Глава четвёртая «И ЛЕДЯНАЯ ЗИМА УРАГАНАМИ ВОЛНЫ ВЗДЫМАЕТ…»

Создание шедевра


Итак, после гибели Антония и Клеопатры гражданская война закончилась. Октавиан приступил к восстановлению государства и «возрождению» республиканских порядков. Он был избран принцепсом сената (princeps senatus) — самым уважаемым «первым» сенатором, который имел право высказываться первым по любому вопросу, ибо его имя стояло первым в списке сенаторов. Кроме того, Октавиану был дарован постоянный титул императора, подразумевающий, что его носитель обладает неограниченной военной и гражданской властью[747].

13 января 27 года Октавиан выступил перед сенатом с небольшой речью, в которой заявил, что слагает с себя все полномочия и возвращает власть сенату и народу. Однако сенаторы, отчасти из-за страха, отчасти понимая, что слова принцепса неискренни, уговорили его не слагать с себя власть полностью. Слишком много людей было крайне заинтересовано в том, чтобы он оставался во главе государства. В итоге Октавиан получил полномочия проконсула на десять лет, сохранил власть над армией, контроль над большинством провинций, а также право выставлять свою кандидатуру на консульских выборах[748]. 16 января сенат преподнёс Октавиану имя «Август» («Величественный»), венок за спасение государства и золотой щит. Начался долгий период фактически единоличного правления императора Августа, получивший впоследствии название «принципат Августа» (27 до н. э. — 14 н. э.).

Вергилий продолжал жить в Кампании и лишь изредка приезжал в Рим, в основном по личному приглашению Августа, постоянной благосклонностью которого он пользовался[749] и с которым часто переписывался[750].

Согласно известной позднеантичной легенде[751], однажды Август устроил публичные игры в цирке, но к вечеру началась гроза. Празднества пришлось прервать. Всю ночь бушевала непогода. Игры возобновились только на следующий день, когда небо прояснилось и выглянуло солнце. После завершения празднеств на воротах дома Августа появились следующие строки:


Дождь лил всю ночь без конца, но день — прояснился для зрелищ:

Сутки в тот раз поделил Цезарь с Юпитером так[752].


Это стихотворение очень понравилось императору, поскольку ставило его на один уровень со всемогущим богом Юпитером. Он приказал слугам найти автора, но поиски ни к чему не привели. Тогда один из посредственных поэтов по имени Батилл заявил, что эти строки принадлежат ему. Он был щедро награждён и обласкан Августом. Однако настоящим автором стихотворения являлся Вергилий. На следующее утро на воротах дома Августа появились новые строчки:


Так вот и вы, не себе…

Так вот и вы, не себе…

Так вот и вы, не себе…

Так вот и вы, не себе…


Заинтригованный император потребовал, чтобы строки были продолжены, но никто не смог этого сделать, в том числе и Батилл. Тогда Вергилий явился к Августу и легко дополнил незаконченные строки:


Автор стихов этих — я, но слава досталась другому.

Так вот и вы, не себе, птицы, свиваете дом;

Так вот и вы, не себе, овцы, приносите шерсть;

Так вот и вы, не себе, пчёлы, приносите мёд;

Так вот и вы, не себе, тащите плуги, быки[753].


После этого все поняли, что он был автором и первого стихотворения.

Ещё в период работы над «Георгиками» Вергилий задумал создать большое эпическое произведение, прославляющее деяния Октавиана. Вполне возможно, что на решение поэта во многом повлиял Меценат. Как уже говорилось, в начале третьей книги «Георгик» Вергилий прямо обещал в скором времени приступить к созданию исторического эпоса:


Вскоре, однако, начну и горячие славить сраженья

Цезаря, имя его пронесу через столькие годы,

Сколькими сам отделён от рожденья Тифонова Цезарь[754].


В ту эпоху римские эпические поэты создавали свои произведения либо на основе римских исторических преданий, как некогда Невий и Энний, либо на основе мифологических сюжетов, следуя по пути александрийских поэтов.

