Его глаза забегали, но он все ещё не был переубежден.
Она решила зайти с другой стороны.
— Конечно, ты видел их не так много. Ведь в основном они идут ночью, когда ты заступаешь на смену. —
Он пожал плечами.
— Ты это знаешь, все это знают. —
— Но я хочу поинтересоваться. Когда мы смотрели видео с камер наблюдения в Гилфорде в день убийства Мэтью Старра, мы видели вас там в первой половине дня.
— Так ведь я там работаю. —
— Это то, о чем я подумала, когда увидела вас на видео в другой день. Но недавние события заставили меня посмотреть на ваше присутствие в новом свете. —
— Эй, я не убивал Мистера Старра. —
— Я обращу на это внимание. —
На ее лице промелькнула улыбка, но быстро погасла.
— Меня удивляет еще кое-что, и вы тот парень который может дать мне ответ. Могли ли вы впустить кого-нибудь в здание, во время своего нерабочего визита? На сколько я знаю там есть закрытая дверь на крышу. Возможно вы впустили кого-то, когда гуляли рядом приблизительно в 12:39 вечера? —
В дверь легонько постучали.
Черт, Очоа сигналит о юристе.
— Джеральд? Предложение ограничено по времени. —
Приглушенная, напористая речь женщины проникала в комнату для допросов.
— Похоже это мой адвокат, — сказал Бакли.
Больше похоже на бормашину, подумала Никки.
— Ну? Вы впускали кого-либо через крышу?—
Дверь с хлопком открылась.
Очоа вошел с хрупкой женщиной в костюме цвета грязи.
Она напомнила, Никки того, кто поднимет на уши все продуктовые магазины, настаивая на проверке цен на петрушку.
Женщина сказала, — Это незаконно. —
Никки проигнорировала ее и продолжила.
— Где вы взяли камеру?—
— Не отвечайте. —
— И не собираюсь. —
С адвокатом в роли наблюдателя, Жаре пришлось сменить тактику. Она перестала искать ответы и начала строить гипотезы.
— Понченко дал вам это как подарок за оказанную услугу?—
— Моему клиенту нечего сказать. —
— Или вы украли у него камеру? Понченко не из тех у кого можно украсть, Джеральд. —
— Детектив, интервью окончено. —
Никки улыбнулась и встала.
— Будут и другие. —
И она вышла.
Вскоре после того как Роуч отработав свое ушел, Никки услышала как к ней подошел Рук, и встав позади ее кресла стал смотреть слайд-шоу на ее компьютере состоявшее из фотографий с камеры Барбары Дирфилд.
Фотограф был не самый профессиональный.
Каждая картина была снята дважды, один раз в естественной освещении, другой раз со вспышкой.
— Это точно только для внутреннего пользования. Они точно не вставили бы их в брошюру или на веб сайт, — сказала она.
— Это похоже на ее заметки с встречи с Мэттью Старром. —
— Точно. И Лорен, моя, как ты ее назвал — моя кладбищенская подружка — назвала и подтвердила ее время смерти, где-то около полудня в тот же день. —
Никки продолжала щелкать по кадрам.
Рук должно быть понял ее настроение, потому что вместо того чтобы победно злорадствовать, он молча смотрел некоторое время.
Но только некоторое время, потом он сказал, — Ты свободна сегодня вечером?—
Она продолжала щелкать мышкой, поддерживая интонацию, наслаждаясь своим частным художественным шоу, или ища подсказку, или то и другое.
— Я собираюсь работать сегодня вечером. —
— Это работа. Ты бы хотела встретить величайшего вора произведений искусств Нью-Йорка? Ну, вор произведений искусств в отставке. —
Крошечный, волнующий гул заставил Никки обернуться к нему.
— Каспер?—
— Ты знаешь его?—
— Я знаю о нем. Я читала рассказ, который ты написал о нем для Vanity Fair, несколько лет назад. —
Она тут же пожалела, что сказала это. Но слов обратно не возьмешь.
