Глава 8


Хироу не знала окрестных дорог Пайктона, поэтому молча следовала за Китом. Он все время кружил, выбирая тропки и лесистые дорожки, и, видимо, старался держаться спиной к солнцу, поскольку вскоре оказалось, что они едут в северном направлении, а не в восточном. Ей оставалось только догадываться, что таким образом он хотел оторваться от преследователей, которые могли поджидать их на большой дороге.

Хироу не стала особо вдумываться, куда направляется Кит. Ей просто было приятно, что он не пострадал и снова в седле, совсем рядом с ней. Ей ли не знать, как прятать свой страх, но после всего пережитого она до сих пор не могла унять дрожь в руках.

Прежде она переживала только за себя — за свою безопасность, свою психику, способность не поддаваться обстоятельствам и с честью довести порученное дело до конца. Но когда под ударом оказался Кит, она запаниковала, как никогда. Это тревожное чувство холодком разлилось по ее телу. Она не могла отвести взгляд от широких плеч Кита, словно он мог внезапно исчезнуть. Из ее жизни.

Когда Кит свернул с дороги и направил лошадь к ручью, Хироу обрадовалась долгожданной передышке.

Хироу наблюдала за его плавными движениями, пока Кит купал лошадей, и горло ее сжималось, словно она вот-вот разрыдается. Но обыденное спокойствие Кита не располагало к проявлению таких бурных эмоций. Да и она не привыкла обнаруживать свои чувства.

Хироу предпочла по-иному выразить свои переживания.

— В-вы хорошо размахиваете кулаками — даже слишком — для сельского джентльмена, — сказала она.

Что ж, это правда. Хироу видела только отдельные моменты драки, но была совершенно уверена, что далеко не всякий лендлорд способен так восхитительно проявить себя в кулачном бою.

— Я немного занимался боксом. Вполне достаточно, чтобы защитить себя от любителя распускать руки, — скромно заметил Кит. Он обернулся к ней с улыбкой. — Вы правы. Мне приятно, что я сумел врезать тому парню. Правда, не рассчитал — было бы неплохо сначала вытянуть из него кое-какую информацию.

Хироу хотела выразить свою признательность, но увидела кровь на его губах и ужаснулась:

— Вам больно.

Он осторожно потрогал рот.

— Думаю, ничего особенного, но хорошо, что тот парень не достал меня ножом.

Земля качнулась под ногами Хироу. Кит рисковал жизнью — и был ранен. До тех пор он был настолько ловок, что Хироу уверилась в его неуязвимости, но это, разумеется, не так — и она вновь встревожилась.

— Что, неустрашимая мисс Ингрэм готова упасть в обморок при виде крови? — поддразнил он.

Хироу покачала головой и достала носовой платок. Не вид крови смутил ее, она переживала, что пролилась кровь Кита. Его могли зарезать или убить — и сердце Хироу сжималось при этой мысли. Она беспечно путешествовала с этим мужчиной, используя его в своих целях, как удобную вещь, — и оправдывала себя тем, что он, видимо, тоже пользуется ею.

И вдруг все эти хитроумные умозаключения оказались ни к чему. Важным осталось только одно — благополучие Кита. Хироу намочила платок в холодной воде, подошла к Киту и осторожно провела мокрым платком по потекам крови. Это касание внезапно заставило Хироу вспомнить те жаркие поцелуи, и она едва справилась с желанием прильнуть к нему.

Дрожащие пальцы Хироу соскользнули, и она нечаянно мазнула по его губе, Кит слегка застонал. Она сделала ему больно? Внезапно он крепко обхватил ее запястье и посмотрел ей прямо в глаза. Они замерли, жилка на ее руке часто билась под его пальцами, и через минуту он разжал кисть.

— Спасибо, вы скоры на расправу, — сказал он. — Я рад, что вы не уехали.

Его замечание задело Хироу: неужели он считает ее бессердечной, способной оставить его одного сражаться с разбойниками?

