– Добрый вечер вам, сэр Хоук. Ваш сигнал вывел нас из долгой зимней спячки. Готовы служить вам и вашим спутникам. Чем можем помочь?

– Вы очень любезны, Восс. У меня к вам всего несколько слов, а потом можете возвращаться в свою уютную пещеру. Мужчина снова поклонился, и на этот раз луна, вернее, ее отраженный от снега свет позволил Квентину увидеть широкое добродушное лицо. Восс махнул своим людям, и всадники мгновенно оказались окружены не то людьми, не то кустами. Каждый человек был вооружен коротким мечом и длинным луком. Стрел Квентин не заметил, но догадался, что их скрывает искусная маскировка.

– Сегодня утром меня взяли в плен люди Джаспина, – сказал Тейдо, будто подобное приключение было обычным делом.

– Вот собака! – выразил свое мнение Восс. Его люди угрожающе заворчали. Квентин понял, что принца здесь не жалуют. – Как же это случилось? – поинтересовался Восс.

– Да неважно, – отмахнулся Тейдо. – Главное, сейчас я свободен. Мои друзья не медлили. – Тейдо кивнул в сторону Квентина и Алинеи.

Охотники дружно поклонились всадникам. А Восс добавил:

– Пелгрин никогда не будет держать на вас зла, пока кто-то из нас остается в живых. – Он тихонько свистнул. – Позовите, и мы поможем, спасем от человека или зверя. А коли возникнет нужда, поживете у нас, отдохнете, отоспитесь, ну и в еде не будет недостатка.

– Принимаем твое щедрое предложение, добрый следопыт, – сказала королева. – Если попаду в беду, обязательно вспомню ваши слова.

– Пожалуйста, – вмешался в обмен любезностями Тейдо, – не будем беспокоить занятых людей. Я направляюсь в хижину святого отшельника Дарвина. Скорее всего, за нами будет погоня, нет, не сейчас, позже. Я бы хотел, чтобы ее встретили твои люди. Но зря не убивайте, пусть лучше люди принца погостят у вас подольше.

– Сделаем, – ответил лесовик и кивнув своим товарищам. Несколько человек бесшумно растворились в лесу. – Считайте, уже сделано. Больше ничего?

– Возможно, мне вскоре понадобится ваше мастерство, но пока больше ничего. Благодарим за помощь. Будь у меня возможность…

– Не стоит говорить о благодарности, – Восс махнул рукой. – Мы рады отплатить той же монетой за все, что вы для нас сделали. Вперед! – он хлопнул лошадь Тейдо по шее. У вас впереди неблизкий путь, но до рассвета успеете.

Тейдо отдал честь лесовику и поклонился его людям. Все дружно отсалютовали ему поднятыми луками и нестройно пожелали:

– Да хранит вас Ариэль!

Трое следопытов вышли вперед, взяли лошадей за поводья и повели их в лес. Квентин оглянулся. Восс и его люди смотрели им вслед. Он помахал рукой, и вожак следопытов помахал в ответ. А потом они просто исчезли, словно их и не было.


Глава одиннадцатая

Квентин проснулся от запаха жареного мяса со специями. Аромат дразнил, вызывал слюну во рту и неприятные рези в пустом желудке. Казалось, последний раз он ел месяц назад. Веки не хотели подниматься. Он так и лежал уже проснувшийся, но еще не готовый действовать, собирая воедино разрозненные мысли и сосредоточившись на ногах, не желавших слушаться. И то, и другое удалось только отчасти. Наконец, голод пересилил, Квентин откинул плащ и вытряхнул солому из волос. В комнате разговаривали. Квентин выбрался из угла, где уснул на сене, и кое-как доковылял до стола, за которым беседовали Дарвин и Тейдо.

– Придется быть очень осторожными. Любая оплошность может оказаться фатальной. Слишком многое поставлено на карту...

Эти слова были первыми из тех, что разобрал все еще затуманенный сном разум Квентина. Говорил Дарвин.

– Придется взяться за оружие. По-другому не получится.

– Нет, – тихо ответил Тейдо. – Я не могу просить тебя об этом. Надо найти другой способ.

Именно в этот момент Квентин подошел к столу, и собеседники прервали разговор и тепло поприветствовали его.

– Дарвин, наш юный послушник вчера спас мне жизнь. Я тебе говорил? – спросил Тейдо, протягивая Квентину чашку, над которой поднимался пар. Дарвин тем временем поставил перед ним миску с горячей кашей и хлебом.

– Да, да, ты мне уже рассказывал утром, но я готов послушать еще раз, – ответил отшельник.

Тейдо в восторженных выражениях пересказал события прошлого утра, от своего пленения до дерзкого побега и поездки при лунном свете.

– Если бы он меня послушался, сегодня я кормил бы сов.

– Я всегда старался тебя слушать… – голос пока плохо повиновался Квентину и звучал хрипло.

– Ну как же? Тебе было приказано вернуться к Дарвину, если я попаду в беду или наши планы рухнут.

Да, теперь Квентин вспомнил; но он был напуган до смерти, когда они попали в засаду. А потом у него появился план получше.

– В данном случае ты совершенно не виноват, – продолжал Тейдо, – но впредь постарайся больше не нарушать мои приказы. Как бы оно там не сложилось, как бы ты не сомневался в результате, просто следуй моим распоряжениям. Понимаешь?

– Да, сэр, – неуверенно ответил Квентин. Всего несколько минут назад его хвалили за отвагу, а теперь вот отчитали.

– Ладно, Тейдо, не стоит так уж наседать на парня, – сказал Дарвин. – Я думаю, тут Бог вмешался, и его приказ оказался посильнее твоего. Я чувствую, не иначе как Бог приложил руку к нашим делам. – Святой отшельник одобрительно кивнул Квентину, обрадовав юношу.

– Обещаю подчиняться, – сказал Квентин, садясь на лавку. Терпеть больше сил не было. Он разломал хлеб и бросил куски в дымящуюся кашу. – Я вот что хотел спросить…

– Спрашивай; какие уж тут секреты.

– Почему тебя называют Ястребом?

– Это просто. У меня на гербе охотничий сокол. Вот лесовики и прочие местные жители и прозвали меня Ястребом. По их мнению, я теперь такой же преступник, как и они сами. – Он пожал плечами. – Им так удобнее, да и мне тоже – я иду, куда хочу. А есть места, где другое имя может помешать. – Он помолчал, а затем добавил более легким тоном: – Друзья знают меня как Тейдо.

– И не хотят звать иначе, поскольку ты им верный друг. – Голос принадлежал королеве, стоявшей за спиной Квентина. Ее тоже разбудили голоса, и она молча подошла к столу. Немного смущенный Дарвин вскочил и предложил Алинее самое удобное место за столом – свое собственное.

– Ваше Величество, – сказал он, кланяясь в пояс, – я польщен тем, что вы посетили мое скромное жилище.

– Ценю вашу доброту, – сказала она, садясь на предложенное место. – Но отныне я для тебя всего лишь Алинея. Я не надену корону и не буду королевой, пока мой Король не вернется, чтобы заявить о правах на трон и, таким образом, даст мне возможность занять мой. Так что, добрый отшельник, не стоит суетиться ради меня.

– Как скажете, Алинея, – ответил Дарвин. Похоже, он владел даром заставлять любых людей, высокого звания или низкого, чувствовать себя при нем почетными и желанными. Квентин и сам так чувствовал себя с самого начала. – А теперь никаких разговоров, пока мы не позавтракаем.


* * *


Принц Джаспин с красными глазами несся по коридорам древнего замка. Он не спал ночь и только что узнал, что королева слегла с какой-то болезнью, никого не хочет видеть и не желает получать посланий. Значит, допросить ее не удастся. Принц был в ярости. Ночью он вызвал всех дворян в пределах досягаемости на совет, чтобы зачитать им план, который он уже давно обдумывал. Побег пленника поторопил его. В зал он вошел злой и раздраженный до крайности. Рыцари и дворяне числом около двадцати ждали его, каждый под своим знаменем и штандартом. Многие из них, по всей видимости, проделали трудный путь, чтобы успеть к назначенному времени.

– Садитесь, уважаемые лорды. Нам многое нужно обсудить. – Все поклонились, когда он жестом пригласил их занять кресла за длинным столом. Сэру Брану он кивнул на кресло справа от себя, сэру Гренетту указал на левое кресло. Рядом сел дворянин с хитрыми, узкими глазками и надутыми губами. Этот человек владел многими землями, богатство его не поддавалось исчислению, и он твердо рассчитывал на должность главного министра при новом короле. Звали его Онтескью, – ненавистное имя для арендаторов, работавшим на его землях и несших на себе бремя его дорогостоящих амбиций.

– Милорд, с утра вы, похоже, слегка расстроены. Кто посмел нарушить ваш сон? – Он догадался, что принцу нужно дать возможность рассказать о своих неприятностях. А он с удовольствием послушает.

– Это правда, я вообще не спал этой ночью. Но об этом как-нибудь в другой раз. – Принц упустил свой шанс поделиться проблемами, и перешел к более насущной теме. – Джентльмены, прошу внимания. Ваше присутствие меня радует. Мы все прекрасно знаем, что королевство уже некоторое время обходится без короля. В его отсутствие правит Совет регентов. У меня есть доказательства, что некоторые дворяне, члены Совета, помогали преступникам, коих немало развелось в наших лесах. Вчера мои люди схватили главаря их шайки.

Разумеется, я бросил его в темницу, рассчитывая выведать имена других главарей и самих преступников, ведь он близко с ними знаком. Я хочу избавить наши леса от этих хищных волков, вернуть людям безопасные дороги и дать возможность торговать. Однако, прежде чем я успел допросить этого разбойника, ему помогли бежать! Кто? Люди, занимавшие высокие должности при дворе. Я не стал их задерживать, но теперь знаю, кто инициатор заговора. – Он замолчал и убедился, что все собравшиеся внимательно его слушают. – Итак, их имена – лорд Уэлдон и лорд Ларкотт!

От края стола раздался протестующий крик.

– Клевета! Не было такого! – Лорд Ларкотт, ударив кулаком по столу, вскочил на ноги.

Лорд Уэлдон с ошеломленным видом остался сидеть в своем кресле. Другие рыцари и дворяне кричали, требуя справедливости. Ларкотта никто не слушал. Принц Джаспин поднял руку.

– Вы, благородные лорды этого королевства, получите шанс ответить на выдвинутые против вас обвинения. А до тех пор, пока ваши преступления не будут названы, отправитесь в башню. Побудете заключенными. – Принц Джаспин кивнул, и четыре вооруженных стражника повели лордов Уэлдона и Ларкотта в темницу.

Шум за столом не стихал. На глазах у всех двух высокородных лордов схватили и увели. Было слышно, как лорд Ларкотт кричал:

– Клянусь Зоаром, вы заплатите за это безобразие! Я еще увижу вашу голову на черном копье!

Лорд Уэлдон шел тихо, с выражением глубочайшей скорби на сером лице. Те, кто видел его глаза, быстро отводили взгляд; эти глаза, казалось, прожигали насквозь душу того, кто его обвинял. Когда их увели, и порядок был восстановлен, принц Джаспин обратился к сути своего плана: необходимо заполнить два освободившихся кресла в Совете регентов.

– Благородные господа! Стране нужно сильное руководство, иначе порядка не будет. Я предлагаю избрать двух новых членов Совета и сделать это без промедления.

– Слушайте! Он дело говорит! – тут же закричали зависимые от Джаспина дворяне. Они в голос восхищались таким проявлением эффективного и дальновидного руководства. Когда шум слегка поутих, за столом встал человек.

– Я не согласен с такой поспешностью, – промолвил лорд Холбен, рыцарь, которого знали все без исключения собравшиеся. Он был другом Ларкотта и одним из тех, кого король Эскевар лично назначил в Совет. – К чему эта спешка? Избрать сейчас двух новых членов – значит, признать виновность прежних. Но я пока не услышал ни одного доказательства, не видел ни одного судебного решения. Речь идет о всеми уважаемых дворянах, следовательно рассматривать их дела должен сам Король после возвращения. – С этими словами лорд Холбен сел.

Он прав, – задумались некоторые. Другие возражали им: – Дело не может ждать! Мнения в Совете разделились, зал наполнился спорами и негодующими выкриками. Наконец лорд Онтескью поднял руки и призвал собрание к порядку.

– Не сомневаюсь, принц печется о благе королевства. Поэтому я лично подчинюсь решению принца Джаспина в этом вопросе, – сказал Онтескью, кивнув с лукавой улыбкой принцу.

– Я тоже согласен, – сказал сэр Бран. Его мнение поддержал и сэр Гренетт. Он высказался и тут же нахмурился, бросая вызов любому, кто осмелится оспорить его решение. Многие не слишком охотно, в конце концов, перешли на их сторону, против остались лишь лорд Холбен и несколько его соседей, которым было наплевать на Джаспина.

– В этом вопросе я поддерживаю закон, а закон требует, чтобы Король вынес свое решение. Никаких дальнейших действий против обвиняемых предпринимать не следует, – заявил Холбен. – Пусть все остается как есть до возвращения Короля.

– Ну и прекрасно, – раздраженно проворчал принц Джаспин. – Дело приостановлено. Однако это тоже против закона – место в Совете не должно пустовать. Два человека должны немедленно занять вакансии. Поскольку мы все собрались, не вижу причин, почему бы нам не приступить немедленно к выборам новых регентов.

Лорд Холбен хотел было встать и ответить, но был остановлен приспешниками Джаспина.

– Очень хорошо, – продолжил Джаспин. – Решением большинства предлагаю рассмотреть в качестве претендентов сэра Брана и сэра Гренетта.

– Поддерживаю, – поспешил сказать лорд Онтескью.

Началось голосование. Люди за столом вставали и высказывали свое мнение. В основном оно совпадало с предложением принца, лишь несколько лордов из партии Холбена воздержались. Против высказался только сам лорд Холбен.

– Итак, – просиял принц, – сэр Гренетт и сэр Бран, отныне вы члены регентского Совета королевства. Принесете присягу в течение двух недель, как того требует закон Короля, – злорадно сказал он, кланяясь лорду Холбену, сжимавшему кулаки на коленях. – Что скажете, храбрые рыцари? Принимаете такое решение Совета?

– Принимаем, – поспешно ответили новые члены Совета.