Гней Невий (около 270 — около 201) был признанным римским драматургом, создателем примерно тридцати пяти комедий-паллиат, восьми трагедий, из которых две — претексты. Но более всего он прославился как автор национальной эпопеи «Пуническая война», ставшей основой для всего римского национального эпоса как жанра. Из семи книг эпопеи, повествующей о перипетиях Первой Пунической войны, в которой Невий сам принимал непосредственное участие, две книги он посвятил легенде об основании Рима. Невий первым из римских поэтов изложил в стихах миф об Энее, рассказав о бегстве героя из Трои, о его долгих скитаниях, о романе с карфагенской царицей Дидоной, а также о прибытии троянцев в Италию, последовательно связав похождения Энея с легендой об основании Рима. Именно на «Пуническую войну» во многом ориентировался Вергилий, создавая свою «Энеиду». К сожалению, от произведений Невия дошли лишь небольшие фрагменты.

Ещё одним знаменитым римским поэтом, на творчество которого опирался Вергилий, был Квинт Энний (239—169). Он создал примерно 20 трагедий-котурнат, две трагедии-претексты, две комедии, несколько отдельных стихотворений, поэм, сатир и эпиграмм. Главное же произведение Энния, принёсшее ему бессмертную славу, — это эпическая поэма «Анналы». Она сохранилась лишь во фрагментах и состояла из восемнадцати книг. Энний изложил в «Анналах» римскую историю начиная с прибытия троянца Энея в Лаций и заканчивая современными ему событиями первой четверти II века до н. э. Как и Невий, Энний признавал Энея прародителем Римского государства, а Ромула — его потомком.

Среди александрийских поэтов-эпиков выделяется фигура Аполлония Родосского (III век до н. э.), создателя знаменитой эпической поэмы «Аргонавтика». Он долгое время жил в Александрии, но затем по личным причинам был вынужден на некоторое время перебраться на остров Родос, поэтому и получил прозвище «Родосский». После возвращения на родину Аполлоний стал руководителем Александрийской библиотеки. Вергилий был хорошо знаком с «Аргонавтикой», повествующей о полном приключений плавании аргонавтов в Колхиду за золотым руном, и почерпнул из неё очень много ценного материала.

По каким-то неизвестным причинам Вергилий изменил своё первоначальное решение и отказался от создания исторического эпоса, прославляющего Августа. Возможно, поэт пришёл к выводу, что воспевание реальных событий для него слишком сложно и даже опасно. Кроме того, в то время уже имелось несколько эпических произведений, славящих деяния императора. Это, например, «Панегирик Августу» Луция Вария Руфа или эпос о войне Октавиана с Антонием и Клеопатрой, сочинённый эпическим поэтом Рабирием. Так или иначе, Вергилий решил написать не чисто исторический, а историко-мифологический эпос и поэтому обратился к древнейшим римским мифам и легендам.

В 29 году Вергилий приступил к созданию эпической поэмы «Энеида» (Aeneis). Она стала последним и самым главным его произведением, вершиной его творчества. Работа над ней продолжалась долгих 11 лет — с 29 по 19 год[755]. По сообщению Светония, «Энеиду» Вергилий «сперва изложил прозой и разделил на двенадцать книг, а затем стал сочинять её по частям, когда что хотелось, не соблюдая никакого порядка. А чтобы не мешать вдохновению, он иное оставлял недоделанным, иное лишь как бы намечал легко набросанными стихами, шутливо говоря, что ставит их вместо подпорок, чтобы поддержать своё произведение, пока не будут воздвигнуты крепкие колонны»[756].

Новая грандиозная поэма потребовала от Вергилия большой подготовительной работы, ознакомления с обширнейшим мифологическим материалом, с трудами древних поэтов, историков и мифографов. Среди многочисленных произведений, к которым обращался поэт, следует выделить «Илиаду» и «Одиссею». Гомера, «Аргонавтику» Аполлония Родосского, «Пуническую войну» Невия, «Анналы» Энния, «Начала» Катона Старшего, «Человеческие и божественные древности» Варрона, «Историю Рима» Тита Ливия, стихотворения Катулла, различные киклические поэмы о разрушении Трои, а также произведения древнегреческих драматургов, в особенности Еврипида и Софокла. Благодаря использованию в «Энеиде» обширного историко-религиозного материала Вергилий уже в древности считался большим специалистом в области римской религии и сакрального права[757]. Как писал комментатор Сервий, «весь Вергилий полон учёности»[758].