— Ты читала мою статью?—
— Рук, я читаю. Я читаю много всякой ерунды. Не вздумай загордиться. —
Она пыталась остудить его, но было уже поздно.
— В любом случае, — сказал он, — Я подумал, что если кто-то пытается продать предметы искусства, Каспер должен знать. —
— И ты можешь устроить для меня встречу с ним?—
Рук обидел ее выражением своего лица, фальшиво презрительным.
— Ладно, — сказала она, — О чем я только думала? —
Он достал свой телефон и пролистал свои контакты.
Не смотря на Никки, он заметил, — Тот выпуск Vanity Fair был пять лет назад. И ты до сих пор это помнишь?—
— Было неплохо. Много полезной информации. —
— И ты запомнила что я написал?—
— …Да. —
Он посмотрел на нее.
— Полезная информация. —
В гетто галерей антиквариата к югу от площади Юнион-Сквер, Жара и Рук подошли к единственной стеклянной двери между мебельным домом Шейкера и магазином редких карт.
На уровне глаз на двери висела табличка в стиле 1940-х, —К. Б. Филлипс — Отличные приобретения. —
Никки собралась нажать на звонок встроенный в металлический каркас.
— Я бы этого не делал, — предупредил Рук.
— Почему нет?—
— Ты его напугаешь. —
Он поднял палец, чтобы сказать, подожди секунду. Это случилось за две секунды до того как зазвенел звонок.
Рук сказал,
— Он Каспер. Он знал, он всегда знает, — и толкнул открытую дверь.
Они прошли пролет отполированной лестницы из белого дерева, через мягкий нисходящий поток воздуха, и призрачный запах старой публичной библиотеки.
Ступая в комнату, Никки вспомнила одну из истин Нью-Йорка: Вы никогда не можете стоя у двери сказать, что находится за ней.
Скрытый демонстрационный зал Отличных приобретений К. Б. Филлипса располагался в одном пролете от Бродвея, но некоторое время заняла прогулка по коридорам, к огромной гостиной без людей и изобилующей темной, тяжелой мебелью в бархате, и точечно освещенной низкими с кисточками, в бордовых тонах, маленькими настольными лампами и приглушенными бра на стенах цвета охры.
Клубные морские пейзажи, бульдоги в военной форме, резные херувимы на стенах и мольберты из красного дерева.
Никки подняла голову и посмотрела на винтажную лепнину на потолке, когда мягкий голос рядом с ней, заставил ее подпрыгнуть от неожиданности.
— Что-то вы долго, Джэймсон. —
Его слова мягко плыли на свечном дыме.
В его речи был намек на что-то европейское, то что она не могла понять, но сочла приятным.
Щеголеватый старик повернулся к ней.
— Прошу прощения, если я Вас напугал. —
— Вы появились ниоткуда, — заметила она.
— Такая ловкость, сослужила мне хорошую службу. Тихо уходить, значит преуменьшать талант, мне жаль это говорить. Это позволило мне спокойно уйти на пенсию, я думаю. —
Он указал на свой демонстрационный зал.
— Пожалуйста, после вас. —
Когда они пересекли толстый восточный ковер, он добавил, — Ты не говорил мне, что приведешь с собой детектива. —
Никки остановилась.
— Я не говорила что я детектив. —
Старый мужчина скромно улыбнулся.
Рук сказал:
— Не уверен что вы бы встретились со мной если бы я сказал вам это, Каспер. —
— Возможно я и не должен был. И это было бы моим упущением. —
От кого-либо другого это можно было бы принять за забавный флирт.
Вместо этого, маленький человек, заставил ее покраснеть.
— Присаживайтесь. —
Каспер подождал, пока она и Рук сядут на темно-синий вельветовый диван, и только после этого устроился в кожаном кресле с подголовником.
Она увидела очертания его острого колена через льняные брюки, когда тот скрестил ноги.
У него не было носков, а тапочки выглядели так, будто были сделаны на заказ.