Однако в этот момент в зале произошло волнение. Под тихие проклятья и угрожающие взгляды лорд Холбен и несколько человек, поддерживавших его, встали и в знак протеста покинули зал Совета. Улыбка, которая всего несколько мгновений назад кривила уголки мясистых губ принца Джаспина, медленно угасла. Вслед за Холбеном потянулись и другие дворяне и рыцари, каждый в окружении пажей и знаменосцев. Каждый гордо вышагивал со знаменем и гербом своего господина. Принц Джаспин встал подозвал Онтескью.

– Мне показалось, что некоторые голоса прозвучали недостаточно громко при одобрении новых кандидатов. Идите к ним и постарайтесь убрать любую неопределенность любыми средствами. Мне необходимо иметь этих людей на моей стороне.

– Конечно, мой лорд. Вам виднее. Со своей стороны уверяю – ваше дело не пострадает из-за недостатка щедрости с моей стороны. Я постараюсь переубедить их, – заявил без пяти минут министр. Его проницательные глаза уже скользили по дворянам, подсчитывая цену верности для каждого из них.

– Хорошо, – кивнул принц, добавив: – Я говорил вам, что подумываю отдать вам Крэндалл? Нет? Это правда. Достаточно лишь небольшой демонстрации вашей преданности, чтобы заполучить это поместье – одно из крупнейших в королевстве, как мне сказали.

– Я польщен, милорд.

– Идите и как можно скорее сообщите мне об успехах. А сейчас моего внимания требуют другие дела. Идите.

Онтескью поспешил за отъезжающими лордами. Он останавливал людей, заводил с ними беседы, обещал золото и королевское покровительство, то есть как мог смазывал государственную машину теплыми словами и всяческими обещаниями.

Принц Джаспин вышел из зала совета через боковую дверь и направился прямо в свои апартаменты. Здесь его ждали пятеро мужчин.

– Дураки! – кипел он, входя. – Они еще увидят, как Джаспин расправляется с нарушителями спокойствия! Ах, но сначала напустить Харриеров на этого проклятого Хоука и его несчастных друзей.


Глава двенадцатая

– Нужда велика, конечно, но как бы не было поздно. Если бы был другой путь или меньшая цена, я бы не настаивал. Но выбора нет, мы должны идти в Декру. – Говорил Дарвин и, насколько мог понять Квентин, он просто продолжал обсуждать то, о чем они говорили до завтрака. Сам-то он бездельничал, полусонный, нежась в пятне солнечного света, падавшего из окна. Квентин с удовольствием позволял теплу греть кости.

... – Найдем другой путь. У нас еще есть время, и мы не знаем, что задумал Джаспин...

– Да, не знаем, но что бы он не задумал, в любом случае это будет очередная жестокость. Скорее всего, он уже претворяет свои замыслы. Ну и что из того? Ему нужна только корона. А Нимруд хочет весь мир! Придется все-таки отправляться в Декру.

Квентин понятия не имел, что это за Декра и где она. Но разговор шел уже так давно, что он совершенно потерял к нему интерес и отошел подремать. Королева все еще сидела за столом с двумя мужчинами, но в основном молчала.

Квентин понимал, что ничего они не решат, пока не доспорят. Он встал, зевнул, закутался в плащ и тихонько выскользнул наружу. Холодный воздух покалывал легкие, а свет солнца, отраженный от снега, вызвал слезы на глазах. Он то и дело смахивал их тыльной стороной ладони. Впервые с тех пор, как покинул храм, Квентин подумал, чем сейчас может быть занят добрый Бьоркис, его единственный друг среди жрецов. Скорее всего, занимается своими лекарствами; или капает на мозги какому-нибудь бедному послушнику, заставляя разбирать непрочитанный свиток. Скрипнула дверь, Алинея встала рядом с ним. В одежде следопыта она выглядела не хуже, чем в королевских нарядах. Волосы блестели на солнце, а холод добавил прекрасным щекам румянца.

– Скучаешь по храму, Квентин? – спросила она и посмотрела на него с такими теплотой и пониманием, которых Квентину не приходилось видеть в другом человеке.

– Скучаю, конечно, но не сильно, – ответил он. – До сих пор как-то времени не было скучать.

– Понимаю, – она рассмеялась весьма музыкально. А Квентин подумал, что не слышал ее смеха с тех пор, как передал послание Ронсара. – Мы думали только о побеге. – Она пошла по тропинке и потянула Квентина за собой. – Расскажи, что ты делал в храме. Как стал послушником?

– Даже не знаю, что тут рассказывать. Я тогда был совсем молод. Родители погибли от сонной чумы. Ну, Весна Смерти, тогда вся страна страдала от эпидемии. Я их почти не помню, да и дом свой помню плохо. Иногда во сне вижу лицо, наверное, это моя мать. И вот с тех пор так и живу в Храме.

– А как же ты решился оставить Храм, если у тебя нет другого дома?

– Я чувствовал... – он не сразу нашел нужные слова, – ... почувствовал какой-то зов, словно что-то меня тянуло. Я должен был уйти... это было правильно. Раньше со мной такого не было.

– Наверное, это было сильное чувство, раз ты оставил все, что знал... дом, друзей.

– Не было у меня в Храме друзей. Разве что Бьоркис, один из старших жрецов.

– Тебе было одиноко там?

Сначала Квентин не мог придумать, как ей ответить.

– Нет, то есть, я так не думаю. Храм... жрецы существуют, чтобы служить богу. Аколиты служат жрецам. Есть правила, есть задания. Вот и все.

Королева задумчиво кивнула. Она поняла, что Квентин не испытывал одиночества, потому что не знал ничего другого, кроме строгих порядков Храма, где у каждого было свое место и свое задание.

– Окажись ты сейчас там, что бы ты делал? – спросила она после долгого молчания.

– О, учился бы. Мне многому нужно научиться. Там так много всего, что я иногда сомневаюсь, смогу ли все освоить. А скоро в Храме начнут готовиться к возвращению бога из зимнего путешествия. Обычно, он возвращается весной, и Храм надо подготовить. Необходимо провести обряды очищения; вымыть и умастить священные камни. В общем, много чего нужно сделать.

– Да, я верю.

– А потом, – продолжал Квентин и его глаза загорелись от волнения, когда он воодушевился воспоминаниями, – когда все будет готово, бог приходит и начинается праздник. Он длится неделями. Пиры, игры и много чего другого, радостного. Храм открывают для паломников, которые собрались под стенами, и все празднуют.

– Да, это хорошее время для нашего народа. Я была на некоторых из этих празднеств, еще маленькой девочкой. А жрецов всегда боялась; думала, что они и есть боги.

– Бывает, люди так думают, – заметил Квентин. Он улыбнулся. – Или в Храме хотят, чтобы вы так думали. Но мне кажется, должно быть что-то еще. Я не знаю... – Он замолчал, не в силах выразить то, что чувствовал.

Они достигли подножия холма неподалеку от хижины отшельника.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Я часто думаю, что боги нисколько не заинтересованы в нас и в наших делах. Я даже иногда думаю, что никаких богов вообще нет. И все же... даже когда я сомневаюсь, я чувствую присутствие, которое не могу объяснить. Что-то во мне происходит. Тоска по чему-то большему.

– О, вы тоже это чувствовали, – кивнул Квентин. – Я из-за этого и ушел; не мог больше там оставаться. Часто я лежал без сна по ночам, и со мной что-то происходило. Кто-то звал меня по имени, хотя стояла тишина. Я рассказывал об этом жрецам, и они говорили, что это бог зовет меня, что у него для меня что-то особенное. Но в глубине души я понимал – это не то. Наконец, Бьоркис запретил мне говорить об этом с любыми жрецами. Но каждый раз, когда я слышал голос или чувствовал тепло, я шел к Бьоркису, и мы говорили об этом. Он спрашивал меня, что, по моему мнению, это значит. Я не жрец, но мне тоже казалось, что меня зовет бог. Только другой бог, великий, выше и мудрее других.

– Ты особенный послушник, – сказала Алинея, проводя рукой по щеке Квентина. – Я это поняла в тот момент, когда увидела тебя в своих покоях. Сразу поняла, что ты не скорняк, – рассмеялась она.

Порывы ветра стали резче, снег закружился вокруг них. Не говоря больше ни слова, они повернулись и пошли обратно к хижине.


* * *


Принц, сгорбившись, сидел в своем кресле с подлокотниками, теребя мягкий кожаный мешочек с золотыми монетами. Сэр Бран и сэр Гренетт стояли по обе стороны от него, и все трое с любопытством смотрели на посетителей перед ними. После минутного раздумья принц Джаспин сказал:

– Я хочу, чтобы их нашли и вернули – этого Ястреба и его друзей, кто бы они там ни были. И мне все равно, как это будет сделано. Вы меня поняли? Мне все равно, какие средства для этого понадобятся.

Сэр Бран и сэр Гренетт, бесстрашные рыцари, закаленные в битвах, со страхом смотрели на Гончих, свирепых и жестоких людей, лишенных человеческого сострадания или милосердия. Гончие, как их называли в Менсандоре, были последними потомками древнего народа Шота. Представители этой дикой воинственная расы убивали ради удовольствия. Причиняя боль другим людям, они получали извращенное наслаждение. За долгую и непрерывную историю войн Шоты развили особые способности, которые позволяли им преследовать врагов так, что простые крестьяне считали их способности сверхъестественными: они видели в темноте, как кошки, находили любые следы, даже чувствовали сильные эмоции своей добычи. Многие верили, что они способны чуять мысли жертвы. Немного в мире оставалось их соотечественников, Шоты вымирали. Но те, кто был еще жив, становились следопытами и выслеживали преступников. За свою службу они получали хорошие награды от нанимателей – получали столько, сколько требовали, и им давали, поскольку никому не хотелось иметь таких врагов. Гончих боялись все, кто знал о них или кому случалось встречать их. Их узнавали по двум длинным косам, падавшим на широкие спины. И без того волчьи черты Гончие подчеркивали синими татуировками, покрывавшими лица. Они носили грубую одежду, сшитую из шкур животных, мягкие сапоги со шнуровкой до колен. Наряд неизменно дополняло ожерелье из костей пальцев жертв. Мускулистые руки украшали браслеты из человеческих зубов. Увидеть Гончего означало познать страх. Их странный вид должен был внушать ужас жертве, заставлять ее оцепенеть.

Из оружия на поясах висели длинные, тонкие мечи с зазубренными лезвиями, рана от удара такого меча долго не заживала. Впрочем, это уже не имело значения, потому как после знакомства с мечом Гончего выживших не оставалось. Небольшие деревянные или кожаные щиты покрывали грубые символы их варварской религии, которая, по слухам, включала регулярные человеческие жертвоприношения. Гончие, продававшие свои услуги в качестве следопытов, использовали птиц, чаще всего ястребов, иногда маленьких орлов или воронов, чтобы выслеживать добычу. Птицы ездили с ними на крепких коротконогих лошадях, сидя на богато украшенных насестах, пристроенных к седлам, обтянутым кожей жертв. Некоторые утверждали, что Гончие мысленно разговаривали со своими птицами.

Сейчас в кабинете принца стояли трое Гончих. Принц Джаспин резко встал и бросил мешок с монетами одному из Гончих. Тот ловко поймал его и сунул в карман.

– Когда вернетесь, вам хорошо заплатят. – Принц ударил сжатым кулаком по открытой ладони. – Найдите их!

– Да будет так, – сказал предводитель троицы Гверт. Они повернулись и бесшумно вышли, словно дым ветром унесло. Проводив их взглядом, сэр Бран шумно перевел дыхание.

Позже стражник на воротах видел, как трое ускакали в сторону Пелгрина.

– Прекрасный принц, мне это не понравилось. Лучше бы вы попросили меня и моих воинов. Этим Гончим, этим варварам, нельзя доверять. Вы, конечно, получите своего пленника, только вот сколько частей от него к этому времени останется?

– А мне наплевать, – сердито ответил Джаспин. – Важно, чтобы их нашли.

Сэр Гренетт вмешался:

– Милорд, почему этот человек – этот Ястреб – так вам мешает? Он всего лишь преступник, и даже если бы он был среди них главным, он не смог бы вам так повредить, особенно если учитывать тот куш, который вы получите. Зачем вам так нужно его прикончить?

– Это моя забота, – огрызнулся разгневанный принц, – вам незачем в это лезть! – Он с угрозой уставился на них. – Вы, оба, забудьте об этом! Слышите? Кроме того, – продолжил Джаспин тоном ниже, – не пристало моим новым регентам заниматься такими хлопотными делами. Есть заботы поважнее. Нам нужен план, будем готовить следующий сюрприз. – Он подвел их к столу, где стояли кувшин с вином и кубки. – Друзья, за ваше здоровье и наш общий успех, – сказал он, поднимая бокал. Все выпили до дна, а следующий тост дружно произнесли оба новоиспеченных регента:

– За нового короля Аскелона!


Глава тринадцатая

Старец лежал на каменном алтаре посреди большого темного зала. По углам неярко горели факелы. Их отблески бродили по лицу старика. Казалось, он спал, или даже был при смерти, но и в глубоком забытьи злобная гримаса не покидала его черты. Черная душа, обитавшая в этом теле, извращала все, к чему прикасалась. Лицо – воплощенная ненависть, несло на себе отпечаток недюжинного ума.

Нимруду казалось, что он падает сквозь клубы дыма с огромной высоты. Боль пульсировала в голове, проникала в кости и вообще пронзала все туловище. Но он заставил себя не терять контроль. Дым истончился, а затем полностью рассеялся. Он посмотрел вниз и увидел, как приближается земля. Снижение продолжалось, но теперь он не падал, а скользил над ней. Стали видны детали. Вот гряда заснеженных гор Фискиллс; справа, длинная серебристая лента реки Уилст, сейчас она замерзла, но подо льдом все также стремится к морю; впереди, но все еще слишком далеко, темная, серо-зеленая масса великого леса Пелгрин, частично скрытая облаками. Еще дальше, на пределе видимости стоит Аскелон, город на холме. Нимруд замедлил падение. Стало слышно, как проносится мимо холодный воздух, только летун его не ощущал. Он закрыл глаза, а когда снова открыл их, увидел сбоку, как ритмично поднимается и опускается черное крыло. Колдун летел в обличье ворона.