Вергилий не скрывал, что работает над весьма значительным поэтическим произведением. Это вызывало большой интерес у писателей кружка Мецената и заставляло самого императора внимательно следить за работой великого поэта. По словам Светония, «Август, который в это время был в походе против кантабров (с 27 до весны 24 года. — М. Б.), писал письма с просьбами и даже шутливыми угрозами, добиваясь, чтобы ему, по его собственным словам, «прислали бы хоть первый набросок, хоть какое-нибудь полустишие из «Энеиды»»[759]. У Макробия сохранилось одно из ответных писем Вергилия императору: «Право, я получаю от тебя многочисленные записки. Если бы, клянусь Геркулесом, у меня было ныне что-нибудь, достойное твоего слуха, то я охотно послал бы тебе кое-что именно из моего «Энея». Однако это такая незавершённая вещь, что мне кажется, будто я приступил к такому труду чуть ли не по недостатку ума, так как ради этого труда я отдаюсь также другим и притом гораздо более превосходным занятиям»[760].

Тем не менее Вергилий время от времени предоставлял на суд друзей-поэтов некоторые отрывки из своей новой поэмы, «но лишь изредка и главным образом то, в чём не был уверен, чтобы лучше узнать, каково мнение людей. Говорят, что Эрот, его книгохранитель и вольноотпущенник, уже на старости лет рассказывал, как однажды Вергилий во время чтения сразу дополнил два полустишия: читая «Сына Эола — Мисена», он добавил: «умевшего лучше всех прочих», а далее, произнося «Медью мужей созывать», движимый тем же вдохновением, он продолжал: «возбуждая Марса напевом», и тут же приказал Эроту записать оба полустишия в текст»[761]. Это позволило поэту Проперцию уже в 25 году с восторгом написать:


Пусть же Вергилий поёт побережье Актийского Феба,

Пусть воспевает он нам храброго Цезаря флот,

Он, кто брани теперь воскрешает троянца Энея

И воздвигает в стихах стены Лавиния вновь.

Римские смолкните все писатели, смолкните, греки:

Нечто рождается в мир, что Илиады славней[762].


Лишь в конце 23 года Вергилий представил на суд Августа вторую, четвёртую и шестую книги «Энеиды». Поэт лично прочитал их перед императором и всей его семьёй. По свидетельству Светония, шестая книга «произвела сильнейшее впечатление на Октавию, присутствовавшую при чтении — говорят, что она, услышав стихи о своём сыне — «Ты бы Марцеллом был!» — лишилась чувств, и её с трудом привели в сознание»[763].

Молодой Марк Клавдий Марцелл (42—23), сын Октавии, сестры Августа, являлся зятем и преемником императора и поэтому очень быстро продвигался по карьерной лестнице. Однако, когда весной 23 года Август смертельно заболел, то передал все государственные бумаги второму консулу Гнею Кальпурнию Пизону, а свой перстень как знак власти и преемства вручил Агриппе, а не Марцеллу, который был ещё слишком юн. По счастью, врачу Антонию Музе удалось вылечить императора. Осенью того же года Марцелл умер в Байях, вероятно, от той же болезни, что ранее поразила Августа[764].

Описывая подземное царство в шестой книге «Энеиды», Вергилий вложил в уста старца Анхиза следующие слова о юном Марцелле, обращённые к Энею:


«Сын мой, великая скорбь твоему уготована роду:

Юношу явят земле на мгновенье судьбы — и дольше

Жить не позволят ему. Показалось бы слишком могучим

Племя римлян богам, если б этот их дар сохранило.