— Нападавшие не опознали вас в мужском платье. Убежав, вы поступили бы мудро, потому что именно за вами они и охотились, — пояснил Кит. — Вопрос только в том, где мне потом пришлось бы вас искать, живую и здоровую.

Его откровение глубоко взволновало Хироу, в наступившей тишине она слышала лишь стук своего сердца. Севший голос Кита выдавал его искреннее чувство, задевшее сокровенные струны в душе Хироу. Она не решалась взглянуть ему в глаза, боясь, что он может прочесть ее мысли. Она словно приросла к месту, понимая, что, если сейчас коснется его, неизбежно окажется в его объятиях. И останется там.

Но в то же время Хироу сознавала, что ни к чему хорошему такое желание не приведет. Бесполезно искать таких взаимоотношений — ей надо помнить о своем происхождении и предвидеть последствия. Сердце ее исполнилось горечи, и она отвернулась. Пусть все недосказанное останется с нею, ради Кита и ради нее самой.

Пора заканчивать это путешествие и возвращаться на предначертанный ей путь, в ту жизнь, где нет места Киту Марчанту и подобным ему. Хироу села на лошадь, то же сделал и Кит, и всем сантиментам, похоже, был положен конец. Но когда она взялась за поводья, ее руки дрожали — не так-то легко выбросить все это из головы.


Кит нахмурился, когда заморосил холодный дождь. Хотя пора бы: хорошая погода и так продержалась несколько дней подряд. Однако ехать стало неуютно. Хироу подняла воротник пальто и надела широкополую шляпу вместо кепи, но Кит все же беспокоился за ее здоровье. И когда они наткнулись на домик, обустроенный под деревенскую гостиницу, он устремился прямо туда, надеясь провести остаток дня у пылающего очага.

Что поделаешь, гостиница гостинице рознь. То пища плоха, то хозяин высокомерный попадется, то слуги нерадивы и вороваты и норовят взять с постояльцев деньги за каждый чих. Бывает, номер сдадут грязный, с клопами, или сырой и холодный, даже без намека на удобства.

За обедом Кит понял, какая судьба им уготована в этом частном заведении: здесь могли похвастаться только тлеющим очагом и предложить им непропеченную картошку с заскорузлой бараниной по роскошным ценам. Они потягивали разбавленное водой вино, и Кит, закрыв глаза, мысленно представлял себя в Оукфилде: простая, здоровая пища и горячая ванна. Он вздохнул и посмотрел в свою тарелку.

— Что такое? — спросила Хироу, подняв голову.

Кит покачал головой. Она, должно быть, продрогла до костей, но не жалуется, так пристало ли ему высказывать свои печали?

— Как вы себя чувствуете? Как губа?

Неужели тень тревоги омрачила черты ее лица?

Кит улыбнулся своим мыслям и притронулся к губе:

— Все нормально.

Да, так оно и есть. Несмотря на унылую обстановку, Кит — впервые после того пожара — почувствовал необычайный прилив сил: то ли время вылечило, то ли тот удар, которым он свалил негодяя, а может, и Хироу как-то помогла ему прийти в себя. Воспрянув духом, Кит мечтательно вспоминал свой дом. Не прошло и недели, как он покинул Оукфилд — сумеречный и унылый, но теперь родное поместье представлялось ему раем; он будет счастлив там, если рядом с ним будет кто-то — как Хироу.

Эти раздумья вновь заставили его обратить взгляд на девушку, и Кит нахмурился, увидев намокшие рукава.

— Если вы уже поели, надо снять с вас сырую одежду, — сказал он.

Фраза прозвучала как-то неуклюже, вовсе не так, как он хотел, и Кит предпочел встать из-за стола, чтобы не встретиться с ней взглядом. Он подошел к окошку: сквозь него в комнату пробивался серенький свет, и дождь продолжал барабанить по стеклу.

— Я не хочу, чтобы вы простудились, — пояснил он, и что-то заныло у него в груди.

— Ничего, я закаленная, — сухо проронила Хироу.