— Должна сказать, что я Вас представляла совершенно другим. —
— Она думает что моя статья, представляет Вас любезным, — сказал Рук.
— Да ладно вам, это старые ярлыки. —
Каспер повернулся к ней.
— Это ничего, доверьтесь мне. Когда достигнете моего возраста, любезностью будет просто побриться с утра.—
Она подметила что его щеки были гладко выбриты.
— Но в Нью-Йорке люди редко ходят друг к дугу в гости просто так. А поскольку на мне нет наручников и мне еще не зачитали мои права, могу предположить, что это не связано с моим прошлым. —
— Нет, ничего такого, — сказала она.
— И мы знаем, что вы отошли от дел. —
Он ответил, слегка пожав плечами, и протянув ладонь, возможно, надеясь, что она поверит, что он все еще вор произведений искусства. И, фактически, ему удалось, хотя бы удивить ее.
— Детектив Жара расследует похищение коллекции произведений искусства, — сказал Рук.
— Рук сказал мне что вы единственный, кто в курсе всех сделок связанных с искусством в городе. Легальных и нелегальных. —
И снова он ответил легким пожатием плечей и движением руки.
Никки решила что он ведет себя правильно, ведь у нее не было никаких оснований сидеть здесь и допрашивать его.
— Во время отключения, кто-то ограбил Гилфорд и украл всю коллекцию Мэттью Старра. —
— О, она мне нравилась. Ее называли прославленной смешанной коллекцией. —
Он скрестил свои костлявые колени.
— Хорошо, значит вы с ней знакомы, — сказала она.
— Из того что я знаю, это вряд ли вообще можно назвать коллекцией. —
Жара кивнула.
— Мы уже слышали подобное. —
Она протянула ему конверт.
— Это копии фотографий коллекции, сделанных оценщиком. —
Каспер перебрал картинки с неприкрытым презрением.
— Кто коллекционирует Дафи вместе с Северини? Почему бы тогда не добавить тореадора или клоуна на черном вельвете?—
— Можете оставить их себе. Буду надеяться, вы сможете их пересмотреть или показать кому-нибудь, и если узнаете что кто-то пытается их продать, дайте мне знать. —
— Это довольно сложно, — сказал Каспер.
— Во все это могут быть вовлечены мои друзья. —
— Я понимаю. Меня не интересует покупатель. —
— Конечно Вам нужен вор. —
Он переключил свое внимание на Рука.
— Времена не изменились, Джеймсон. Им до сих пор нужен тот, кому достался весь риск. —
Рук сказал, — Здесь другое, тот кто это сделал, возможно не просто вор. Возможно он убил человека, даже двух. —
— Мы не знаем наверняка, — уточнила Никки.
— Хотим быть честны. —
— Это ужасно. Убийца. —
Элегантный старый вор одарил Никки долгим оценивающим взглядом.
— Так и быть. Я знаю неортодоксального торговца произведениями искусств или двоих которые могут быть полезны. Я наведу несколько справок специально для Джеймсона. Тем более, что полиция будет у меня в долгу, а это никогда не помешает. —
Никки наклонилась, чтобы поднять сумку и начала благодарить его, но когда она посмотрела вверх он исчез.
— О чем он говорил? — сказал Рук.
— Я думаю, он все еще планирует свое последнее дело. —
Никки стояла в комнате отдыха участка, глядя через стекло микроволновки на крутящуюся коробку, с барбекю из свининины и жаренным рисом.
Не в первый раз к ней приходили мысли о том, как много она провела тут времени, глядя через стекло и дожидаясь результатов.
Если это не было окно допросной, то было стекло микроволновой печи.
Раздался звон и она достала коробку с именем детектива Райли написанным на двух сторонах, с тремя восклицательными знаками.
Если бы он действительно имел это ввиду он забрал бы ее домой. И затем она подумала об очаровательной жизни копа.
Завершение рабочего дня большим количеством работы, поедание остатков обеда которые даже не твои.
Конечно, Рук попытался провести с ней вечер.