Приближаясь к Пелгрину, зоркие глаза ворона-Нимруда различили вдалеке смутные очертания Аскелона. Свет угас; настала долгая зимняя ночь. Когда он достигнет замка, тьма будет уже непроглядной, но не для Нимруда. Он дружил с тьмой и со всем, чему тьма была другом. Он пользовался темнотой как плащом; во тьме некому было видеть разные его обличья. Нимруд очень глубоко проник в скрытые искусства; он добрался до самых основ мира. Много путешествовал, изучая искусство магов и колдунов разных рас. В молодости он отличался ненасытностью, спешил изучить приемы каждого мастера оккультных наук, пока не превзошел могуществом всех, живших до него. Он заглянул в самую сердцевину невыразимого, отдал все человеческое в обмен на силу, но так и не достиг главного: умения подчинить всех людей своей воле.

Нимруд кружил над Аскелоном, спускаясь широкими спиралями. Подлетел к башне, где находились покои принца Джаспина, и угнездился на узком выступе бойницы, заглядывая в окно. Принц Джаспин в одиночестве сидел в кресле у огня. Нимруд скользнул в приоткрытое окно, бесшумно сел на ковер и принял человеческий облик.

– Принц Джаспин, – позвал он негромко, наслаждаясь испугом хозяина покоев. – Ты ведь никого не ждешь, верно?

– Клянусь Зоаром! Ты меня напугал. – Джаспин откинулся на спинку кресла, держась за сердце. – Никого я не жду, а уж тебя – меньше других. Как ты сюда попал?

– Вряд ли тебя это заинтересует. На самом деле меня здесь нет. Ты видишь призрак, проекцию моего тела или души, как там у вас говорят. – Колдун пересек комнату и, когда он проходил мимо огня, Джаспин заметил, как сквозь его призрачную форму просвечивают языки огня. Принц все еще не пришел в себя от изумления.

– Что ты здесь делаешь? Ладно, не говори, как попал сюда, но скажи, по крайней мере, зачем пришел.

– Скажу, конечно. – Волшебник скрестил руки на груди и уставился на принца Джаспина. Принц с опаской еще глубже вжался в кресло. – Ты позволил ему бежать! – обвиняюще произнес колдун. Джаспину показалось, что в голосе мага перекатываются отдаленные раскаты грома.

– У него… оказались друзья в замке. Ему помогли. Я приказал обезглавить смотрителя темницы и стражников... Я...

– Молчать! – прошипел Нимруд. – Думаешь, мне интересна кровь никчемных стражников? Она способна вернуть пропажу? – Нимруд раздраженно расхаживал перед камином. Джаспин смотрел на него со страхом. – Он мой! Слышишь? Он мне нужен! А ты уже дважды позволил ему сбежать!

– Как дважды? – робко спросил Джаспин. – Ты, наверное, ошибаешься. Нам удалось схватить его только один раз.

– Нимруд ошибается? – Глаза волшебника сверкнули огнем, он хрипло рассмеялся. – Плохо ты меня знаешь, принц Шакал. Дурак! – крикнул Нимруд, теряя самообладание. – Ты что, в самом деле не знаешь? Этот разбойник Хоук не кто иной, как лорд Тейдо из Крэндалла, величайший военный ум этого века.

– Нет... я... – едва вымолвил принц.

– Вот, вот, именно он! И он побывал у тебя в лапах, когда ты умудрился арестовать его после возвращения с войны. А ты, дубина, упустил его.

– О, так это было совсем другое, – Джаспин вскочил с кресла.

– Ты смеешь поднимать голос на Нимруда? – зловеще усмехнулся волшебник. Огонь в очаге с ревом взметнулся, выплеснув в комнату золу и искры. Джаспина опалило жаром. – Я могу превратить эту кучу камней в пепел, мой принц. Осторожнее. – Длинными тонкими руками Нимруд пригладил растрепанные волосы и продолжил шагать по комнате. – Что ты намерен делать? – требовательно спросил он.

– Я послал по следу Гончих, – угрюмо ответил Джаспин. – Они быстро найдут его.

– Гончих? Хм... ладно. Я вижу, что ты умеешь думать головой, когда тебя прижмет. Дай мне знать сразу, когда поймаешь его. Живой или мертвый, он мне нужен. Дам тебе еще один шанс. На сегодня ты, может быть, спас свою корону. Но если совершишь еще один промах… – Нимруд зло усмехнулся. Затем он повернулся и вперил взгляд в принца. Джаспин почувствовал, как тяжелеют руки и ноги, как в груди холодеет сердце. – Уверяю тебя, есть кое-что и похуже смерти. Некоторые способы я знаю, все они довольно невеселые. Я их приберегаю для тех, кто меня особенно разочаровывает. Итак, шанс у тебя есть... постарайся меня не разочаровывать. – Чародей повернулся и шагнул в пылающий камин. Принц подскочил. Волшебник хихикнул напоследок, начал вытягиваться, одновременно становясь прозрачным. Перед тем как совсем растаять, он сказал:

– Ты знаешь, что Ронсар жив? Нет? Впрочем, ненадолго. Я послал туда людей... – Он снова неприятно рассмеялся и полностью растворился в пламени.

До принца долетело лишь эхо его смеха. Джаспин остался один. Бледный, как мел, он обессиленно рухнул в кресло.


* * *


В хижине Дарвина догорал очаг. Квентин спал, свернувшись в теплом углу у огня. Его наконец сморило; разум дрейфовал в изменчивых снах. День прошел в разговорах и приготовлениях, но Квентин почти не принимал в них участия. Он ел и спал, а еще следил за тем, чтобы лошади получили дополнительную порцию еды в качестве платы за тяжелую поездку прошлой ночью.

Тейдо и Дарвин сидели у огня, покуривая длинные трубки. Табак выращивал сам Дарвин. Они говорили и говорили, иногда надолго замолкая и что-то обдумывая. Алинея спала, удобно вытянувшись на низкой деревянной кровати Дарвина. За весь день она почти ничего не сказала, но Квентин видел, что от покоя ее состояние далеко. Изумрудные глаза временами полнились слезами. Так случалось, когда она думала о Короле. Но как бы не болела у нее душа, она находила добрые слова для Квентина, и он решил, что с радостью отдаст за нее жизнь при первой возможности.

Дарвин встал и потянулся. Постучал трубкой по каминной полке, взял плащ и свернулся в дальнем углу, оставив Тейдо наедине с его мыслями. Квентину, дремавшему урывками, показалось, что Дарвин пронзительно свистнул, и подумал, что это довольно странно, учитывая позднюю ночь. Свист повторился и окончательно вырвал его из полусна. Дарвин стоял возле двери, прислушиваясь. Тейдо, уперев длинные ноги в камень у камина, перестал похрапывать и тоже прислушался. Свист раздался снова, на этот раз ближе. Тейдо вскочил, открыл дверь и выскользнул наружу. Холодный воздух проник в хижину, и Квентин насторожился. На улице Тейдо свистнул в ответ. Алинея проснулась и теперь стояла рядом с Дарвином. Она тихо заговорила с отшельником, но слов Квентин не разобрал. Он напрягал все чувства, пытаясь понять, что происходит снаружи. Ничего он не услышал, только треск огня в очаге и собственное дыхание. Вернулся Тейдо. Он потер руки, пытаясь согреть их.

– У Восса и его лесовиков есть для нас новости, – объяснил он. – Сейчас они его приведут.

Почти сразу же в дверь тихо постучали. Тейдо распахнул ее, и на пороге возник предводитель лесовиков. За ним виднелся еще один человек, связанный, рядом с которым стояли два рослых лесовика.

– Входи, Восс, – сказал Тейдо. – Давай глянем на твою добычу. Здоровенный лесовик вошел в хижину и махнул рукой подопечным.

– Трейн! – воскликнула королева, когда начальника охраны вывели на свет. Он покачнулся, но Восс протянул руку и поддержал его. Дарвин быстро придвинул табурет и усадил мужчину.

– Мы следили за ним, как только он вошел в лес. Когда стало понятно, что он двинулся к хижине, мы его взяли, – небрежно сказал Восс.

– Трейн, как ты здесь оказался? – Глаза Алинеи шарили по лицу охранника. – Джаспин обнаружил мою пропажу?

– Именно этого я и опасаюсь, моя госпожа, – сказал Трейн, поднимаясь на ноги и кланяясь. – Я пришел предупредить вас: Джаспин пустил по вашему следу Гончих. Я молился всем богам, чтобы не опоздать.

При упоминании страшных следопытов даже румяное лицо Восса побледнело.

– Так себе новости, – сказал он.

Алинея бросила быстрый взгляд на Тейдо, но тот стоял неподвижно и, казалось, к чему-то прислушивался.

– Ну, хоть какая-то ясность, – проговорил Дарвин.

– Как давно он послал их? – спросил Тейдо, пытаясь оставаться спокойным. Он не позволял голосу выдать тревогу.

– Они вошли в задние ворота сегодня около полудня, их привели люди Джаспина. Утром вообще в замке было оживленно, рыцари и дворяне съезжались даже с равнин. Ходят слухи, что Джаспин созвал спешное заседание Совета, думаю, чтобы выявить тех, кто помог вам сбежать.

– Он что, идиот? – обескураженно спросил Тейдо.

– Это всего лишь уловка, – объяснил Трейн. – Принц Джаспин обвинил двоих дворян. Заявил, что они, якобы, содействовали вашему побегу. Я узнал это от тюремщика… нового тюремщика, – он махнул рукой куда-то за спину. – Тюремщик сказал, что к нему поступили два дворянина… лорды Уэлдон и Ларкотт.

– Вот змей! – тихо сказал Тейдо. – Он воспользовался моим побегом, чтобы изменить Совет регентов. Ну что ж, он не терял времени даром и по случаю назначит двух новых регентов. Вы знаете, кто занял освободившиеся места?

– По-моему, сэр Бран и сэр Гренетт, – ответил Трейн. – Говорили, что лорд Холбен выступил против и спас жизни лордов. Принц хотел, чтобы их немедленно судили за измену. Лорд Холбен обратился к закону короля.

– Жизни-то он им спас, но, боюсь, ценой своей собственной, – проворчал Тейдо.

– Неужели Джаспин осмеливается на такое? – спросила королева, потрясенная тем, что такая дерзкая выходка могла произойти при ее собственном дворе. – Я понятия не имела.

– Мы не можем помочь Уэлдону и Ларкотту, – грустно сказал Тейдо. – Теперь надо думать, как помочь себе. Трейн, как ты добрался сюда раньше Гончих?

– Я просто выехал раньше, а поскольку знал, куда иду, опередил их, хотя чуть не загнал лошадь.

– Они же пойдут по твоим следам, – укоризненно сказал Восс. – Это значительно облегчит их задачу.

– Ну я же не дурак, – фыркнул Трейн. – Со мной были люди, я отправил их запутать следы. Некоторое время мы ехали вместе, а потом они разошлись в разные стороны. Больше я ничего не успел придумать.

– Хорошо, – сказал Тейдо, – это даст нам немного времени.

– Ну а мы добавим вам еще некоторое количество, – сказал Восс. – Они не смогут взять след. Мы протаскаем этих демонов по лесу несколько дней.

– Учти, это Гончие, а не обычные охотники, – сказал Тейдо.

– А мы не обычная дичь, – усмехнулся Восс. – Они нас не увидят, во всяком случае, не сразу, а к тому времени вы будете достаточно далеко отсюда. Но совсем нам их не остановить.

– Можем сразиться с ними, – предложил Трейн.

– И умереть, – ответил Тейдо. – Нет, наша единственная надежда – опередить их и пересечь Стену раньше. В Диких Землях даже Гончие не сразу нас найдут.

– Вот! – с торжеством заявил Дарвин. – Теперь ты видишь, что у нас один путь – в Декру... и уходим сегодня ночью.


Глава четырнадцатая

Итак, группа, в составе которой были самые разные люди, ночью отправилась из самого сердца леса Пелгрин в неизвестность. Никто из них не думал об успехе – об освобождении Короля из плена злого мага Нимруда – они шли, потому что не могли не идти. За первые две недели пути, направляясь на северо-восток через дальние пределы Пелгрина и низкие предгорья Фискиллса, они не встретили ни единой живой души. Это радовало, поскольку означало, что они не увидели и того, чего больше всего боялись увидеть, того, что заставляло всех оглядываться тайком, – они не увидели беспощадных Гончих. Ведомые Дарвином и Тейдо, они огибали горы и шли через холмистые лесные районы Аскелона, держа все время к востоку, к Стене Кельберкора. За Стеной, – преодоление этого грозного препятствия само по себе станет настоящим испытанием – они вышли бы к заливу Малмар, собирались перейти через него пешком по льду. Дальше недолгий отдых в небольшой рыбацкой деревушке Малмарби, чуть ли не самом дальнем поселении на огромном полуострове Обри. Здесь предполагалось пополнить запасы и найти проводника, согласного провести их в Декру. Квентин наконец узнал, что Декра – это не человек, а место: забытый город таинственного народа, давно исчезнувшего.

Никто уже не помнил в подробностях, что случилось со странными местными жителями; но они оставили по себе фантастическую память, а песни и легенды еще приукрасили ее, так что Декра превратилась в некое мифическое место. Людей, которые побывали там, можно было пересчитать по пальцам. Еще меньше было тех, кто вообще верил в существование города, считая упоминания о нем фантазией бардов и менестрелей, сочиненной для ублажения ушей доверчивых. Но все же были люди, утверждавшие, будто Декра существует, что место это злое, что людям там не рады, а те, кто осмелится отправиться на его поиски, никогда не вернутся, чтобы поведать об увиденном.

– Ты никогда не слышал о Декре? – спросил Дарвин Квентина. Его кустистые брови вопросительно изогнулись. – Впрочем, откуда бы тебе слышать? Жрецы Ариэля не любят о нем говорить. Ладно, посмотришь своими глазами.

– Это и в самом деле такое злое место? – спросил Квентин. – Почему Тейдо так не хотел туда идти? – Он ехал на Бальдре рядом с отшельником, оставив свое обычное место в конце отряда. Квентину нравилось ехать впереди, рядом с Дарвином, когда позволяла тропа.

