Глава 19


Жара, Рэйли, Очоа и Рук пересекли холл Гилфорда по направлению к лифту.

Когда дверь открылась, Никки положила ладонь на грудь Рука.

— Стоп, стоп, ты куда это направился?—

— С вами.—

Она покачала головой.

— Не выйдет. Ты останешься здесь.—

Автоматические двери все пытались закрыться.

Но Очоа придерживал их плечом.

— Ну же, я сделал чего ты просила. Я думал как детектив и заслуживаю увидеть как ты возьмешь ее. Я это заслужил.—

Когда все три детектива засмеялись, Рук немного сдал назад.

— Как насчет того, что я подожду в холле?—

— Ты говорил, что всего лишь подождешь в холле, когда я арестовала Бакли.—

— Ладно-ладно, один раз я не выдержал.—

— А когда мы производили облаву в Лонг Айлэнде, что ты сделал после того, как я сказала держаться тебе позади?—

Рук ковырнул угол ковра носком своего ботинка.

— Послушай, это больше похоже на вмешательство, чем на арест.—

— Мы не заставим тебя долго ждать, я обещаю.

— В конце концов, — торжественно усмехнулась она, — ты это заслужил.—

Она и Роуч зашли в лифт.

— Только за это, я могу посвятить свою статью кому-нибудь другому.—

— Разбей мне сердце, — успела сказать она, прежде чем закрывающиеся двери скрыли его.

Войдя в квартиру, детектив Жара обнаружила в гостиной одного Ноя Пакстона.

— Где Кимберли?—

— Ее здесь нет.—

Райли и Очоа вошли вслед за Никки.

— Проверьте все комнаты, — сказала она.

Очоа и Райли скрылись в коридоре.

— Кимберли тут больше нет, — сказал Пакстон.

— Я уже проверял.—

— Мы сами с этим справимся, — ответила Жара.

— Мы так развлекаемся.—


Ее взгляд обошел комнату, завешанную картинами как и раньше от пола до потолка. Никки удивилась увиденному.

— Картины. Они вернулись.—

Ной казалось разделял ее замешательство.

— Я тоже ничего не понимаю. Но хочется узнать каким образом они тут появились.—

— Расслабьтесь, Ной. Вам больше нет необходимости ломать эту комедию.—

Она наблюдала как морщины исказили его бровь.

— Они не покидали Гилфорда, верно? Мы записали ваш телефонный разговор двадцать минут назад.—

— Я вижу.—

Он поразмыслил несколько секунд, без сомнений вспоминая свою реплики в разговоре, думая, не мог ли он после этого стать соучастником.

— Я сказал ей, что она съехала с катушек, — сказал он.

— Теперь вы примерный гражданин.—

Он протянул к ней свои раскрытые ладони.

— Я извиняюсь, детектив. Я знаю я должен был позвонить. Кажется, я все еще инстинктивно пытаюсь защитить эту семью. Я пришел, чтобы возвать к ее разуму. Но теперь слишком поздно.—

Никки лишь пожала плечами.

— Когда вы поняли, что она украла их? Во время того звонка?—

— Нет. Я подумал об этом, когда услышал, что вдова в трауре купила пианино и уехала из города во время доставки.

Разве Кимберли похожа на человека, который доверит переставлять свой драгоценный антиквариат группе рабочих и глупой няне? —

Никки пошла в сторону пианино.

— Мы разговаривали с управляющим дома. Он подтвердил, что рабочие приехали сюда утром, с огромным ящиком, но не видел их уходящими с ним.

Это ускользнуло из его поля зрения, я полагаю, после всей этой путаницы вокруг отключения.—

Ной улыбнулся и закивал.

— Да уж.—

— Я знаю, это довольно коварно, да? Они никогда не покидали здания.—

— Остроумно, — сказал Пакстон.

— И никакой связи с Кимберли Старр.—

— Ну, она не так умна как думала.—

— Что вы имеете в виду?—

Никки прокручивала это в голове снова и снова, что оно уже не оставляло никакого сомнения.