Кит отвернулся от окна и посмотрел на нее. Конечно, рост у нее хороший, она выше многих женщин и достаточно ловка, но эти качества сами по себе не способны уберечь от банальной простуды.

— Может, нам стоит воспользоваться каретой.

— Пассажиров почтовой кареты так продувает, что можно и умереть, — заявила Хироу.

— Да, если они сидят на открытой площадке, но я думал нанять крытую карету, чтобы не зависеть от погоды.

— А как же наши лошади? — спросила она. — И, кроме того, мне не нравится сама идея — я не хочу зависеть от кого-то.

Кит нахмурился. Конечно, на лошадях можно быстро сбежать, при необходимости на них можно пробраться по любым дорогам, избегая любопытных глаз, и нельзя не учитывать это важное обстоятельство, особенно после того происшествия в Пайктоне.

— Так и быть, — сказал Кит. — Но если погода совсем испортится, нам придется задержаться.

— Чем быстрее мы доберемся до Лондона, тем скорее найдем книгу и расстроим планы наших преследователей, — запротестовала Хироу.

Кит чуть не вспыхнул, раздраженный ее упорством, но решил не обращать на это внимания. У него сейчас более важные заботы, и они касаются именно того, что осталось недосказанным между ними.

— Те люди в Пайктоне не были одеты в ливреи, — сказал Кит.

Он не верил, что их преследователи как-то связаны со слугами герцога Монтфорда, — иначе его лакеи не стали бы разъезжать в своих приметных костюмах.

— Может быть, они сняли ливреи, чтобы их не узнали.

Кит фыркнул — такой довод его не убедил.

— Или те, в ливреях, поджидают нас на улице.

Кит хотел рассмеяться, но Хироу не шутила. Ее серьезность отдавала такой тревожностью, что он спросил, не ожидая, впрочем, ответа:

— Так сколько же преследователей вы успели насчитать?


Хироу переступила порог комнатушки, принюхиваясь к застоявшемуся воздуху, и вздохнула. Они просили номер с двумя кроватями, но здесь стояла только одна, камин был чуть теплый. Правда, ей случалось видеть места и похуже. Но что поделаешь — если им не хочется ехать в дождь, придется мириться с этим.

Пока Кит ходил звать горничную, Хироу воспользовалась его советом и быстро поменяла брюки и носки. Как можно аккуратнее она развесила свое единственное пальто над камином, хотя в такой сырости вряд ли можно высушить за ночь два огромных пальто и кучу мелких вещей.

Она как раз закончила переодеваться, когда Кит вернулся вместе с горничной, довольно бесцеремонной и ленивой на вид девицей. Она принесла кочергу и помешала угли в очаге, но поленьев в огонь не подложила, пока Кит не догадался предложить ей деньги. Но и после того в комнате не стало теплее. Ночь выдалась темной, и никто не упрекнул бы Хироу за грустное настроение. Но то уныние, что непрестанно сжимало ей сердце, вдруг исчезло, и она словно оттаяла душой. Даже их неприветливое пристанище не могло омрачить ее необычное, светлое чувство.

Они живы, снова вместе — чего еще желать? — думала Хироу. Она исподтишка взглянула на своего спутника — красивый рот, с разбитой нижней губой, так и хочется коснуться его. Она помогла ему снять пальто.

— Вы уже переоделись? — спросил он, и теплота в его голосе согрела Хироу больше, чем жалкое пламя очага. Никто не беспокоился о здоровье Хироу так, как Кит; и не важно, какие на то у него причины, — его хлопоты ей приятны.

Она кивнула в ответ, и Кит начал рыться в своем багаже.

— Тогда забирайтесь в постель, под одеялами теплее. Я не хочу, чтобы вы простудились.

Хироу не стала допытываться, отчего он так волнуется за нее, и залезла под одеяла. Ах, она многое отдала бы сейчас за горячую ванну. Хироу не свернулась клубочком, как обычно, чтобы заснуть, а повернулась и посмотрела на Кита: он, сидя на высоком табурете, снимал ботинки.