– Нет... – ответил Дарвин после долгой паузы, видимо, подбирал нужные слова. – Декра – не злое место, хотя многие так считают. Это одно из семи древних мест силы на земле. И хотя силы в мире почти не осталось, все же ее следы встречаются, если знаешь, где искать. Тейдо не хотел ехать совсем по другой причине. Он считал, и надо сказать, основания у него были, что мы можем напрасно совершить далекое путешествие, если в результате не получим то, что хотим.

Квентину пришлось довольствоваться этим ответом. Дарвин не хотел больше говорить об оставленном городе, тем более не стал он говорить и о причине похода туда. Конечно, он знал больше, Квентин чувствовал это по голосу. Со своим юношеским любопытством он очень хотел узнать больше. Поэтому все время прислушивался к разговорам Дарвина и Тейдо, рассчитывая добыть еще какую-нибудь информацию. Чаще всего это бывало во время еды или ночью у костра. Однако, выяснить так ничего и не удалось.

Тейдо гнал отряд все вперед, никогда не останавливаясь надолго и не разрешал жечь костер днем. Останавливались обычно в сумерках, спали несколько часов, а затем трогались в путь задолго до рассвета. Квентин научился спать в седле. Вообще он становился все более опытным наездником. Новые навыки ему нравились, и он старался не упускать возможности поучиться у Дарвина лесным премудростям. Дарвин, казалось, знал о лесе всё. Квентин теперь уверенно различал виды деревьев и кустарников, мог распознать следы лесных существ, не залегших в спячку. И еще он мог теперь читать погодные знаки. Квентин считал это гораздо более полезными знаниями, чем те, которые преподавали в Храме. Он признавал, что знания, полученные там, тоже весьма важны и полезны, просто они о другом. А еще он был очень доволен, что едет с такой прекрасной компанией, ради такой великой цели. По этой причине он легко переносил бесчисленные неудобства походной жизни. О Гончих он даже не думал, и это понятно, поскольку ничто о них не напоминало. Однако Тейдо то и дело отставал надолго и напряженно вглядывался в лесную чащу, высматривая признаки преследователей. Возвращаясь, он сообщал, что не видел следов Гончих, но с каждым днем беспокоился все больше.

– Боюсь, они встретят нас на открытом месте, – сказал Тейдо однажды ночью. Они сидели у костра, завернувшись в плащи и шкуры, взятые Дарвином в дорогу.

– Вы не допускаете мысли, что мы могли стряхнуть их с хвоста? – с надеждой спросил Трейн. – Ведь Восс и его лесовики могли совсем заморочить им голову...

– Нет, не допускаю, – серьезно ответил Тейдо, медленно покачав головой. – Боюсь, что нет. Восс мог отвлечь их на некоторое, достаточно короткое время и, судя по тому, что мы пока идем, такая мысль вполне допустима. Но с каждым днем я чувствую их все сильнее. Пальцы их разума тянутся к нам, они все ближе. Возможно, они еще не взяли наш след, но рано или поздно возьмут.

– Почему ты думаешь, что они будут ждать нас на равнине? – спросила Алинея. – Почему не в лесу?

Тейдо снова покачал головой.

– Не знаю. Что-то им мешает. Но как только мы выйдем из леса, а это случится через два дня, они нас заметят. Холмы и летом-то не бог весть какое укрытие, а уж зимой и подавно.

– Холмы будут тянуться до самой Великой Стены. Если успеем туда раньше них, у нас будет шанс, – высказал свое мнение Дарвин. Он один не терял присутствия духа.

– А как нам попасть за Стену? На это уйдет не один день, – напомнил Трейн. – Разве что у моей лошади крылья вырастут… То есть я пока не понимаю, как нам перебраться на ту сторону.

– Способ должен найтись, – сказала Алинея. – Стена старая, возможно, мы отыщем брешь…

– Лучше не надо, – поморщился Трейн. – Брешью могут воспользоваться и наши преследователи.

– Не в Гончих дело, – неожиданно проговорил Квентин. Остальные повернулись к нему, стараясь понять, почему у него дрожит голос. На лице Квентина застыли страх и удивление, темные глаза неотрывно смотрели в темноту. – Там люди.

Тейдо первым проследил за взглядом Квентина и увидел то же, что и юноша: кольцо лиц – почти неразличимых в темноте, если бы не блики от света костра. Лиц было много. Их окружили.


Глава пятнадцатая

Деревню джеров, чье настоящее название произнести никому бы не удалось, заметить было почти невозможно, настолько искусно были укрыты дома. Жилье больше чем пятидесяти человек было построено из ветвей, коры и листьев. Собственно, это были землянки, над каждой возвышался небольшой купол. Людей никто бы не увидел, если бы они не стояли перед входами в свои простые жилища или не выглядывали из дверных проемов. Квентин точно не обратил бы внимания, что идет по обжитой земле. Правда, следы… следы на снегу. Следов было много. Снег был утрамбован множеством ног. Похоже, джеры жили здесь всю зиму. Охотились, ставили капканы на самом краю Пелгрина. Придет весна, и они уберутся туда, откуда пришли – в Дикие земли Обри. Глядя на них сейчас, Квентин не понимал, чего так боялся тогда, когда увидел их впервые в свете костра. Тогда они так и простояли всю ночь на границе света и тьмы, меняясь время от времени. Он напридумывал себе самые ужасные пытки, которым могут подвергнуть их местные жители. Но теперь, при свете дня, глядя на их широкие, смуглые лица, на изящные, крепкие тела, встречаясь взглядом с невозмутимыми карими глазами, которые казались мудрыми и всезнающими, Квентин устыдился, что плохо думал об этих простых людях.

Когда ночь кончилась, вождь, которого звали Хоэт, подошел к костру, где ждали его Тейдо и Дарвин, готовые к любым неожиданностям. А затем случилось странное – Дарвин напугал всех, включая джеров, произнеся несколько слов на их ритмичном, певучем языке. Джеры раскрыли рты от изумления. А Дарвин повернулся к своим спутникам и проговорил извиняющимся тоном:

– Простите, друзья, я напрасно не предупредил вас, что нам нечего бояться джеров. Однако прошло много времени с тех пор, как я виделся с ними на краю леса. Мир переменился. Я не был уверен, как нас встретят. Но все обошлось – нас встретили как друзей. – Затем он повернулся к предводителю джеров и снова заговорил на его странном языке. Хоэт подал знак своим спутникам, они приблизились, негромко переговариваясь, обсуждая чудо из чудес – чужие люди, говорящие на их языке. Джеры были странствующим народом. Их обычаи не сильно изменились за последнюю тысячу лет.

Они не строили городов, не возводили храмов, у них не было письменности. Их история была древнее, чем история ненавистных шотов; они были старше самой земли, на которой жили. Никто не знал, откуда они пришли, и тайну это уже некому разгадать. Время облекало этих застенчивых людей, как кора, наросшая на стволе древнего дуба. В Аскелоне их видели редко. Цивилизация оттесняла их все дальше на северо-восток, в Дикие земли. Горожане вообще не сталкивались с кроткими джерами, а вот крестьяне, живущие недалеко от северных границ Пелгрина, иногда видели их. Иногда их не замечали в регионе по многу лет, а затем они вдруг опять появлялись. Джеры были мирным, тихим народом, врагов у них не было, если не считать охотившихся на них как на оленей шотов. Удивительно, но эти люди могли сражаться; с первого взгляда никто бы не подумал, что они вообще способны на конфликт. Но в джерах тлела врожденная ненависть к их древним врагам.

Дарвин разговаривал с Хоэтом посреди небольшой поляны. Квентин прислушивался, но уловил лишь одно: разговор шел очень медленно. Одни и те же слова повторялись снова и снова, их сопровождали то оживленные жесты, то молчание и неподвижность. И все-таки они умудрились до чего-то договориться. Дарвин чаще кивал и реже задавал вопросы. Разумеется, все это были лишь предположения Квентина, поскольку он не понимал ни слова из языка джеров. Больше всего он походил на естественные природные звуки, но звучал красиво и трогательно. Квентину слышались в нем вздохи земли, переходящей из одного времени года в другое, шум листьев на ветру, звуки ручья, бегущего по камням, негромкие попискивания играющих зверей. Язык джеров был естественным продолжением красоты леса и населявших его существ.

Пока два вождя пытались договориться, Квентин занимался тем, что бесстыдно пялился на странных людей, собравшихся вокруг. Джеры ничуть не смущаясь, разглядывали его, указывали пальцами на чужаков (для джеров чужаками были все, кроме них самих) и с вожделением поглядывали на стальные ножи на поясах пришельцев и на их лошадей. Квентин заключил, что джеры люди изящные, он не заметил среди них ни одного полного. Его окружали хорошо сложенные тела, гибкие, но не мускулистые – опять же, как у оленей. Джеры так долго жили с оленями, что стали похожи на них; Квентину показалось, что они даже больше олени, чем люди: с их большими, темными, бездонными глазами, глубокими, как лесные пруды, и такими же спокойными. Картину дополняла одежда из оленьих шкур, сшитая нитками из оленьих жил иглами из оленьих костей. Питались они тоже олениной, свет давал олений жир, горевший в лампах из оленьих черепов. За долгие века джеры слишком сроднились с оленями и спокойно мигрировали туда, куда шли оленьи стада. На одежде, на предметах в руках джеров Квентин видел все тех же оленей, нарисованных, нацарапанных или вырезанных. Но попадалось также изображение солнечного диска. Светило они тоже почитали. Движения, а самое главное – реакцию, они тоже переняли у оленей, пугливых лесных существ, готовых сорваться с места при малейшей опасности. Отчасти поэтому люди их просто не замечали. Даже редкие охотники зачастую не подозревали, что рядом с ними находятся представители этой расы.

Квентин оживленно жестикулировал, обмениваясь знаками с детьми джеров, но тут подошел Дарвин и уселся на шкуры рядом с остальными.

– Хоэт говорит, что нас отметила смерть, – объявил Дарвин. Впрочем, он тут же поправился, заметив реакцию товарищей. – Нет, джеры здесь ни причем. Простите меня, я думал о его словах и перестал следить за своими. Хоэт имел в виду, что за нами идут Гончие, но мы это и так знаем. Однако Гончие ближе, чем мы думали. Прошлая ночь должна была стать для нас последней. Он сказал, что джеры оставались с нами, чтобы шоты не напали. Мы просто оказались рядом с зимней деревней, а им вовсе ни к чему встречаться с шотами.

– То есть они нас всю ночь защищали? – уточнил Тейдо. – Передай им нашу благодарность за помощь. Но нам ведь надо уходить? Гончие будут поджидать нас за следующим поворотом.

– Да, мы говорили именно об этом, – кивнул Дарвин. Он улыбнулся Хоэту, стоявшему в нескольких шагах от него. – Хоэт говорит, что даст нам телохранителя и проводника, они проведут нас так, что шоты не узнают, куда мы пошли.

– Сколько человек пойдет с нами? – спросил Трейн. Его глаза шарили по толпе, высматривая добровольцев. – Думаю, пятерых или шестерых будет достаточно. – В своем солдатском мозгу Трейн уже сформировал из них боевой отряд и снабдил шлемами, щитами и прочными кожаными доспехами пехотинцев.

Дарвин с удивлением посмотрел на него.

– Понятия не имею, сколько людей Хоэт собирается отправить с нами. – Он встал и пошел обратно к вождю, стоявшему скрестив руки на груди и опустив подбородок на грудь. Они тесно сдвинули головы и опять начали совещаться. Наконец, Хоэт повернулся, негромко свистнул и помахал группе мужчин, осматривавших лошадей и сбрую. Стройный молодой человек, ненамного старше Квентина, отделился от группы и подошел к вождям. Хоэт представил его Дарвину.

– Вот наш телохранитель и проводник, – сказал Дарвин, возвращаясь с юношей.

– Как? – не поверил Трейн. Молодой джер не казался серьезным противником даже для одного из его людей, не говоря уж о трех кровожадных Гончих.

– Его зовут Толи, – сказал Дарвин для спутников. Затем он обошел свой маленький отряд и назвал каждого по имени. Толи просто улыбнулся и вежливо кивнул.

– Когда уходим? – со вздохом спросил Тейдо. Телохранитель джер тоже вызывал у него сомнения. Он посмотрел вверх и заметил, что на небо набежали облака. Нахмурилось. Вернулся Дарвин и равнодушно сказал:

– Хоэт предлагает нам поспать. Пойдем ночью. А еще он сказал, чтобы вы не волновались; Толи покажет тайный путь за Стену. Шоры о нем не знают.


Глава шестнадцатая

Короля содержали в полной тьме, в глубоком подземелье Казаха, горной крепости Нимруда. В камере валялись части его доспехов, ржавевших в сырости тюрьмы. Гордую голову Король склонил на грудь, глаза глубоко запали и от стыда ни на что смотреть не хотели.

Длинные черные волосы и некогда ухоженная борода свалялись и обвисли спутанными прядями. На висках серебрилась седина. Он не уставал проклинать себя за глупость. Он так настроился на возвращение домой, что предоставил командирам собирать своих людей и, взяв с собой лишь немногих рыцарей, поспешил на последний корабль. Надвигался сезон штормов, и навигация заканчивалась. Они поднялись на борт, и капитан с опаской и неохотой приказал отдать концы. Шторм разразился на четвертый день, и капитан взял курс на ближайший порт, гавань Фоллерс на дальней южной оконечности Элсендора. Тут уже капитана не удалось заставить выйти в море никакими уговорами, поэтому Эскевар с рыцарями двинулись в путь через всю страну. Они вышли из Фоллерса и через день были атакованы. Засадный отряд ждал их в узком каньоне. Король и его рыцари храбро бились, но явное численное преимущество врага в конце концов заставило их признать поражение. Их связали, бросили в повозки, накрыли парусиной и много дней везли по каменистой дороге. Одному из рыцарей, Ронсару, удалось избавиться от пут и бежать, забрав своего коня и оружие, но оставив Короля и товарищей. Ронсар проследил за повозками до корабля с черными парусами, стоявшего в укромной бухте. Он все еще надеялся освободить своих товарищей. Но когда он посмотрел на темный корабль и его крепкую команду, то понял, что с одним мечом ему здесь не справиться. Тогда он и сочинил послание для королевы и отправился в Менсандор.