Теперь она сможеть дожать Ноя.

— Вы знали, что Мэттью передумал продавать свою коллекцию?—

— Нет, я ничего об этом не знал.—

— А он это сделал. В день его убийства здесь была Барбара Дирфилд из Сотбис, чтобы оценить его коллекцию. Ее убили, когда она возвращалась к себе в офис.

— Это ужасно.—

— Мне кажется ее убийство связано с убийством Мэттью.—

Он нахмурил брови.

— Это трагедия, но я не вижу связи.—

— Я тоже ее не видела. Но меня удивляло, зачем кому-то понадобилось убивать оценщика? А потом обнаружила, что вся коллекция Старра поддельная.—

Никки заметила как Ноа побледнел.

— Поддельная? — его взгляд скользнул по стенам.

Никки увидела как его взгляд упал на предмет искусства рядом с аркой. Тот что накрыт тканью.

— Фальшивки, Ной.—

Его внимание снова было обращено к ней.

— Вся коллекция.—

— Как такое вообще может быть? Мэттью купил картины у проверенных дилеров и заплатил за них кругленькую сумму.—

Пакстон пришел в себя, он был лишь более возбужден.

— Я могу заверить вас, когда мы их покупали, они не были поддельными.—

— Я знаю, — сказала детектив.

— Страховые документы это подтверждают.—

— Так как сейчас они могут оказаться фальшивыми?—

Никки присела на подлокотник дивана, который стоил дороже, чем среднестатистический автомобиль.

— Оценщица сделала свои фотографии коллекции картин. Мы нашли ее фотоаппарат. Ее снимки не похожи на те, что приложены к страховке. Она запечатлела комнату полную подделок.—

Никки сделала паузу, чтобы дать ему осознать.

— В какой-то момент между покупкой и оценкой картин, кто-то подменил их.—

— Это невозможно. Вы в этом уверены?—

— Абсолютно. И Барбара Дирфилд пришла бы к такому же выводу, если б ее не убили.—

— Фактически, Барбару убили чтобы не вскрылось, что коллекция Старров стоимостью 65 миллионов долларов липовая, — сказала Никки.

— Вы говорите, что Мэттью хотел подсунуть подделку?—

Жара отрицательно помотала головой.

— Мэттью бы никогда не пригласил оценщика, если б знал, что его коллекция ненастоящая. Он вложил в свой маленький Версаль всего себя и все свои деньги. Его бы приступ хватил, если б он все узнал.—

Глаза Ноя расширились от удивления.

— О боже мой. Кимберли…—

Никки встала и прошлась до картины Джона Сингера Сарджента, лишь бросив на нее взгляд, она сказала,

— Кимберли наняла кого-то еще для кражи коллекции.

Я арестовала лишь вторую команду, вломившуюся сюда позже, во время отключения, и они ничего не нашли, кроме пустых стен.—

— Все они попали в такую передрягу, чтобы украсть то, что яйца выеденного не стоит.—

— Кимберли не знала, что картины ничего не стоят. Скорбящая миссис Старр думала, что выиграла в многомиллионную лотерею, после этого паршивого брака.—

— Очевидно, что остальные грабители тоже так считали.—

Пакстон махнул рукой в сторону картин.

— Иначе, зачем они пытались их украсть?—

Никки отошла от картин и встала к нему лицом.

— Я не знаю, Ноа. Почему бы вам не сказать мне?—

Он медлил с ответом, смотря на нее, чтобы понять задавала ли она риторический вопрос или вопрос с какой-то подоплекой.

Ему не понравилось как она на него смотрит, но он счел вопрос риторическим.

— Я могу только предположить.—

Если произошедшее утром в морге было для Никки спектаклем, то это было больше похоже на бразильское джиу джитсу, а она боксировала. В захвате.

— Вы знаете Джеральда Бакли?—

Пакстон неопределенно скривил рот.