Много стенаний и слёз вослед ему с Марсова поля

Город великий пошлёт! И какое узришь погребенье

Ты, Тиберин, когда воды помчишь мимо свежей могилы!

Предков латинских сердца вознести такою надеждой

Больше не сможет никто из рождённых от крови троянской,

Больше таких не взрастит себе во славу питомцев

Ромулов край. Но увы! Ни к чему благочестье и верность,

Мощная длань ни к чему. От него уйти невредимо

Враг ни один бы не мог, пусть бы юноша пешим сражался,

Пусть бы шпоры вонзал в бока скакуна боевого.

Отрок несчастный, — увы! — если рок суровый ты сломишь,

Будешь Марцеллом и ты! Дайте роз пурпурных и лилий:

Душу внука хочу я цветами щедро осыпать,

Выполнить долг перед ним хоть этим даром ничтожным»[765].


Можно понять состояние матери, недавно потерявшей сына, когда она услышала эти слова. После того как Октавию привели в чувство, она подарила Вергилию по десять тысяч сестерциев за каждый из восемнадцати стихов и заявила, что будет носить траур по Марцеллу до самой смерти[766].

В основу «Энеиды» был положен греческий миф о троянском герое Энее, сыне богини Афродиты (Венеры) и Анхиза, потомка Дардана и Троса (Троя). Впервые образ Энея появился в «Илиаде» Гомера. В сражениях с греками ему оказывали особое покровительство боги — Афродита, Аполлон и Посейдон[767]. Более того, Эней рассматривался Гомером как второй по значению после Гектора троянский герой и будущий царь троянцев:


…предназначено роком — Энею спастися,

Чтобы бесчадный, пресёкшийся род не погибнул Дардана…

Будет отныне Эней над троянами царствовать мощно,

Он, и сыны от сынов, имущие поздно родиться…[768]


Со временем миф об Энее проник в Западное Средиземноморье и распространился по Италии. При раскопках в Этрурии археологи даже находили статуэтки, изображавшие Энея, несущего на плечах своего отца Анхиза[769]. Греческий историк Гелланик Лесбосский (V век до н. э.) одним из первых связал основание Рима с мифом об Энее[770].

Согласно римской версии мифа, изложенной отчасти в произведениях Невия и Энния, а также в «Началах» Катона Старшего, «Истории Рима» Тита Ливия и «Римских древностях» Дионисия Галикарнасского[771], Эней покинул сожжённую Трою вместе с соратниками и после продолжительных странствий прибыл, наконец, в Лаций, где троянцы породнились с местным племенем, не избежав, правда, войны. Женившись на Лавинии, дочери местного царя Латина, Эней основал город Лавиний (названный так в честь Лавинии) и правил в нём три года, до самой своей смерти. Сын Энея Асканий через 30 лет после основания Лавиния заложил город Альба Лонгу и перебрался туда вместе со своим семейством. В Альба Лонге потомки Энея, прозванные «сильвиями» («лесовиками»), правили 300 лет, пока, наконец, Рея Сильвия, дочь царя Нумитора, не родила от бога Марса двух близнецов — Ромула и Рема, ставших основателями Рима. Именно такую версию излагает и Вергилий в «Энеиде»[772].

Этот миф был весьма выгоден для римской элиты и активно использовался во внешней политике. Троянское происхождение Римского государства было официально утверждено сенатом ещё в первой половине III века до н. э. Исходя из этого, Рим мог на вполне законных основаниях претендовать на земли Малой Азии. Изображения Энея можно было встретить на римских рельефах, монетах, вазах, геммах. Его статуи, наряду с изваяниями Ромула, украшали форумы италийских городов. Известно также, что героон (святилище) Энея существовал ещё во второй половине I века до н. э. Историк Дионисий Галикарнасский писал, что «от него остался небольшой холмик, а вокруг него — деревья, выросшие в ряд, приятно ласкают взор»[773].