Шли месяцы, и каждый день был невыносимее предыдущего. Король Эскевар не сдавался перед безнадежностью своего положения. Сначала он ругал пленителя, его могучий голос гремел праведным гневом. Залы и галереи Казаха сотрясались от его проклятий. Нимруд мерил шагами свои покои, безумно хихикал, его дикие глаза горели яростным, неземным светом. Подождав пару недель, Нимруд спустился в темницу, чтобы наконец посмотреть на свою добычу. Король начал с того, что бросил ему вызов, умолял освободить его рыцарей, обещал небывалый выкуп, требовал назвать причину его похищения. На это ему сказали, что его брат, принц Джаспин, хотел, чтобы его подержали в комфорте и безопасности, пока Джаспин не наденет корону. Нимруд ушел, оставив пленника в одиночестве терзаться гневом и разочарованием. С тех пор Король не видел ни единого живого человека. Эскевар слышал только скрежет поднимаемой и опускаемой железной задвижки, за которым следовал визг давно не смазываемых петель. Вот шаги по спиральным ступеням, ведущим в темницу – тюремщик несет еду, подумал он. Затем на грубых каменных стенах узкой галереи появился мерцающий отблеск факела. Он слушал и ждал.

Вслушавшись, он понял, что с тюремщиком идет кто-то еще. Факел ослепил Короля, отвыкшего от яркого света. Эскевар неуверенно поднялся на ноги, исключительно чтобы посмотреть на тюремщика сверху вниз. Тюремщик просунул факел сквозь прутья железной двери и отомкнул замок. Двое охранников с копьями наготове осторожно вошли внутрь. Один толкнул короля древком копья, и король, шатаясь, как старик, вышел на галерею. Мокрый проход был таким низким, что ему пришлось сгорбиться. Пока они шли к винтовой лестнице, Короля для пущей важности, и чтобы напомнить заключенному, что он под стражей, периодически тыкали в спину. Эскевар дважды споткнулся, поднимаясь по ступеням, но справился с собой и продолжил подъем медленно и с большей осмотрительностью. Спешить было некуда, он просто старался восстановить силы и дать глазам привыкнуть к бледному свету, который становился ярче по мере того, как они поднимались из темницы. Наконец они выбрались наружу; яркий свет с непривычки почти ослепил его. Он глубоко вздохнул, наполняя легкие прохладным, чистым воздухом. В голове прояснилось. Он с трудом выпрямился, расправил плечи и высоко поднял голову.

Его препроводили в большой зал, где ждал Нимруд на высоком черном троне.

– Так. Значит, наш пленник еще жив, верно? – прошипел некромант. – Жаль; нашим питомцам придется немного подождать, чтобы получить свое мясо! – рассмеялся он, и Эскевар заметил уродливую голову огромной змеи, злобно глядящей на него из-под трона.

– Освободи меня или убей, – сказал Король. – Правда, тогда ты не получишь выкупа, а мой брат не получит мой трон. Регенты этого не допустят.

– Возможно, так поступили бы твои регенты, гордый Король. Но некоторые из них сейчас под подозрением в государственной измене, а двое даже заперты в подземельях Аскелона в ожидании своей печальной участи.

– Ты изверг! – вскричал Король, бросаясь вперед. Один из стражников попытался преградить ему путь, опустив копье, но Король вырвал оружие из рук стражника и с силой толкнул его назад. Размахивая копьем, удерживая таким образом тюремщика и другого стражника от желания приблизиться, Эскевар перехватил копье боевым хватом и угрожающе двинулся на Нимруда. Колдун воздел руки над головой и выкрикнул заклинание: «Borgat Invendum cei Spensus witso borgatti!»

– Твои силы тебе не... – хотел сказать Король, но в этот момент нечто вроде свинцовой сети упало ему на руки, а потом силы покинули его. Он попытался поднять могучую руку, намереваясь метнуть копье, но оружие вдруг стало таким же тяжелым, как дверь темницы. Бросок не получился. Копье лишь слабо скользнуло по каменному полу.

– Ты еще не знаешь, что могут мои силы! – рявкнул разгневанный волшебник. – Я ждал именно этого момента. Связать его! В башню!

Король Эскевар в ярости закричал:

– Убей меня! Если упустишь этот шанс, потом пожалеешь, черная душа!

Стражники бросились на беспомощного монарха и заковали его в цепи. Потом обессиленного Короля вытащили из зала, приволокли в башню, и снова заперли в странной комнате, с высоким куполом, расписанным гротескными фигурами и странными надписями – она никак не походила на его прежнюю камеру. Едва его втолкнули в дверь, Король Эскевар почувствовал, что смертельно устал и хочет спать. Казалось, сам пол колдовской комнаты испускал сонные чары. Король уронил голову, вслед за тем его колени подогнулись, и он рухнул на деревянный пол. Попытался подняться, но мешали цепи.

– Полагаю, отдых здесь тебя освежит, – прошипел Нимруд.

Эскевар резко поднял голову. В дверях маячило перекошенное лицо его мучителя.

– Я проклинаю твои кости, некромант, – с трудом выговорил Король. Но договорить ему уже не удалось, веки отяжелели и закрылись. Он снова попытался встать, но ноги не держали, сон сковал его, и он рухнул на бок.

– Посмотри на мир в последний раз своим смертным взглядом, великий Король. И цени мой редкий дар. Когда ты проснешься, то станешь одним из моих Бессмертных. Спи спокойно.


Глава семнадцатая

Они покинули стойбище джеров четыре дня назад, и с тех пор прошли очень много. Толи, их проводник-джер, поразил всех мастерством и ясностью мышления. Трейн сильно сомневался, что они сумеют прожить в лесу еще хотя бы час. Но Толи великолепно знал здешние земли. Он знал, какую тропу выбрать лучше в данный момент. В лесу для него не было секретов: этот худой, смуглый молодой человек читал лес так же легко, как Дарвин свои свитки. Квентин понимал, что из поколения в поколение идущие за оленями совершенствовались, и сделали джеров лучшими знатоками леса в мире людей. Джеров действительно считали стоящими ближе к миру зверей, чем к человеческому сообществу. Как бы там ни было, он стал для отряда лучшем проводником. Даже если бы джеров было больше, это не добавило бы безопасности. Толи прекрасно знал, когда следует остановиться, а когда идти дальше. При этом он руководствовался не каким-то определенным шаблоном, а двигался скорее как хитрый зверь, но в основном ночью. И все-таки путешественники понимали, что Гончие все еще где-то недалеко позади. Толи кивал: пока они не пересекут Стену, о безопасности лучше забыть. Он и Дарвин то и дело переговаривались, причем чем ближе они подходили к великому сооружению, тем беспокойней становился Дарвин.

Древнее архитектурное чудо защищало королевство Менсандор в течение тысяч лет от завоевателей. Оно и сейчас олицетворяло стремление народа Менсандора жить свободно, поскольку ни один враг не осмеливался штурмовать Стену на чьей-либо памяти. В старину ее называли Стеной Кельберкора. Она поднималась на высоту четырехсот восьмидесяти пролетов от каменистой, неровной земли до зубцов наверху Стены. Поверху вдоль всего сооружения проходила широкая дорога, по ней могли скакать три рыцаря или шагать немаленький отряд.

Стена тянулась на сто лиг от залива Малмар, где она уходила в воду, до отвесных скал Остенкелл на самом севере Фискиллс. Она отделяла Аскелон от дикого региона Сутлендса, но закончить строительство не успели. Во-первых, это оказалось слишком дорого, во-вторых, не хватило времени. Однако даже в таком виде Стена представляла собой поразительное сооружение: ее строили без использования раствора, только из камня, причем каменотесы подогнали отдельные блоки с таким мастерством, что годы ничуть не повредили поверхность. Квентин никогда не видел Стену, но много слышал о ней. Он очень хотел посмотреть, но Дарвин безжалостно поступил с его мечтами, объявив:

– Сегодня ночью мы пересечем Стену и, видимо, Гончие нападут именно ночью. Толи считает, что они не сильно отстают и, вероятно, уже поняли, куда мы стремимся. Лес закончится примерно в лиге от Стены, на открытом месте нам придется сложнее, но по пути есть лощина. Мы пойдем по ней, пока сможем.

– А дальше? – спросил Трейн, который считал позором бежать ночью от врага, как трусливые псы. Правда, ему не очень хотелось обнажать меч против грозных клинков Гончих.

– Дальше… Толи приведет нас к тайному лазу, которым пользуются джеры. Если мы доберемся до него, сомневаюсь, что шоты будут преследовать нас и дальше. Им нужно будет не меньше месяца, чтобы объехать Стену.

– А как мы сами переправим лошадей? – спросила Алинея.

Ее поддержал Тейдо.

– Действительно, мы возьмем лошадей, или оставим здесь?

Дарвин подозвал Толи, и они несколько минут оживленно совещались. Вернулся Дарвин посерьезневшим.

– Толи не знает. У джеров нет лошадей, поэтому они никогда не думали, можно ли их провести через Стену. Секретный проход ведет не через Стену, а под ней. Там есть туннель.

– Черт! – пробормотал Трейн. Ему этот путь нравился все меньше.

– Без лошадей нам придется трудно, – сказала королева.

– Очень трудно, – кивнул Тейдо.

– Да что там? Невозможно! – воскликнул Трейн.

– Ничего невозможного тут нет, – сказал Дарвин. – Толи и его племя живут в Диких землях. Он покажет, как нам преодолеть их. Они же постоянно странствуют по той стране.

– Это так, – вставил Тейдо, – Декра все еще в нескольких неделях пути... а может, и больше, если пойдем пешком.

Квентин прислушивался к разговору с беспокойством. Сама мысль о том, что придется бросить Бальдра, отдать его на съедение волкам или, еще хуже, чтобы он достался Гончим, казалась ему невыносимой. Он отошел к коню и подумал, что очень привязался к нему за долгий путь.

– Говорят, тебя могут оставить, Бальдр. Лучше бы они меня оставили, – он шмыгнул носом и сморгнул слезу. – Я не хочу тебя оставлять. – Он обнял огромного зверя за шею и прижался щекой к плечу лошади. Бальдр тихонько заржал и наклонил голову, чтобы куснуть Квентина за руку.

– Ты к нему привязался. – Квентин повернулся и увидел Тейдо, стоящего рядом. Он погладил белую шерсть на лбу Бальдра.

– Я только сейчас это понял. – Он вытер очередную слезу рукавом.

– Ничего плохого в этом нет. Рыцарь должен думать о своем коне. В битве вы – партнеры. А этот боевой конь знает, как защитить своего всадника в бою, готов поспорить.

– Он же сможет постоять за себя, как думаешь? Ну, после того как мы их отпустим?

– Он справится... даже лучше, чем мы, я думаю. Только я не собираюсь их отпускать. Они нам нужны, очень нужны…

Квентин видел, с каким напряжением Тейдо смотрел на коня.

– Неужели дорога через эти Дикие земли хуже той, по которой мы прошли? – Квентин недоумевал, что может быть хуже их блужданий в лесной чаще.

– Да. Хуже, чем ты можешь представить. Ты такого еще не видел. Там нет дорог, нет даже троп. Весь регион – сплошные заросли ежевики, и растет она, кстати, на болоте. Там лежит снег, если идти ногами, станем отличными ходоками… хотя, может, это еще хуже. Дело в том, что болота питаются теплыми подземными источниками. Они не замерзают зимой, хотя иногда покрываются снегом. Для путешественника это опасно.

Квентин без всякого энтузиазма воспринял эти новости, и подумал: лучше бы их путь закончился как-то иначе. Ему надоело то разбивать лагерь, то сворачивать его, надоели долгие холодные ночевки. Он давно перестал думать о Гончих и об ужасах, связанных с ними, просто устал о них думать. А теперь ему напомнили, что с ним станет, если он попадется.

В сумерках отряд двинулся в путь. Лес вокруг стал редеть, а вот страх нарастал. Хотя что толку думать о том, чего нельзя избежать? Пока Квентин чувствовал себя в относительной безопасности. Толи ехал с ним на Бальдре, самой мощной из лошадей. Им было вполне удобно. Хотя у джеров не было собственных лошадей, они совсем их не боялись. Была бы возможность, они вполне могли бы справиться и с лошадьми. Но все-таки конем управлял Квентин, а Толи управлял Квентином. Отряд двигался след в след за Бальдром.

Небо над головой было темным, ни луны, ни звезд. Тем лучше, подумал Квентин; может, гончие вообще их не увидят. Наконец они достигли опушки леса, и Толи, не задумываясь, повел их в холмы. Тут и там из земли торчали обломки камней. Кругом простиралась безлюдная пустыня. Скальные выступы мыса Фискаллс ничуть не оживляли пейзаж. Квентину место показалось голым и заброшенным. Толи дал сигнал ускорить движение и повел их вниз по крутому склону ко дну широкого оврага, прорезанного по весне талыми водами. Вскоре над головами уже нависли берега сухого русла ручья. Со скал свисали длинные сосульки. Легкий ветер шуршал в скальных трещинах. Видимости не было ни вперед, ни назад, над головами лишь пустое темное небо. Каждого в отряде накрыло предчувствие, ехать вперед совершенно не хотелось. Несмотря на уговоры Толи, отряд стал двигаться медленнее. Квентин тоже ощущал страх и понимал, что его источник не внутри, а снаружи. Послушником он не раз видел одержимых. Жрец призывал бога вселиться в его тело, чтобы произнести пророчество. Вот и сейчас что-то вмешивалось в их действия, какая-то чужая сила диктовала людям несвойственные им поступки. Понятно, что источником этой силы были Гончие. Они приближались. Только Квентин успел подумать об этом, как холодок пробежал по его ребрам, заставив обернуться. Он ничего не увидел; но когда уже отворачивался, краем глаза заметил темную фигуру позади. Он толком ничего не разглядел, но понял, что их настигли. Он резко натянул поводья. Бальдр остановился, и Тейдо, ехавший следом, едва не налетел на них.

– Я что-то видел там, сзади, – хрипло прошептал Квентин.

– Далеко?

– Не могу сказать, – сказал Квентин, переводя дыхание. – Я видел какое-то движение… Вот, послушайте!

Издали послышался стук камня, вывернувшегося из-под копыта. Отзвук мгновенно затерялся в ночной пустоте.

– Вперед! – шепотом приказал Тейдо. Он повернулся и передал приказ остальным. Квентин ударил Бальдра пятками, и они с грохотом помчались по ущелью. Толи, держась за Квентина, крикнул что-то неразборчивое, но Квентин не обратил на его крик внимания. Он с нетерпением ждал, когда берега сухого русла начнут понижаться. Последний рывок, и они выехали из лощины.