— Звучит незнакомо.—

— Любопытно, Ноа. Джеральд Бакли знает вас. Он здесь ночной швейцар.—

Она наблюдала, как он пытается выглядеть искренним. Никки нашла это убедительным; он был не плох. Но она была лучше.

— Может вам напомнить. Бакли, тот кого вы наняли, чтобы ограбить Гилфорд, во время отключения.—

— Это ложь. Я даже не знал его.—

— А теперь это по-настоящему странно, — сказал Очоа из-под арки.

Пакстон занервничал.

Он не заметил как вернулись два детектива и когда Очоа произнес это, он вздрогнул.

— Сегодня днем мы с моим напарником ездили в Тарритаун. Там есть бар.—

— Место под названием, эм… Слипи Свалоу? — спросил Райли.

— Не важно— сказал Очоа.

— Похоже вы там частенько бываете, да? Все вас знают. Кроме того, бармен и официантка помнят, что пару дней назад мистер Бакли сидел за вашим столиком довольно долго.—

— Во время того отключения—, добавил Райли.

— Как раз тогда, когда Бакли должен был быть на смене, на которую не явился.—

— Бакли не лучший сообщник, — сказала Жара.

Глаза Ноя разбегались и, пока те говорили, он вертел головой от одного детектива к другому, будто он наблюдал за теннисным матчем.

— Чувак, растаял как песочный замок, — добавил Очоа.

— Бакли также сказал, что вы вызвали его и приказали быстро ехать в Гилфорд и впустить Поченко через дверь на крыше.

— Это было прямо перед убийством Мэттью Старра, — сказала Никки

— Поченко? Что за Поченко?—

— Спокойно. Я ведь не собираюсь вас подставлять? — сказал Жара.

— Поченко, это тот, чью фотографию вы не смогли опознать. Несмотря на то, что я дважды вам ее показала. Сначала здесь, а потом в вашем офисе.—


— У вас ничего нет. Это просто провокация. Вы верите словам лжеца. Алкоголика нуждающегося в деньгах.—

Пакстон стоял под прямыми солнечными лучами у большого окна, и его лоб блестел на свету.

— Да, я подтверждаю, что встречал этого Бакли в Свалоу. Но только потому, что он пытался меня шантажировать.

Я просил его несколько раз вызвать для Мэттью проституток, и он хотел деньги за молчание.—

Пакстон поднял подбородок и сунул руки в карманы, словно англичанин в этой истории, в которой я застряла, подумала Никки.

— Давайте поговорим о деньгах, Ной. Припоминаете то ваше маленькое нарушение, которое обнаружили мои судебные бухгалтера? Тот раз, когда вы подделали гроссбух, чтобы сокрыть пару сотен тысяч для Мэттью?—

— Я уже говорил вам, это на колледж для его сына.—

— Предположим, что это правда…пока.—

Никки не верила ему, но применяла другое правило джиу-джитсу: Если собираешься провести захват, не попадись и сам.

— Как бы то ни было, вам удалось замести следы, вернув эти деньги два года назад, Сразу после того, как была продана картина Жака-Луи Давида из этой коллекции. Совпадение? Я не верю в совпадения.—

Очоа кивнул головой.

— Ни в коем случае.—

— Детектив не верит в подобные совпадения, — сказал Рэйли.


— Так все началось, Ной? Вам требовалась пара тысяч, вы достали копию одной из его картин и затем, подменив на настоящую, продали ее? Вы сами говорили, что Мэттью Старр был всего лишь обывателем.

Парень даже и не догадывался, что картины на его стенах были подделки, не так ли?—

— Смело, — сказал Очоа.

— И вы становились смелее. После того, как поняли, насколько легко это сошло вам с рук, вы применили эту схему и с другими картинами, а потом со временем точно также заменили и всю коллекцию. Кусочек за кусочком.

Вы знаете Альфреда Хичкока?—

— Почему он обвиняет меня, как в " Большом Ограблении Поезда"?

— Однажды, кто-то спросил его: —Можно ли совершить идеальное преступление?—

Он сказал да. И когда его спросили, как же это сделать, он ответил: —Мы не знаем, что делает это преступление идеальным.—

Никки присоединилась к Рейли и Очоа около арки.