Хироу понимала, что надо вежливо отвернуться, но после происшествия в Пайктоне ей трудно было оторвать взгляд от этого мужчины.

Кит надел сухие носки, и Хироу подумала, захочет ли он сменить и брюки. Она покраснела, но не отвернулась, когда он встал со стула, спиной к ней. Он стянул с себя кожаные штаны — короткое нижнее белье прилипло к его ягодицам и мускулистым бедрам, — затем надел другие брюки.

Они, ночуя вместе, никогда не снимали одежды, и Хироу стало интересно, в чем он обычно спит. В ночном белье? Или ничего не надевает? Хироу подавила нервный смешок: еще неделю назад она не стала бы задаваться такими вопросами.

Кит, должно быть, что-то расслышал: он затих в своем углу, видимо отыскивая на полу самое сухое место.

— Что? — спросил он.

Хироу не стала придумывать праздные ответы, а сразу вскочила с постели, откинув одеяла.

— Здесь, — сказала она. — Вы были правы, здесь единственное теплое место.

На этот раз растерялся обычно невозмутимый Кит.

— Нет, мне хорошо и у камина.

Хироу покачала головой:

— Но здесь разумнее.

Кит мрачно взглянул на нее.

— Не думаю, что нам прилично делить постель.

Хироу поежилась: хриплый тон его голоса выдавал сдерживаемое желание, и она понимала, что перегибает. Она не желала добиваться близости с ним, но не хотела, чтобы он мерз всю ночь на грязном полу.

— Здесь вполне хватит места для двоих, и никто тогда не простудится, — сказала Хироу. — И я не вижу в этом ничего дурного, вы сами не раз говорили, что вы джентльмен.

Кит резко открыл было рот, затем, машинально тронул разбитую губу и скривился:

— До известного предела — даже джентльмен не все может снести.

Хироу снова поежилась, услышав такое откровение. Они были полностью одеты, но что-то во взгляде Кита говорило ей, что он рассчитывает на иной костюм, окажись они вместе в постели. Ее сердце застучало в ответ. На какое-то мгновение ее охватило дикое желание отдаться ему, не отказывая ни в чем.

И что затем? Все поступки имеют свои последствия, и осознание этих последствий удержало Хироу от соблазна уступить своему желанию. Она, не проронив и звука, залезла с головой под одеяло и отвернулась к стенке.

Но тут Хироу почувствовала, что кровать просела под тяжестью и ее ногам стало тепло. Украдкой выглянув из-под одеяла, она увидела Кита, примостившегося на кровати, у нее в ногах. Он сел, прислонившись к спинке кровати, подсунул ноги под верхнее одеяло и вытянул их к изголовью.

— Вам неудобно так, — возразила Хироу.

— Нисколько, — ответил он.

Хироу поспорила бы еще, но было уютно от его близости и тепла, и она закрыла глаза.

— Расскажите мне еще о вашем дяде, — сказал он из темноты полушепотом. — Почему он посылает вас добывать для него книги? Именно так он пополняет свою коллекцию?

— Он никогда не выезжает из Рэйвен-Хилл, — ответила Хироу. Словно паук, затаившийся в середине сплетенной им сети, он высылает своих милых крошек за добычей. — Он просматривает каталоги аукционов и знаком с букинистами, но не склонен выкупать книги по их ценам. Он предпочитает иметь дело с посредниками — они рыщут по книжным развалам, на ярмарках и в закоулках и докладывают ему о доступных раритетах.

— А почему он не поручает им скупать эти книги?

— Он не доверяет никому.

— Но вам он доверяет?

Хироу хотела пожать плечами, но ноги Кита под одеялом упирались ей в бок, и она побоялась побеспокоить его.

— Пока — да, — тихо сказала она.