Перед ними высилась Стена Кельберкора. Она огромным валом нависала над долиной. Луна ненадолго прорвалась сквозь низкие облака. Теперь Квентин мог охватить взглядом невероятное сооружение и понять, что до подножия стены осталось еще некоторое расстояние. Луна снова исчезла, когда они, следуя указаниям Толи, повернули и поскакали не прямо, а под углом к Стене. По звукам копыт Квентин понял, что остальные из отряда скачут сразу вслед за ним. Они спустились по крутому склону оврага и начали подниматься по его противоположной стороне. Они только достигли вершины холма, как луна снова выглянула, разливая свет по дикому ландшафту.

К ужасу Квентина, он заметил блеск стали и двух всадников, скачущих наперерез. Толи дернул его за руку, Квентин натянул поводья и направил Бальдра прямо к Стене. Пронзительный крик прорезал ночь; сначала Квентин подумал, что кричит женщина, но тут же сообразил, что слышит охотничий клич ястреба. Мимо промчался всадник, и он услышал, как Тейдо крикнул: «К Стене! Веди остальных к Стене!» Он увидел, как лунный свет замерцал на тонкой линии поднятого клинка Тейдо. Толи закричал и махнул рукой, призывая остальных следовать за ним к Стене. «Они нападают!» – закричал Трейн. Его лошадь споткнулась о камень, и он упал. Королева, скакавшая прямо перед ним, развернулась, но Дарвин толкнул ее вперед со словами: «Я помогу ему… вперед!» Ее быстрая лошадь мгновенно догнала Квентина и Толи. Впереди, за выступом скалы, Квентин услышал чистый, холодный звон стали о сталь и дикий храп лошадей, там сражались.

Они достигли укрытой низинки, Толи соскочил на землю и побежал прямо к Стене. Квентин потряс головой. В изменчивом свете луны ему показалось, что молодой джер просто исчез в огромных камнях Стены Кельберкора. Впрочем, он почти сразу появился опять и стал торопливо толкать путников вперед. Квентин снова услышал крик в воздухе над собой, на этот раз совсем близко. Он инстинктивно развернулся, прикрыв лицо рукой, и в этот момент Толи, подпрыгнув как кошка, схватил его за другую руку и потянул на землю. В воздухе раздался шелест, и Квентин ощутил в руке, которой он прикрывался, острую боль. Мимо промчался Дарвин, а Трейн сползал с седла на землю. Перед Квентином мелькнули в ночи два белых крыла. Он посмотрел на руку и увидел, что его туника рассечена, а из раны струится кровь. «Туннель!» – крикнул кто-то. Квентин почувствовал, что его ставят на ноги, и кое-как побежал к Стене. Сзади прогрохотали копыта, он услышал рев Тейдо. Квентину вдруг сделалось странным, что он бежит, как испуганный олень; ему срочно понадобилось сесть. Голоса вокруг него гудели, воздух потеплел. Что-то сказал Тейдо, и Квентин удивился: с чего бы это Тейдо начал говорить на неизвестном языке. Над головой висели две луны. Он протянул руку, чтобы коснуться одной из них, не достал, зато услышал музыку: звон храмовых колоколов вдалеке. Затем черное небо окрасилось кроваво-красным. Квентин моргнул, любуясь этим странным чудом. Но странно: его голова ударилась о гладкий камень Стены, и последнее, что он увидел, было лицо Дарвина, смотрящего на него сверху вниз, словно с большой высоты, и тоже говорящего на непонятном языке. Слеза скатилась по щеке Квентина, а дальше он ничего не помнил.


Глава восемнадцатая

Мерцающий, изменчивый свет кружился яркими шарами. Квентин понимал, что это происходит только в его сознании, поскольку шары он видел при плотно сомкнутых веках. Полусонным, он наблюдал за этой игрой, сопровождавшейся едва слышной музыкой. Колокольчики вызванивали какую-то незнакомую мелодию. Он не знал, как долго лежит, наблюдая за разноцветными шарами и слушая перезвон. Может быть, прошли часы, или дни... или вечность. Квентин обретался в своем сумеречном мире между тьмой и светом, терял сознание и приходил в сознание, не замечая разницы. Только шары меняли цвет, становясь то красными, то синими, но чаще всего золотисто-розовыми. Он не воспринимал ничего, кроме света и мелодии крошечных колокольцев.

Из комнаты, где лежал Квентин, открывался вид на западную гряду низких лесистых гор. Они поднимались и опускались мягкими складками, словно густая щетинистая шерсть мифического зверя, мирно спящего веками. С высокого балкона можно было смотреть на закат. И каждый вечер закат заливал балкон мягким золотым светом. Он омывал неподвижное тело Квентина, делая более живыми бледные, почти восковые черты лица. Колокольчик, висевший в дверном проеме, танцевал на легком ветерке, залетавшем через открытые двери.

Старушка в белой шерстяной шали сидела возле широкой кровати Квентина. Она держала в руках маленькую баночку с ароматической мазью, которую периодически накладывала на тело Квентина прямо над сердцем и на виски. Это непременно сопровождалось несколькими короткими неразборчивыми словами. Руки ее ненадолго застывали над неподвижным телом молодого человека. Заходили другие люди, недолго стояли у постели и уходили. Уходя, они обязательно вопросительно смотрели на старушку, та отрицательно качала головой: никаких изменений. Приходил Дарвин, сидел подолгу, задумчиво смотрел на неподвижное тело перед ним. Вечером приносил чашку теплого бульона, осторожно вливал в больного через короткую костяную трубочку. Квентин не реагировал.

Как-то раз Дарвин только что накормил Квентина, и в этот момент в комнату вошел Тейдо.

– Никаких изменений? – хмуро спросил он.

– Никаких. Он завис между жизнью и смертью. Иногда мне кажется, что он может проснуться и вот-вот встанет; но момент проходит, и ничего не происходит.

– Как полагаешь, он сможет поправиться? Прошел почти месяц.

– Не знаю. Никогда раньше с подобной хворью не сталкивался. Яд шота обычно смертелен, но люди Декры многое умеют… Окажись рана чуть поглубже или поближе к сердцу, никакая старушка не помогла бы – он умер бы за час, еще на тропе. – Дарвин вздохнул, грустно глядя на худое тело юноши. – Зря мы сюда шли. Его рана – моя вина.

– Это ты напрасно. Если уж искать виноватых, то во дворце, да и там кроме Джаспина винить некого. Именно Джаспин натравил на нас Гончих.

Дарвин смотрел на неподвижное тело в постели.

– Я не об этом, Тейдо. Всему виной моя гордыня, из-за нее Квентин и страдает.

– А ты не думал, что если бы не твое искусство врача, он бы давно уже перестал дышать? – Тейдо помолчал. Затем, словно через силу вымолвил: – Мы больше не можем ждать, Дарвин. Нам надо уходить. Гавань скоро очистится ото льда, нам обязательно нужно раздобыть корабль и отправиться на Карш.

Отшельник удивленно поднял брови.

– Ты надеешься найти торговца, который пойдет на такой риск?

– Ради Короля, да, пойдет. Ради любого короля. Морякам наплевать на судьбы королевств. Но выкуп! Вот ради него он, конечно, рискнет. А капитан, поставивший на кон свой корабль ради Короля, получит королевский выкуп. Королева готова поручиться.

– Ты же видишь, они – дикие, суеверные создания. Хуже крестьян, когда дело касается амулетов и жертвоприношений. Карш для них вполне может оказаться важнее золота.

– Посмотрим. В любом случае, другого плана у нас нет. Летать мы не можем.

– К великому моему сожалению – нет. А было бы здорово. Даже старый Нимруд не смог бы такого предвидеть, – рассмеялся Дарвин. Сказано было в шутку, но Тейдо всерьез отнесся к упоминанию имени мага.

– Ты думаешь, некромант способен видеть так много? Тогда он может знать о нашей задумке…

– Несомненно, он знает, что мы за границей – с помощью своего искусства или своих шпионов. Но мне не кажется, что он посчитает группу из пяти человек...

– Из четырех человек, – угрюмо поправил Тейдо.

Дарвин собирался продолжить, когда послышался шорох, и в комнату вошла Алинея. Она подошла к кровати и положила теплую руку на холодный лоб Квентина. Постояла, а потом отошла к мужчинам.

– Неужели мы больше ничего не можем для него сделать? – Голос королевы прозвучал жалобно.

– Мы сделали все, что могли. Осталось надеяться и ждать, – сказал Дарвин.

– Да, да, я помню. Ты говорил. Но вдруг что-то еще может склонить чашу весов? Просто ждать очень тяжело.

– Наше ожидание почти закончилось, – произнес Тейдо и объяснил в ответ на вопросительный взгляд королевы: – Скоро пойдут корабли. Нам надо попасть на остров Тилдин.

– Значит, нам придется бросить его здесь?

– Так будет лучше, – сказал Дарвин. – В таком состоянии он не может путешествовать, это очевидно. Даже очнись он сейчас, все равно понадобится время, чтобы он восстановил силы. Так что придется его оставить. Куратаки о нем позаботятся. Поднимется, окрепнет, сможет вернуться в Аскелон; Толи поможет ему добраться до Пелгрина.

– Да, – кивнул Тейдо, – так действительно будет лучше. Мы же не знаем, что ждет нас на Карше. Квентин может пожить в хижине Дарвина, там безопасно.

– Но он очень расстроится, когда узнает, то мы ушли без него, – сказала Алинея. – Он столько прошел с нами, и вот, пожалуйста…

– Ничего не поделаешь, моя госпожа, – сказал Тейдо. Ему тоже не хотелось оставлять здесь Квентина, такого стойкого спутника.

– Хорошо, – кивнула королева, – я составлю для него охранную грамоту... на случай, если он встретит по дороге кого-то из людей Джаспина.

– Полагаете, ваша грамота ему поможет? – иронично спросил Тейдо.

Королева замолчала и печально посмотрела на двоих мужчин.

– Наверное, нет, – тихо ответила она, – но что еще я могу сделать?

– Конечно, это лучше, чем ничего, – согласился Дарвин. – А я напишу ему и объясню, почему нам пришлось так сделать. И куда мы направляемся. Он увидит, что у нас была причина оставить его здесь.

– Ну что же, идея хороша! А я займусь нашим снаряжением и провизией, – сказал Тейдо. Как и большинство рыцарей, он не любил оставлять раненого товарища. – Но если о нем позаботятся… Он вышел из комнаты более решительно, чем вошел в нее. Теперь совесть его не мучила.

– Не знаю... – пробормотал Дарвин себе в бороду.

– Тебя что-то беспокоит, друг Дарвин? – спросила Алинея.

Отшельник подошел к кровати Квентина и присел на край. Положил руку на грудь юноши.

– Видите ли, ваше величество, однажды я сказал ему, что у него важная роль во всей этой истории, и я все еще верю в это. Но большего пока сказать не могу. Бог, которому я служу, не поставил меня в известность. – Он с нежностью смотрел на неподвижное тело рядом с собой. – Возможно, для него это лишь начало, а вовсе не конец.

Королева Алинея молча кивнула и положила руку на плечо отшельника. После нескольких минут молчания они вместе ушли, снова оставив заботу о Квентине старой женщине.


Глава девятнадцатая

Во внутреннем дворе Аскелона таял снег. Высокий продуваемый ветрами купол неба предвещал раннюю весну. Слуги сновали по двору, стараясь обходить лужи. Каждый был сосредоточен на каком-то своем очень важном деле. Принц смотрел на них из окна и видел колонну муравьев, спешащих по своим делам. В его покоях тоже царила суета. Готовились к отъезду. Неразберихи добавляли рыцари и дворяне, беспрестанно являвшиеся засвидетельствовать свое почтение, лишний раз заявить о поддержке принца… и получить взамен какую-нибудь милость.

Подхалим Онтескью, стоя по левую руку от Принца, шептал ему на ухо, во что обошлась верность того или иного дворянина, или чего еще не хватало тому или иному рыцарю для того, чтобы осознать, насколько он предан принцу. Вошел очередной молодой рыцарь. Он жаждал вернуть земли своего отца (которые сам же и разбазарил по собственному беспутству) и готов был отстаивать свои права с копьем и мечом. Он преклонил колени перед Джаспером и изложил свое дело. Принц больше слушал Онтескью, чем просителя, и в конце концов согласился поддержать рыцаря. Обрадованный проситель низко поклонился и уже приготовился уходить, но принц задержал его вопросом:

– Вы будете сопровождать нас в нашем летнем замке на Эрлоттских полях?

– Если вам угодно, сир, – ответил рыцарь.

Несколько молодых рыцарей и несколько несостоятельных дворян ввели в обращение королевское звание как знак почтения, и это не могло не понравиться жадному принцу, считавшему, что имеет на это полное право. Те, кто знал больше, благоразумно воздержались от подобного именования.

– Мне будет приятно полагаться на ваше копье, сэр рыцарь, – ответил принц. Он действительно любил, чтобы его сопровождали с должным почтением. – Полагаю, там будет достаточно развлечений для молодого воина, желающего обрести авторитет среди сверстников.

– Для меня это дело чести, добрый принц, – сказал рыцарь, снова кланяясь. Он предпочел бы попросту вернуть конфискованные у него земли, но к предложению принца следовало отнестись со всем вниманием, такие предложения просто так не делаются.

Когда он ушел, Джаспин повернулся к Онтескью.

– Ты послал камергера и слуг, чтобы подготовить Эрлоттский замок к моему прибытию, не так ли?

– Конечно, мой принц. Они выехали еще позавчера и сейчас как раз занимаются приготовлениями к вашему приезду, – ответил Онтескью. В последнее время он занимал все более влиятельное положение в окружении принца. – Можете выезжать, когда соблаговолите.

– Это хорошо. Мне надоел этот проклятый замок! Хочу снова увидеть свои собственные земли. – Принц сделал озабоченное лицо. – И еще: мне не нравится, что королева исчезла. Ее слишком долго нет, и я ничего не знаю о том, где она и что с ней.

– Почему это вас беспокоит, сир?