К соратникам Энея возводили своё происхождение многие знатные римские семейства, например, Цецилии, Атии, Сергии, Меммии, Клуенции[774], так что Марк Теренций Варрон даже написал специальный трактат «О троянских семействах». Сын Энея Асканий Юл (Иул) считался прародителем рода Юлиев[775], к которому принадлежали Юлий Цезарь и Август. А поскольку сам Эней приходился сыном Венере, Юлии без тени смущения считали себя потомками богини любви.

Вергилий в своей поэме постарался воспеть Энея прежде всего как предка рода Юлиев, поэтому идея божественного происхождения Юлиев в целом и императора Августа в частности красной нитью проходит через всю «Энеиду»[776]. Подвиги Энея поэт тесно связал со всей последующей историей Рима, заканчивая эпохой правления Юлия Цезаря и Августа. Уже в первой книге поэмы сам верховный бог Юпитер, обращаясь к своей дочери Венере, предрекает:


Будет и Цезарь рождён от высокой крови троянской,

Власть ограничит свою Океаном, звёздами — славу,

Юлий — он имя возьмёт от великого имени Юла,

В небе ты примешь его, отягчённого славной добычей

Стран восточных; ему воссылаться будут молитвы.

Век жестокий тогда, позабыв о сраженьях, смягчится,

С братом Ремом Квирин, седая Верность и Веста

Людям законы дадут; войны проклятые двери

Прочно железо замкнёт; внутри нечестивая ярость,

Связана сотней узлов, восседая на груде оружья,

Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой[777].


«Войны проклятые двери» — это двери храма Януса, бога всякого начала, входа и выхода, дверей и ворот. По сообщению античного писателя Плутарха, «в Риме Янусу воздвигнут храм с двумя дверями; храм этот называют вратами войны, ибо принято держать его отворенным, пока идёт война, и закрывать во время мира. Последнее случалось весьма редко, ибо империя постоянно вела войны, в силу огромных своих размеров непрерывно обороняясь от варварских племён, её окружающих»[778]. Вергилий в вышеуказанных стихотворных строках имеет в виду не только Юлия Цезаря, но и Августа. Последнего он благодарит за то, что тот принёс мир на италийскую землю и после долгих лет гражданских войн наконец-то закрыл двери храма Януса.

В шестой книге «Энеиды» старец Анхиз, подробно рассказывая Энею о Ромуле, римских царях, республиканских политиках и полководцах, Помпее, Цезаре и многих других его знаменитых потомках, прославивших Римское государство, специально выделяет среди них Августа:


Август Цезарь, отцом божественным вскормленный, снова

Век вернёт золотой на Латинские пашни, где древле

Сам Сатурн был царём, и пределы державы продвинет,

Индов край покорив и страну гарамантов, в те земли,

Где не увидишь светил, меж которыми движется солнце,

Где небодержец Атлант вращает свод многозвёздный.

Ныне уже прорицанья богов о нём возвещают,

Край Меотийских болот и Каспийские царства пугая,

Трепетным страхом смутив семиструйные нильские устья[779].


Если Энею предопределено основать новое государство в Лации, где некогда царствовал бог Сатурн, родоначальник «золотого века», и создать условия для будущего процветания Рима, то Август должен вернуть «золотой век» «на Латинские пашни». Вергилий, таким образом, проводит чёткую линию от Сатурна через Энея к императору Августу, фактически ставя последнего в один ряд с великим богом.

В восьмой книге поэт красочно описывает щит, изготовленный богом Вулканом для Энея. На нём отчеканены различные ключевые эпизоды из римской истории, в том числе военные победы Августа, включая битву при Акции, а также тройной триумф императора:


Здесь же, с триумфом тройным вступивший в стены столицы,

Цезарь исполнить спешит свой обет богам италийским,

Триста по Риму всему освящая храмов огромных.

Улицы вкруг ликованьем полны и плеском ладоней,

В каждом святилище хор матрон и жертвенник в каждом,

Пред алтарём тельцы на земле в изобилье простёрты.

Сидя у входа во храм Аполлона лучистого, Цезарь

Разных племён разбирает дары и над гордою дверью

Вешает их; вереницей идут побеждённые длинной, —

Столько же разных одежд и оружья, сколько наречий.