Ей часто приходилось оформлять купчую, особенно в тех случаях, когда клиент мог уступить в цене, поддавшись ее расчетливому обаянию. Дядя не раз говорил, что она может любого обвести вокруг пальца, хотя такое замечание вряд ли можно принять за комплимент. «Сообразительность и хитрость помогут выжить в любые времена, моя девочка», — повторял он ей.

Но были у него и иные возможности.

— Иногда по его поручениям выезжает и мой… гм… кузен, Эразм Даутвэйт Рэйвен, — сказала Хироу. — Правда, дядя считает, что Эразм слишком глуп и жаден и на него нельзя положиться, и в то же время знает, что племянник не упустит выгоды. — Эти противоречивые суждения характеризовали, очевидно, вовсе не Эразма. — Этот джентльмен не нарушит закон, скорее предпочтет действовать чужими руками, как и сам Рэйвен. Вот только он не так богат, как дядя.

— А как он разбогател? Откуда у него такое состояние?

— Не знаю, — ответила Хироу. — Может, получил наследство, ведь он очень давно приобрел это имение. Возможно, ему для этого пришлось продать часть имущества. Его поверенный умеет грамотно вести дела, так что он мог выгодно вложить деньги.

— Но ведь он все тратит на книги.

— За эти годы он немало поработал над отделкой Рэйвен-Хилл, — сказала Хироу. Так называемые перепланировки, в угоду вкусам Рэйвена. — Такие работы ведутся и сейчас, но его главный интерес — книги и другие коллекционные вещи. Он член общества антикваров.

Тем не менее он вступил туда не для того, чтобы писать исследования или посещать лекции, а всего лишь затем, чтобы хвастаться своей коллекцией и приобретать раритеты. Коллекционирование было страстью Рэйвена. Порой Хироу казалось, что он и ее считает своей собственностью — милым, но самым дешевым украшением его коллекции.

При этом воспоминании Хироу нахмурилась и притворно зевнула, чтобы положить конец этой беседе. Но прежняя безмятежность уже не вернулась, ей было не до сна. Этот разговор испортил ей настроение, словно сам Рэйвен протянул сюда свое воронье крыло, норовя вытащить ее из уютного гнездышка.


Утром Хироу проснулась от стука дождя по оконному стеклу. Она еще глубже зарылась в одеяла и вдруг вспомнила, что здесь не Рэйвен-Хилл, и спала она долго и крепко. Пожалуй, у себя дома она никогда не спала так сладко.

И причина этому нашлась, едва Хироу открыла глаза. Она лежала привалившись боком к большому клубку под покрывалом. Его твердые очертания и тепло, пышущее из-под одеял, напомнили Хироу, что там, должно быть, пристроился Кит.

Сердце ее подскочило, и Хироу изогнулась, обводя взглядом их спальное место. Верно, ночью она, пытаясь согреться во сне, невольно подобралась на другой край ложа, поближе к Киту. Он по-прежнему лежал поверх всех одеял, под одним покрывалом, но вся постель сбилась, и Хироу попыталась высвободиться из-под прижатого им одеяла. Ведь дележ постели при свете дня явно опаснее, чем в темноте.

При мысли об ужасных последствиях того, что могло бы произойти, Хироу затаила дыхание и осторожно потянула на себя прижатую материю, но та с треском разорвалась. Тут же на нее тревожно уставились темные глаза, и она ощутила на себе весь вес Кита.

— Какого черта? — пробормотал он.

Хироу не осмелилась пуститься в объяснения, лежа под теплым, мускулистым телом мужчины, и постаралась выскользнуть из-под него как можно изящнее, стараясь не думать о том, как он выглядит, как пахнет…

Хироу неловко привстала и обхватила себя руками за плечи, как бы отгораживаясь от соблазна.

— Я… я, кажется, порвала вашу рубашку, — сказала она.

Кит не увидел в том никакой угрозы и откинулся на подушку, слабая улыбка тронула его прекрасные черты.

— Я ничего не забыл?