Очевидным преимуществом его великодушного предложения вовлечь Каспера было то, что встреча закончилась к ужину, и даже влажной, неуютной ночью, не случилось ничего на подобии вечера на открытом воздухе в кафе Лодка Бэсина с несколькими корзинами бургеров, сделанными на углях, и оцинкованными ведрами с Коронас лежащими во льду, и видом на парусники на Гудзоне.
Она сказала Руку что у нее свидание.
Когда его лицо начало меняться, она сказала ему что свидание с маркером и белой доской.
Никки не хотела мучить его.
Да, хотела, но только не так.
В нерабочее время, без телефонов или визитов, прерывающих ее раздумия, детектив Жара еще раз, пересмотрела факты изложенные перед ней на плоскости доски покрытой фарфоровой эмалью.
Всего пол недели назад она сидела в том же кресле, в то же самое время. На этот раз пищи для размышлений было больше. Доска была заполнена именами, временной шкалой и фотографиями.
С тех пор, как она в последний раз так же сидела и раздумывала, произошло ещё два преступления. Три, считая покушение Поченко на неё.
— Поченко, — сказала она.
— Куда же ты направился?—
Никки погрузилась в раздумия.
Она не верила в мистические силы, зато верила в силу подсознания. По-крайней мере своего. Она представила, что её разум — белая доска, — и все с неё стерла. Очистив сознание, она открылась тому, что находилось перед ней и стала складывать все по порядку. Перед ней протекали мысли. Она отогнала лишнее и сосредоточилась на деле. Она хотела впечатления. Она хотела знать что говорили ей. И она хотела знать что она пропустила. Она плавно путешествовала через дни и ночи расследования.
Она видела тело Мэттью Старра на тротуаре, вновь посетила Кимберли окруженную предметами искусства и богатства, в ее притворной печали, увидела себя опрашивающую людей из жизни Старра: соперников, советников, его букмекера и русского Инфорсера, его любовницу, швейцара.
Любовница.
Она сказала что-то, что заставило Жару вернуться к этому воспоминанию. Цепляющая деталь.
Никки всегда обращала на такое внимание, именно такие детали подсказывали разгадку.
Она встала, подошла к доске, и просмотрела информацию о любовнице вывешанную там.
Офисный роман, перехваченные любовные письма, главный заместитель, ушла из компании, магазин кексов, счастлива, нет мотива.
И затем она посмотрела с другой стороны.
Роман с няней?
Бывшая любовница встретила Мэтью Старра в Блумингдэйле с новой любовницей.
Скандинавка.
Никки находила Агду несущественной, и что более важно у нее было алиби на время убийства.
Что-же тогда ее зацепило?
Она положила пустую коробку из под китайской еды на стол Рэйли и написала благодарность под — Рэйли!!! — , получив радость от тройного восклицательного знака.
Снизу она прикрепила другую записку. с просьбой позвать Агду к 9 утра на беседу.
Когда она приехала домой, возле дома стояла патрульная машина. Детектив Жара поздоровалась с офицерами внутри и пошла вверх по лестнице. Она не позвонила капитану, чтобы их отпустили на ночь.
Синяки на шее Барбары Дирфилд были свежи в ее памяти. Никки была обессилена и хотела спать. Снисходительность не для нее. Она приняла душ вместо ванны. Никки легла в кровать и почувствовала запах Рука на подушке рядом с ней.
Она взяла ее и глубоко вдохнула, подумав, не стоит ли ему позвонить. Прежде чем она смогла ответить, она уснула. Было еще темно когда ее телефон зазвонил. Звук достиг ее сквозь глубокую дремоту. Она попыталась достать телефон не открывая глаз, но он упал на пол. К тому времени когда она добралась до него звон остановился. Она узнала номер и переключила на голосовую почту.
— Эй, это Очоа. Позвони мне сразу же, хорошо? Как только получишь это. —
Он настойчив, не похоже на него.
Испарина охладила обнаженную кожу Никки, когда она дослушала сообщение, "Мы нашли Понченко."