— Должна признаться — подменить оригиналы подделками — воистину идеальное преступление.

До тех пор, пока Мэттью не захотел их продать.

После этого ваше преступление перестало быть секретом.

Вы должны были сделать так, что бы оценщик не проболтался, поэтому вы заставили Поченко убить её.

Потом вы сказали Поченко придти сюда, и вместе вы сбросили Мэттью с балкона.

— Кто такой, этот Поченко? Вы говорите об этом парне так, будто я обязан его знать.—

Никки поманила его к себе.

— Идите сюда.—

Пакстон поколебался, сверля взглядом входную дверь, но затем взял себя в руки и подошел к детективам, стоявшим около арки.

— Посмотрите на эти картины. Не торопитесь, Ной, посмотрите внимательно.

Он наклонился ближе к одной из них, бегло поглядел и повернулся к Никки.

— Хорошо, и что? — спросил он.

— Когда Джеральд Бакли покидал вас, он так же потерял адрес камеры хранения, в которую он должен был доставить украденные картины.

Сегодня я получила ордер на обыск этой камеры. И мне кажется я знаю, что найду там.

Она указала на коллекцию, развешанную по стенам и освещенную рыжими лучами заходящего солнца.

— Подлинную коллекцию Меттью Старра.—


Пакстон попытался сохранить хладнокровие, но у него все равно отвисла челюсть. Он обернулся, чтобы снова посмотреть на картину. А затем посмотрел на другую, висящую рядом.

— Верно, Ной. Это оригиналы, которые вы украли. Подделки всё ещё находятся в подвале, в ящике от пианино.—

Пэкстон начинал выходить из себя.

Его дыхание участилось, с дрожью в ногах он ходил от картины к картине.

Детектив Жара продолжила: —Смею заметить, тот склад, арендованный вами, просто впечатляет.

Климат-контроль, самая современная противопожарная система и высокий уровень защиты.

Даже видеонаблюдение самого высокого качества, которое я когда-либо видела.

Взгляните на один из кадров, полученных с видекамер.

Изображение небольшое, но довольно четкое.—


Пакстон протянул дрожащую руку.

Никки дала ему распечатанный стоп-кадр с камеры видеонаблюдения.

Он побледнел еще больше.

— Мы еще просматриваем их видеоархивы. Но на данный момент, уже есть видео, где вы почти через каждые восемь недель приносите на ваш склад еще одну картину коллекции Мэттью Старра.

А вот этот снимок, с огромной картиной у вас в руках, был сделан месяц назад—.

Она указала на широкое полотно в другом конце зала.

— То самое, что висит там—.

Пакстон даже не потрудился обернуться; он просто уставился на фото в его руках.

— Но не эта моя любимая картина. А вот эта—.


Она кивнула Очоа, и тот сдернул навес с рамы, висящей на стене рядом с ним, открывая еще один увеличенный снимок с камер наблюдения.

Время съемки кадра указывает на то, что он был сделан через 1,6 секунды после того, что у вас в руках. Эта огромнейшая картина, Мистер Пакстон.

Слишком громоздкая и слишком ценная, чтобы рискнуть нести ее самому. И гляньте-ка, кто выходит из-за угла, помогая вам и держа другой край.

Пакстон забыв о фото, выпустил его из рук на пол.

Не веря в происходящее, он уставился на обрамленный снимок, где он, вместе с Витей Поченко, несет картину.


Он опустил голову, его колени подгибались. Он подался вперед, чтобы опереться на спинку дивана.

— Ноа Пакстон, вы арестованы за убийство Мэттью Старра и Барбары Дирфилд.—

Никки отвернулась от него к Райли и Очоа.

— Наручники на не..—

— Пистолет, — выпалили одновременно Роач. Райли и Очоа потянулись к своему оружию.

Рука Никки уже была на кобуре ее Зиг-Зауэра.

Но когда она повернулась к Пакстону, он уже держал ее на прицеле.

