Примечания

1

Квартеронка – женщина, кровь которой на четверть негритянская.

2

Собрание нотаблей – один из высших органов власти в XVIII веке.

3

«Гран-блан» – т. н. «великие белые», высшая аристократия Антильских островов, владевшая огромными плантациями.

4

Нантский эдикт – закон, принятый Генрихом IV, в котором гугенотам давались права, равные с католиками. Отменен в 1685 году, что вызвало целую волну эмиграции.

5

«Красные каблуки» – прозвище особенно изощренных придворных щеголей, которые в угоду вычурной моде носили туфли с высокими красными каблуками.

6

То есть перед королевским родом, эмблемой которого были белые лилии.

7

Конде Луи Жозеф, принц, член династии Бурбонов, главнокомандующий французской армией.

8

Маршал де Бройи – военный министр.

9

Этьен Марсель – мэр Парижа, глава Генеральных штатов. В 1358 году изгнал дофина (будущего Карла VI из Парижа.

10

Лига – объединение крупных феодалов во второй половине XVI века. Выступая под видом защиты католицизма, они составляли многочисленные заговоры против короля Генриха III, а затем и убили его.

11

Фронда – группировка крупной аристократии, в середине XVII века боровшаяся за ограничение королевской власти.

12

Гамэн – уличный мальчишка.

13

Двор чудес – образное название парижского дна, среды обитания грабителей, воров и проституток.

14

Карре брелан – комбинация одинаковых карт, обеспечивающая выигрыш в игре брелан.

15

Роман, полный нравоучений и морализаторства.

16

Розали Дюте (1752–1820) – танцовщица и куртизанка.

17

То есть в четырех метрах. Туаз – старинная мера длины.

18

Панталоне – персонаж итальянской народной комедии, сварливый скупой старик.

19

Гарпагон – персонаж комедии Мольера «Скупой».

20

Эпизод заимствован из «Мемуаров» Лагарпа.

21

«Гряди, дух животворящий» – начало католического гимна.

Загрузка...