– Что-то здесь не так, я чувствую. Мне наплевать на ее безопасность, а вот на свою – нет. Пока она бродит по стране и занимается невесть чем, мне неспокойно. Она ведь может сколачивать против меня оппозицию. Впрочем, если бы ей пришла в голову такая идея, я бы знал. И уж, конечно, пресек бы в зародыше. А там и до цепей недолго… А что? Хорошая мысль. Я бы давно так поступил, но как-то неловко. Но мне было бы спокойнее знать, где она и чем занята. – Он помолчал; тень беспокойства мелькнула на лице. – И почему это я ничего не слышу от моих Гончих? Им давно пора вернуться с пленниками или с их головами. Вот это меня беспокоит куда больше, чем отлучка королевы... Что у них там происходит? Они же как никто подходят для этой задачи. И хитрости им хватает? Ладно, подождем еще немного. – Принц подергал себя за подбородок и с раздражением посмотрел на своего советника. – Но ты прав, пора отправляться. Просто без этих забот я вполне обошелся бы.

– Я все понял. Если прикажете, я останусь здесь, и сам доставлю вам новости, как только они появятся. – Онтескью улыбнулся самой вкрадчивой из своих улыбок.

– Ты хороший советник, Онтескью, – сказал принц Джаспин, довольный тем, что все складывается удачно. – Я найду дело для людей твоих способностей, когда получу наконец власть, а этого, надеюсь, ждать недолго. Сэр Бран и сэр Гренетт хорошие люди, но они воины, и не понимают тонкостей двора и правительства. А у тебя, я вижу, есть особая склонность в этой области.

– Вы слишком добры, мой лорд. – Онтескью поклонился, ничем не выдав радости от подобной милости. Его цель становилась все ближе.

Принца должны были сопровождать в летнюю резиденцию пятьдесят рыцарей и дворян. Если считать их слуг и охрану, то число увеличивалось в пять раз. Переезд на Эрлоттские поля, в личный замок принца, где он обычно жил четыре-пять месяцев в году, было непростым делом, требующим серьезного внимания. Но Джаспин об этом не думал. Летний замок лежал в часе езды от моря, в жаркие летние месяцы климат там оставался прохладным. Конечно, размерами он уступал Аскелону, но был хорошо укреплен и достаточно вместителен, чтобы свита принца свободно располагалась в нем.

Приезд принца в Хинсенбю, ближайшую к замку деревню, всегда считался торжественным событием. Люди выстраивались вдоль дорог, приветствуя королевский кортеж. Они восхищались рыцарями и лошадьми, оружием и дорогой мебелью на повозках. Это было представление, сопровождавшееся весельем и празднествами. Участие принца Джаспина ограничивалось тем, что он выставлял угощение – вино и мясо. В этом году принц решил поехать на пару недель раньше, среди безопасных стен он чувствовал себя спокойнее. Хотя и там заботы не оставляли его. Две мысли заставили его сняться с места раньше: во-первых, ему все больше не нравился союз с Нимрудом, оказавшимся очень неудобным союзником, во-вторых, он хотел быть подальше от Аскелона, по крайней мере, до тех пор, пока Совет регентов не объявит его королем. А потом уже можно будет подумать о триумфальном въезде в великий город в качестве монарха. Этот яркий момент он не хотел портить, оставаясь в Аскелоне. Лучше подождать в собственном замке, пока дело не разрешится.

Джаспин любил пышность, он знал, как угодить простым людям, и давал им возможность насладиться зрелищами и дешевыми развлечениями, – лишь бы они не думали о проблемах королевства, а клеветники пусть помалкивают.

Отъезд принца со своим экскортом пришелся на холодный, но солнечный день. Обоз тянулся бесконечно: слуги, солдаты, менестрели, дамы – их взяли с собой, чтобы помогали коротать прохладные весенние вечера. Через день путешествия они прибыли на юг, в Хинсенбю, там разбили лагерь, на следующий день собирались устроили небольшой турнир. До летнего замка принца оставался еще один переход.

В Хинсенбю прибыли задолго до темноты. Слуги устанавливали яркие разноцветные шатры. На глазах жителей расцвел походный городок. Посреди поля вспыхнул большой костер, вокруг горело множество костров поменьше, на них готовили пищу. Пили и ели всю ночь. На утро был назначен турнир. Рыцарям не стоило отвыкать от копий, но важнее – зрелище для людей, тыкавших пальцами в лошадей и всадников в красивых доспехах. Впрочем, биться предстояло тупыми копьями – никому не хотелось получить серьезную рану на подобном турнире, чтобы потом, до конца пребывания принца в замке, ходить с клеймом неудачника. Конечно, рыцари полагались на свое мастерство в поединках, многие надеялись тем самым заслужить благосклонность и покровительство богатых дворян, немногие из которых могли похвастаться благородством происхождения.

В большом шатре, выше всех прочих, установленном на деревянной платформе, принц Джаспин беспокойно спал под шум толпы, не расходившейся далеко за полночь. Принц рано покинул свиту, сославшись на то, что перед турниром хотел бы выспаться. Но ему не спалось. Он и так весь день размышлял об исчезновении королевы Алинеи и отсутствии вестей от Гончих. Он долго ворочался, проваливаясь в беспокойный, полный сновидений сон, в котором неизменно видел брата. Эскевар требовал рассказать, что случилось с его женой. Дважды за ночь принц просыпался от вкрадчивых шагов за полотняными стенами шатра, звал камергера, тот бежал проверять и докладывал, что возле шатра никого нет. Под утро он почти забыл о неприятной ночи; его действительно бодрил предстоящий турнир. Но ночные страхи не прошли бесследно, время от времени на принца накатывало предчувствие дурных вестей. Однако и эти мелочи исчезли, смытые суетой перед турниром.

Границы поля боя обозначили копьями с красными и золотыми вымпелами. В шатрах по обе стороны готовились рыцари. На концы копий надевались деревянные заглушки, мечи обертывали кожей. Оруженосцы начищали щиты и нагрудники, подновляли гербы. Жители Хинсенбю и окрестностей собирались на не успевшем просохнуть поле Хинсена с утра пораньше. Многие запаслись корзинами с едой и питьем, чтобы хватило на весь день; другие приценивались к товарам местных торговцев, воспользовавшихся наплывом посетителей. Торговали сосисками, булочками и острыми мясными пирогами, небольшими, чтобы удобнее было есть, не отрываясь от происходящего на поле. К полудню все было готово. Принц Джаспин сидел под навесом, возвышавшимся над полем; пара десятков фаворитов расположились по обе стороны от него. Дамы, прикрываясь от солнца, заняли места внизу, прямо перед платформой. На публике эти девицы не одобряли турнира, но ни одна из них не дрогнула от звона оружия, да и вид крови их не очень смущал.

Когда все участники, верхом на крепких боевых конях, дважды объехали ристалище, демонстрируя себя зрителям, распорядитель вышел на поле и зачитал правила турнира участникам, выстроившимся напротив друг друга. Бросили жребий, определили порядок поединков. Сэр Гренетт – ему досталось первое место – гордо проехался по полю и остановился перед принцем.

– За Менсандор и славу! – крикнул он. Ему нестройно ответили: «За свободу! Сражайтесь, наконец!» Принц Джаспин кивнул, и сэр Гренетт подскакал к тому, кого он выбрал своим противником. Остановившись перед сэром Вейлмаром, он коснулся его щита наконечником копья. Затем оба заняли места на противоположных концах поля. Принц махнул перчаткой, оба всадника пришпорили коней, высоко подняв копья. Сблизившись, рыцари опустили копья. Сэр Вейлмар целился в центр груди сэра Гренетта и попал точно. Впрочем, сэр Гренетт оказался не менее точен. Удар от столкновения заставил обеих лошадей присесть на задние ноги. Копье сэра Вейлмара разлетелось в щепки. Вряд ли сэру Гренетту удалось бы добиться большего, если бы не сила руки и приличный вес. В результате его удара у сэра Вейлмара лопнула подпруга, но искусство всадника помогло ему остаться в седле. Немного погодя седло все же съехало на бок, и рыцарь упал на землю. Эта небольшая заминка лишила сэра Гренетта несомненной победы. Зрителям понравилось, а маршал-распорядитель все же присудил победу сэру Гренетту. Оба поединщика ушли с поля вместе, чтобы спокойно досмотреть турнир. Оба проявили себя вполне достойно. Из места заняли следующие два участника. Сэр Гренетт получил золотой соверен за победу; сэр Вейлмар не получил ничего, кроме лопнувшей подпруги.

К удовольствию зрителей игры продолжались. Рыцари демонстрировали силу и мастерство владения оружием. Но в какой-то момент с дальней стороны поля послышался тревожный ропот. Всадники, ожидавшие сигнала к началу поединка, привстали в седлах, стремясь увидеть, в чем там дело.

– Во имя Ойфе! Что там происходит? – недовольно пробурчал принц. Зрители, чем-то напуганные, выбегали на поле.

– Не иначе кто-нибудь увидел змею в траве, – рассмеялся Баскан из Эндонни, сидевший рядом с принцем. – Не стоит беспокойства!

Еще один дворянин подхватил шутку, добавив:

– Лучше змея в траве, чем крысы в подвале. – Все рассмеялись. Однако принцу шутка совсем не понравилась, он углядел в ней намек на пленение Уэлдона и Ларкотта, и заорал на шутника.

– Кто смеет поставить под сомнение мое решение? Ты? – он упер палец в сэра Брайана. – Что ты имеешь в виду?

– Благие боги! Ничего такого, милорд. Пустая шутка... – пробормотал испуганный сэр Брайан. – Уверяю вас, я не хотел никого обидеть. Он собирался еще что-то сказать в свое оправдание, когда дамы внизу ахнули, и несколько рыцарей на платформе вскочили на ноги.

– Кровь и гром! – закричал кто-то. – Кто... это?

Толпа на дальней стороне поля расступилась, и по широкому проходу неторопливо проехал одинокий всадник. Что-то угрожающее чувствовалось в его медленном размеренном движении. Принц Джаспин побледнел, руки на коленях задергались, как испуганные птицы. Одинокий Гончий подъехал к принцу. На плече у него сидел большой нахохленный ястреб; на боку висел мешок. Ни слова не говоря, всадник развязал мешок и высоко поднял две отрубленные головы своих мертвых товарищей.


Глава двадцатая

Квентин стоял у окна, выходящего на темный, окутанный туманом лес, и страдал от собственной бесполезности, но более всего из-за того, что остался один. Он держал в руке письма, оставленные друзьями, и которые он только что перечитал еще раз. Обернувшись на звук, он увидел входящую старушку Молену, его постоянную сиделку. Она, держась за спину, вошла в комнату, посмотрела на пустую кровать, а затем на балкон, и улыбнулась беззубой улыбкой.

– Не стой там, молодой господин, замерзнешь. В этих старых горах еще долго будет холодно. Нужен теплый плащ.

Квентин ничего не ответил, но нехотя вошел внутрь и повалился на кровать.

– Тебе лучше, я вижу. Но пока ты еще не окреп. Ноги болят, и сердцу нужен отдых. – Она всмотрелась в огорченного Квентина. – Прочитал, и теперь тревожишься? Экой ты смелый юноша!

– Молена, они меня бросили. Но почему? – Квентин и сам знал почему; ему просто нужно было еще одно подтверждение, что его забыли не все.

– Понимаю, иначе и быть не могло. Я знала… – Она произнесла это с такой интонацией, что Квентин изумленно посмотрел на нее.

Куратаки были странным народом, и знания они получали многими странными способами.

– Что ты знала? – спросил он, словно перед ним стоял прорицатель, и он просил его раскрыть будущее.

– Твой друг Толи ждет тебя внизу. Пойдем, прогуляешься, это тебе на пользу.

Квентин слез с кровати и не без труда дошел до двери. Молена подала ему плащ, Квентин взял его, надел и пошел за старухой вниз.

Прошло три дня с тех пор, как Тейдо и его спутники ушли. Сегодня Квентин наконец пришел в себя. Он открыл глаза, словно просто спал все это время, и долго лежал, пытаясь вспомнить, что с ним случилось и как он здесь оказался. Память не возвращалась. Только где-то в дальних уголках сознания жили отголоски сновидения, в котором он принимал самое непосредственное участие. Только было это давно и далеко отсюда, да и с ним ли все это случилось? Такое впечатление, что он прочел об этом в книге. Однако письма, оставленные ему Дарвином и Алинеей, кое-что проясняли. На второй день после того, как очнулся, Квентин уже мог худо-бедно ходить по комнате, а на третий день даже поднялся на другой этаж. С помощью старой Молены он кое-что узнал о Декре и таинственном народе Куратака, населявшем руины.

Декра – остаток некогда могущественной цивилизации, народа, который исчез без следа за тысячу лет до того, как Кельберкор решил создать свое королевство. Куратаки, или Смотрители, давно и безуспешно боролись с наступающими сорняками и дикими животными, время от времени им даже приходилось отговаривать переселенцев селиться в этих руинах. Им до сих пор удавалось хранить память о некогда гордом городе высокородной расы. Смотрители глубоко погрузились в прошлое, усвоили обычаи древнего народа и даже восстановили некоторые здания, например, правительственную резиденцию. Именно здесь и разместили Квентина. Остальные жили в высоком дворце губернатора Декры, здесь же жили и остальные Куратаки. Квентин видел лишь часть разрушенного города, но даже этого хватило, чтобы понять – аура страха, возникавшая при одном упоминании этого имени, не имела под собой никаких оснований. Легенды, которые люди рассказывали друг другу при свете костра, были откровенным враньем, призванным защитить частную жизнь куратаков и заботы по восстановлению города в его первозданном виде, – задача, которую, как узнал Квентин, для куратаков была высшей преданностью народу, которому они поклонялись, как богам. Смотрители верили, что Арига, изначальные жители Декры, когда-нибудь вернутся и заявят права на свой город. Куратаки надеялись, что в тот день они сами станут Арига благодаря своей заботе.

Откуда взялись Смотрители, никто не знал, да они и не заботились о своей собственной истории, главное – помнить Декру. Сначала их было всего несколько человек, но со временем становилось больше, и теперь они насчитывали нескольких сотен. Чужаки все еще время от времени забредали в город, и многие из них оставались, чтобы разделить работу со Смотрителями. Куратаки не собирались отпугивать посетителей, особенно если те не имели ничего против изучения древних истин. Они с удовольствием предлагали искусство ушедших Арига любому заинтересованному человеку. Для них это был священный долг.