— Он достал его из-за диванной подушки, — сказал Рэйли.

— Бросьте его, Пакстон, — сказала Никки.

Она не наступала, но сделала шаг ближе, пытаясь поймать момент и обезоружить его.

Он сделал два шага назад, и уже был вне досягаемости.

— Не надо, — сказал он.

— Я сделаю это.—

Его руки тряслись и Никки боясь, что он мог случайно выстрелить, застыла на месте. Плюс Райли и Очоа были позади нее.

Если она пойдет за ним, велика вероятность, что случайный выстрел мог задеть одного из них.

Она хотела выграть время, продолжая говорить с Пакстоном.

— Ничего не выйдет, Ной. Никогда не выходит—.

— Ты сделаешь только хуже, — сказал Очоа.

— Не глупи, — добавил Райли.

— Тихо.—

Пакстон сделал еще один шаг назад к входной двери.

— Я знаю, что ты делаешь — пытаешься найти выход из положения, но его просто нет.—

Никки слышала, как позади нее мягко и медленно ступали по ковру два детектива, пытаять обойти Пакстона с двух сторон.

Она решила отвелечь его, чтобы дать им время.

— Ты же знаешь, там снаружи стоит полицейская машина, а в фойе куча копов. Они сидят у тебя на хвосте с самого утра, с того момента как Бакли сдал тебя.—

— Вы двое. Стойте. Я клянусь, если вы двинетесь, я начну стрелять.—

— Делайте что он говорит.—

Жара повернулась к ним и сказала, — Ребята вы слышали меня?—

Никки использовала этот момент, пока Пакстон мог видеть все ее действия, и достала из кобуры свой Зиг-Зауэр.

Она опустила свою руку и плотно прижав пистолет к бедру, повернулась снова к Пакстону.

Тем временем, он отступил еще на шаг.

Его свободная рука уже была на дверной ручке.

— Все назад.—

Они не двигались.

Никки продолжала попытки разговорить его, не смотря на то, что уже была при оружии.

— Вы же эксперт по части цифр, правильно? Так как думаете, каковы ваши шансы выбраться на улицу?—

— Заткнись, я думаю.—

— Нет, вы не думаете.—

Дрожь в его руках стала еще сильнее.

— Какая разница? Со мной уже покончено.—

— Но ты еще жив. Кому ты предпочтешь оставить разгребать все это: твоему адвокату или гробовщику?—

Он задумался на мгновение, лишь двигая губами, ведя внутри беззвучный разговор.

И когда Никки уже было подумала, что он мог все осознать, он распахнул входную дверь.

Она вскинула пистолет, но Пакстон уже скрылся за дверью и выбежал в коридор. Дальше все произошло с неимоверной скоростью.

Дверь громко хлопнула когда Никки влетела в нее.

Позади себя она слышала щелчек кобуры, как парни сорвались с места и голос Райли, передающего что-то по рации.

— Ситуация 10–32. Подозреваемый на шестом этаже, вооружен, повторяю вооружен, у него пистолет. Преследуем его.—

Жара спиной прижалась к стене, плечом задевая дверную раму, держа наготове Зиг-Зауэр.

— Прикройте, — сказала она.

Очоа сработал как часы.

Он опустился на одно колено, держа в правой руке свой Smith & Wesson, а левой взялся за дверную ручку.

— На позиции, — сказал он.

Немедля, детектив Жара спокойно сказала, — Вперед.—

Очоа толкнул дверь и придержал ее отрытой.

Никки повернулась вокруг косяка, ища цель в зале.

Она остановилась, все еще готовая к атаке, покачала головой и пробормотала, — Черт…—

Очоа и Рэйли выбежали позади нее и тоже остановились.

Рэйли тихо передал по рации: —Всем подразделениям, у нас заложник.—

Пакстон стоял последи холла спрятавшись за Рука, держа пистолет у его виска.

Рук застенчиво взглянул на Никки и сказал,

— Итак, я собираюсь предположить что это Ной.—


Загрузка...