ПРИМЕЧАНИЕ

Мысль о написании большого произведения по мотивам народной песни подал Кобылянской известный болгарский писатель П. Тодоров (1879—1916). Приводим перевод песни, взятой в качестве эпиграфа:

Ой, не ходи, Грицю, на вечерницы:

Ведь на вечерницах девки чаровницы,

Палят солому и зелье варят, —

Тебя, Грицуня, они отравят.

Там одна чернобровая и ревнивая, —

То чаровница справедливая!

И чаровница, и зелье знает,

В тебе, Грицуня, души не чает!

Воскресным утром зелье собирала

И в понедельник пополоскала,

Во вторник зелье это варила,

А в среду утром Гриця отравила.

Как настал четверг — свет навек померк,

В пятницу — в могиле Гриця схоронили;

Схоронили Гриця возле границы,

Плакали по нём все молодицы.

И хлопцы о Грице все горевали,

Чернобровую все проклинали;

Нет и не будет другого Гриця,

Как тот, что сгубила чаровница.

В субботу утром мать дочку била:

«Зачем ты, сука, Гриця отравила?

Не знала того, что от зелья будет?

Что Гриця уж крик петуха не разбудит?»

«Ой, мама, мама! Обида безмерна —

Пусть Гриць двоих не любит, неверный!

Вот тебе, Гриць, за это расплата:

Из четырех досок темная хата!»

Перевел П. Карабан

Загрузка...