Дарвин несколько раз посещал город, однажды он даже прожил здесь три года. На месте древнего народа он узнал много нового, помогал в восстановлении одного из главных зданий – храма бога Арига. Одинокого бога без имени.

– Молена, как ты думаешь, мне удастся окрепнуть, чтобы догнать своих товарищей? – спросил Квентин, когда они добрались до нижнего этажа. Здешние помещения делились на множество комнат, и тем не менее сохраняли атмосферу света и открытости в том, что непременно выглядело бы темным подвалом в любом строении, которые знал или мог представить молодой бывший послушник. Квентин запыхался, преодолев столько лестниц, и уселся на трехногий табурет, пока Молена копошилась в другом углу комнаты. Толи, по-видимому, умчался по очередному из своих беспрестанных поручений.

– Ты собрался догонять товарищей? От тебя зависит. Уйдешь, когда решишь, что пора. А можешь жить здесь, сколько захочешь, – наконец ответила Молена.

Квентин окинул взглядом седые волосы старухи и всю ее согбенную фигуру. В любом другом месте женщину сочли бы одной из дриад, поживших на свете достаточно веков. Но здесь она была такой же частью окружающей природы, как и странная архитектура, которую он видел, и экзотические фрески, украшавшие стены почти каждого здания. Но было в ее душе и что-то еще, уничтожавшее возраст, так что Квентин не делал различия между ней и девушками, которых видел (хотя видел он их совсем немного). Квентин подозревал, что Молена очень много знает, просто почему-то не хочет об этом говорить. Впрочем, это касалось не только Молены – все, кого он встречал за последние несколько дней, выглядели примерно так же.

– Ты не могла бы поучить меня чему-нибудь полезному? – спросил он, наблюдая, как она что-то стряпает для него. Старая женщина повернулась и, склонив голову набок, оценивающе посмотрела на своего подопечного.

– Ну что же… Есть кое-что, чему я могу научить, хотя я знаю людей поученей меня. Хорошо. А чему бы ты хотел научиться? – спросила она.

– Ну, я не знаю… Я имею в виду… Да просто не знаю, с чего надо начинать. Скажи, что, по-твоему, мне следует знать об этом месте, о мире вообще.

– Мое мнение тут ни причем. Ты должен сам выбрать, – ответила Молена, поставив на небольшой столик миску с размоченными сушеными фруктами и чашку с теплой желтой жидкостью. – Ешь. Восстанавливай силы. А заодно подумай, что может помочь тебе достичь твоей цели, вот этому я тебя и научу.

Квентин задумался, но до конца еды так и не придумал, о чем бы таком спросить Молену.

– Бесполезно, – объявил он, отодвигая от себя миску и вытирая рот тыльной стороной ладони. – Я слишком мало знаю об этом месте и его людях, чтобы решить, что мне хотелось бы узнать.

– Это ты правильно сказал, – одобрительно кивнула старушка. – Считай это первым шагом к знаниям. Пойдем, походим по городу, думаю, у тебя появятся ответы на вопросы, которых ты хочешь.

Как раз в это время в дверях возник Толи, поэтому на прогулку отправились втроем. С некоторых пор тихий джер относился к Квентину с благоговейным почтением, – да и как иначе, если человеку удалось выжить после отравленных когтей ястреба Гончего? Такой человек, по мнению Толи и других простых людей, не может быть никем иным, лишь божеством. Он и раньше выделял Квентина среди остальных членов отряда, а теперь исполнился решимости служить Квентину в качестве телохранителя, и даже настоял на изучении языка Квентина, чтобы знать, как лучше угодить своему кумиру.

Квентин, со своей стороны, считал, более того, был уверен, что замечательная реакция Толи, бросившего его на землю в ту черную ночь, были единственной причиной, по которой он до сих пор ходил среди живых. Ястреб едва царапнул его плечо своими ядовитыми когтями – птица была обучена охоте на человека. Поэтому из благодарности Квентин занялся не только обучением Толи, но и сам старался постичь нежную ритмичную речь джера. Каково же было его удивление, когда он понял, что суровая храмовая наука (Квентин обязан был знать храмовый язык) дает ему возможность без особого труда начать понимать язык джеров. В нем присутствовало всего несколько основных звуков, в разных сочетаниях образовывавших более сложные слова и предложения.

Старая женщина вела их по широким, обсаженным деревьями проспектам. Квентин легко мог представить, какая здесь царила суета в давние времена, сколько повозок, сколько торговцев и покупателей наполняли эти улицы. Он смотрел на великолепные здания, отличавшиеся неожиданной грацией. А ведь для их строительства использовался тот же самый камень, что и в Аскелоне, только архитекторы Декры возводили из него совсем другие постройки. Их мастерство выражалось в том, что даже самые массивные сооружения казались воздушными и легкими, стройными и элегантными. Не иначе, этот город проектировали поэты. Единственный храм Декры находился в центре города, и все улицы сходились к нему. Храм был очень велик, наверняка он вмещал всех жителей города. Именно к храму Молена и привела их.

Квентин шел по тихим улицам, некоторые из них были восстановлены лучше других, но в целом город производил впечатление сна наяву. Он с благоговением смотрел по сторонам и задавался вопросом, что же за люди жили здесь.

– Что случилось с местными жителями?

– Этого никто не знает. Мы время от времени находим странные вещи, строим свои теории относительно их происхождения, но окончательного ответа у нас нет. Одно известно: они ушли все вместе и сразу. Мы находили горшки на золе костра, который горел под ними когда-то, еда обуглилась, но ее не успели съесть. В торговых кварталах нам попадались открытые денежные ящики, деньги в них остались нетронутыми. Однажды мы нашли стол с незаконченным письмом, перо просто отложили в сторону, слово осталось недописанным, как будто его автора внезапно позвали, и больше он уже никогда не вернулся. – Молена замолчала. По ее лицу видно было, что она взволнована не меньше своих слушателей. – Ответ где-то здесь, в стенах этих зданий. Когда-нибудь мы его найдем.

Квентин молчал, обдумывая свой следующий вопрос. Наконец он решился.

– А кем были эти люди, Молена? Они сильно отличались от нас?

– Внешне не очень сильно, хотя были выше и сильнее нас. Об этом говорят многочисленные фрески. Декру населяли художники, настоящие мастера. Среди первых восстановленных зданий была библиотека Декры, она содержала множество свитков, большинство вполне читаемые; многие другие мы восстановили, хотя это долгий процесс, часто приводящий к разочарованию. Мы научились читать их слова, и многие из куратаков занимаются только изучением писаний древних ученых. Из того, что мы узнали, следует, что город построили мудрые, добрые люди; их учения нелегко понять, но мы много узнали. А впереди еще больше.

Трое двигались к храму по одной из прямых улиц. Пока Квентин слушал Молену, он с восхищением замечал, как храм становился больше по мере приближения к нему. Святое место величественно возвышалось над верхушками деревьев, шпили возносились в небо.

– Кто же они были? – спросил Квентин скорее сам себя, чем Моллену. Внутри у него нарастало волнение, необъяснимо смешанное с горем ураты. Было так, словно тот, кого он знал, но не мог назвать, мог появиться в любой момент.

Они вступили на широкую площадь вокруг святилища. Видимо, Молена все же слышала вопрос Квентина.

– Кем они были? – задумчиво повторила Молена. – Они называли себя Арига, дети бога.

– А кто был их богом? – спросил Квентин. – Мы его знаем?

– Многие знают его, но не знают имени. У бога Арига нет имени. Он один, безымянный и высший. В их священных писаниях его иногда именуют Вист Оррен, или Всевышний, а еще Перан Ним Гадре – Король богов. Часто говорят о нем как о Едином или Едином Святом. Но его имя собственное никогда не встречается в писаниях. – Молена замолчала и повела их внутрь храма. Квентин увидел, как немногочисленные куратаки неторопливо передвигаются внутри. Часть западной стены отсутствовала, обвалилась, наверное. Вдоль остатков возвели леса, и рабочие усердно трудились над восстановлением стены. Квентину казалось, что люди подходят к своей работе с большим почтением.

– Мы, куратаки, – объяснила Молена, – стали Арига, потому что поклоняемся их, а теперь и нашему, безымянному богу. – Увидев вопросительный взгляд Квентина, она продолжала: – Мы верим, как и те, кто ушел неведомо куда, что у этого бога много детей.

– А где же жрецы? – спросил Квентин, оглядываясь вокруг. Большая часть храма представляла собой обширную открытую площадку, один конец которой представлял подобие алтаря. К нему вели каменные ступени. Места для жрецов он не видел.

– Жрецов и не было, по крайней мере, в том смысле, который ты вкладываешь в это слово. Арига подходили к богу одни, хотя у них были чтецы – люди, которые хорошо знали священные тексты, которые говорили с ними о религии. Но это был просто разговор людей, никакие жрецы в него не вмешивались.

Они вышли из храма, и тут Квентину пришел на ум вопрос, мучивший его еще в лесу. Он уже хотел спросить Дарвина, но тогда что-то его отвлекло.

– Молена, а почему Тейдо так не хотел идти сюда, почему уговаривал Дарвина держаться от Декры подальше? Чего он боялся?

– А кто тебе сказал, что он боялся?

– Ну как же! Я слышал, как они говорили об этом. Дарвин с самого начала сказал, что мы должны идти сюда, а Тейдо был против. Потом пришел Трейн и рассказал, что принц послал за нами Гончих. Тогда Тейдо дал себя уговорить. Так чего он боялся?

– Не мой вопрос. Задай его Йесефу, одному из наших старейшин. Думаю, он тебе ответит.

Опять загадка, подумал Квентин. Что же скрывают от него куратаки? Здесь точно нет ничего такого, чего стоило бы бояться. Весь остаток дня до ночи он ломал голову над этим вопросом. На следующий день он проснулся и решил во что бы то ни стало найти этого Йесефа и спросить, почему Тейдо боялся, почему отговаривал Дарвина? И почему передумал?


Глава двадцать первая

– Нам везет, друзья мои! – воскликнул Тейдо, вернувшись из порта Бесту.

– Ты нашел корабль? – спросила Алинея. Они с Дарвином сидели в номере гостиницы «Летучая рыба», ожидая, пока Тейдо найдет способ попасть в островную крепость Нимруда Некроманта.

– Да, хотя пришлось побегать. Я спрашивал у половины капитанов, и все в один голос заявляли, что предпочитают держаться подальше от Карша! Ни золото, ни благословения морских богов не способны заставить их туда отправится. Но потом некий человек сам нашел меня. Он сказал, что сам капитан и владелец судна, которое будет проходить неподалеку от Карша, и готов высадить нас на удобном берегу, если такие вообще найдутся в Карше.

– Говоришь, сам пришел? – с сомнением протянул Дарвин. – Тебе не показалось, что он как-то слишком уж легко предложил помочь? Как бы он не оказался на службе у Нимруда.

Тейдо отмахнулся от его слов.

– Не можем же мы видеть шпионов под каждым камнем и за каждым деревом! Это же наша инициатива, мы должны действовать!

– Конечно, Тейдо. Только хорошо бы не забывать, что наш враг – великий колдун, его злая воля на многое способна. А сеть свою он раскинул широко.

– Возможно, так оно и есть, – немного сердито сказал Тейдо. Бездействие его раздражало. – Но мы не можем вечно ждать знака с небес – нечего гадать, улыбается наш бог или нет, мы должны действовать!

– Господа, прошу вас успокоиться! Ради нашего дела! – призвала Алинея. Она видела, как росло беспокойство Тейдо в последние несколько дней, пока они ждали добрых вестей из порта. Ей нередко приходилось выступать в роли миротворца, нежным словом или прикосновением укрощая жаркие споры мужчин. – Я не меньше вашего хотела бы увидеть конец нашего путешествия, но не ценой споров между вами. Это неизбежно приведет к катастрофе и для нас, и для нашего Короля.

Тейдо кивнул, принимая упрек. Дарвин накрыл руку Алинеи своей и смиренно проговорил:

– Вы правы, моя леди. Мы никогда не достигнем цели, если скрестим мечи друг с другом.

– Тогда – вперед, друзья! Пора решаться и забыть о разногласиях. – Она долго переводила взгляд с порядком вымотанного Тейдо на лицо Дарвина, омраченное заботой. Хотя до сих пор он не позволял себе уныния. – У моего Короля никогда не было более благородных подданных, и даже наполовину столь храбрых. После освобождения ему будет трудно найти им достойную благодарность.

– Мне вполне достаточно будет видеть его живым и невредимым, – сказал Тейдо. Он улыбнулся, но морщинки вокруг глаз не исчезли.

Отряд пришел в Бесту на острове Тилдин после тяжелого перехода через болота и лес, окружавшие Декру. Но теперь двигаться вперед будет легче. Впереди их ждала самая крайняя морская точка королевства. Они поднялись на борт парома, ходившего через узкий канал к острову Тилдин, одному из самых крупных среди Семи Загадочных островов. Ничего особенно загадочного не было ни на одном из них, кроме разве что того, что самый большой из них, Корити, много веков назад стал местом рождения таинственной религии. Говорили, что там и сейчас временами происходят странные события.

На острове Тилдин, втором по величине из семи островов, располагался порт Бесту. Его защищенная гавань служила надежным зимним убежищем для всего Менсандора. Она редко замерзала даже в самые холодные зимние месяцы, несмотря на северное расположение острова. Высадившись на Тилдине, Тейдо, Дарвину, Алинее и верному Трейну еще предстояло преодолеть перевал, отделявший канал от порта, расположенного на другой стороне острова. Дорога заняла больше времени, чем рассчитывал Тейдо. Но когда отряд спустился с гор к гавани, Тейдо явно обрадовался: кораблей было много и некоторые уже готовились выйти в море.

На следующее утро, после первой за много дней ночи в тепле уютной гостиницы «Летучая рыба», Тейдо поговорил с моряками и капитанами. Все отказались, одни вежливо, другие пренебрежительно, но никто не согласился идти с ними в эту проклятую землю. Их можно было понять.

Карш представлял собой верхушку огромной подводной горы, он торчал из воды довольно далеко на восток от побережья Элсендора, соседа Менсандора. Суеверные моряки долго не высаживаться на него, даже до того, как там поселился Нимруд. Теперь на острове располагалась крепость некроманта.

Загрузка...