— Нет! — Хироу поняла, что такая резкость ни к чему, и постаралась собраться с мыслями. Где ее кепи? Она подобрала волосы в высокий пучок. — Посмотрите, как светло за окном. Мы проспали пол утра, — сказала Хироу, пытаясь сгладить неловкость. — Но мы еще успеем наверстать.

— Порвалась не рубашка, а всего лишь наволочка, — сказал Кит, и Хироу облегченно вздохнула. В этом безобразном приюте ей не хотелось терять время на поиски прислуги, чтобы зашить прореху, — сама она, пожалуй, не справилась бы.

Ей хотелось побыстрее покинуть эту комнату и уехать, хотя она понимала, что опасность не останется здесь, а уедет с нею, неизбежная и соблазнительная… Она обернулась, чтобы поторопить Кита, — он молча стоял, и глаза его были странно задумчивы..

— Что такое? — спросила Хироу, удивляясь его настроению. Обычно естественный и спокойный, он казался теперь чем-то смущенным. Его напряженность передалась Хироу, и она приготовилась к худшему.

— Я делаю вам предложение, — сказал он.

Хироу чуть приоткрыла рот, не зная, как понимать его краткое заявление. Он толкует о каких-то скрытых мотивах? Предлагает поделиться возможными доходами, когда они найдут книгу? Если так, Рэйвен никогда не согласится, а она не сможет вернуться домой с пустыми руками.

— Какое? — все же спросила она, стараясь не поддаваться панике.

— Предложение, — повторил Кит, будто само это слово объясняло все недосказанное. Он прокашлялся. — Пожениться.

Хироу почувствовала, что все закружилось у нее перед глазами, и она коснулась рукой стены, чтобы не осесть на пол. Верно, она не расслышала?

— Ч-что?

Кит улыбнулся.

— Я не ожидал такой реакции, — ответил он. — Знаю, мне сначала следовало потолковать с вашим дядей, но при таких необычных обстоятельствах, да еще зная вас, я полагал, что должен говорить с вами напрямую.

Но как раз это ее и смутило. Он не знал ее. Тогда почему он просит ее выйти за него замуж? Хироу быстро нашла ответ. Потому что он — джентльмен.

— Это из-за последней ночи, потому что мы делили постель? — требовательно спросила Хироу. Но прежде чем он открыл рот, она вспомнила, что произошло накануне вечером. Не слишком ли много она рассказала ему о себе — и Рэйвене — в той дремотной беседе? — Благодарю, мне не нужна ваша жалость. — И Хироу отвернулась.

— Я делаю предложение не из жалости, — запротестовал Кит.

Хироу не поверила ему, но и в самом деле, причины, побудившие его делать такое предложение, не интересовали ее. Она не могла выйти за него — или за кого другого, поэтому машинально ответила:

— Благодарю за оказанную честь, но вынуждена отказать.

— Можно узнать, почему? — Голос Кита сразу потускнел.

Хироу была бы рада объясниться, но как? К тому же ее слегка познабливало: возможно, она простудилась — еще вчера у нее болело горло, так что ей трудно было говорить.

В конце концов она просто покачала головой. Иной мужчина при этом взорвался бы от негодования или даже злости, но Кит был не так прост, да и предложение его было весьма неординарно. Как ни в чем не бывало он почтительно поклонился в ответ на ее отказ и повернулся, чтобы надеть пальто.

Хироу твердила себе, что его предложение было притворством, актом жалости или некой уловкой ради обладания книгой Мэллори. Но она вспомнила, как Кит Марчант говорил о женитьбе, и сердце ее сжалось от боли, и слезы навернулись на глаза. Она поспешно вышла вслед за ним, чтобы он не заметил ее слабости.

Стараясь не шмыгать носом, Хироу поняла, что и в самом деле заболела, но вряд ли это простуда. У нее болело сердце — чего никогда с ней не случалось. Но она никогда не могла и предвидеть, что Кит Марчант настолько завладеет ее сердцем и приобретет такую власть над ее чувствами — соперничая с Рэйвеном.


Загрузка...