Здесь и номадов народ, и не знающих пояса афров

Мульцибер изобразил, гелонов, карийцев, лелегов

С луками; тут и Евфрат, укротивший бурные воды,

Рейн двурогий, Араке, над собой мостов не терпящий,

Даги, морины идут, дальше всех живущие смертных[780].


Огромный беломраморный храм Аполлона на Палатине был закончен и освящён в 28 году в честь годовщины победы Августа при Акции. Впоследствии он стал подлинным центром римской культуры и политической жизни. Здесь проводили заседания сената и принимали послов из других стран. Кроме того, в портиках храма находилась роскошная библиотека с секциями для греческих и римских книг. Храм был украшен многими произведениями искусства, в том числе подлинными статуями знаменитейших древнегреческих скульпторов. Здесь же хранилась большая коллекция драгоценных перстней[781]. Описание этого замечательного храма оставил нам поэт Проперций:


Хочешь ты знать, почему пришёл я так поздно? Сегодня

Феба дворец золотой Цезарь великий открыл.

Стройный ряд пунийских колонн его окружает,

А между них дочерей старца Даная толпа.

Тут же и мраморный Феб (он мне показался прекрасней

Феба живого) поёт с лирой безгласною гимн,

По четырём же углам алтаря из Миронова стада

Дивной работы быки словно живые стоят.

Посередине же храм из блестящего мрамора сложен,

Фебу дороже теперь отчей Ортигии он.

Солнце над кровлей его в золотой колеснице сияет,

В нём из ливийских клыков двери тончайшей резьбы:

Видны на створке одной, с Парнаса низвергнуты, галлы,

Тантала дочь на другой, смертью детей сражена.

Дальше Пифийский бог, меж сестрою и матерью стоя,

Длинной одеждой покрыт, вещие гимны поёт[782].


Итак, Вергилий в «Энеиде» постепенно подводит читателя к достаточно простому выводу, что блестящее правление Августа является закономерным итогом всего многовекового развития Римской республики. Однако поэт стремился подчеркнуть исключительность не только Августа, но и Римского государства. В шестой книге он устами старца Анхиза предрекает римлянам высшее могущество и власть над миром:


Римлянин! Ты научись народами править державно —

В этом искусство твоё! — налагать условия мира,

Милость покорным являть и смирять войною надменных![783]


По мысли поэта, основанное троянцами маленькое италийское царство с течением веков превратится в могущественнейшее, не имеющее себе равных государство, которое будет повелевать всеми народами мира, нести им высокую культуру и процветание. И произойдёт это по воле счастливой судьбы, а также благодаря благочестию и высокой нравственности его граждан. Важно, что Италия у Вергилия неотделима от Рима и рассматривается как подлинный центр Римского государства.

Насколько искренним был поэт, восхваляя государство и Августа? Многие учёные упрекали его в неприкрытой лести и низкопоклонстве. Даже комментатор Вергилия Сервий был убеждён, что «все старания поэта, как мы говорили, касаясь характера поэмы, направлены к тому, чтобы льстить Августу»[784]. Можно ли согласиться с этим? Ведь Вергилий, безусловно, был искренне благодарен императору за помощь в возвращении имения, за покровительство земледельцам, за наступление долгожданного мира после гражданских войн. Он, очевидно, не сомневался в том, что Август действительно восстановил Римскую республику. Надо сказать, что судьба благосклонно отнеслась к великому поэту, и он не дожил до тех времён, когда принципат Августа показал свой хищный оскал единовластия.

«Энеида»


«Энеида» стала подлинным шедевром, вечным памятником, который воздвиг себе Вергилий. Поэма написана гекзаметром (9896 стихов, включая 58 неполных) и условно делиться на две части: первые шесть песен (книг) посвящены странствиям троянского героя Энея, а шесть последних — кровопролитной войне Энея и его соратников с местными италийскими племенами. Уже в древности считалось, что «Энеида» «по богатству и разнообразию содержания не уступает обеим поэмам Гомера»[785]. Поэтому первую часть поэмы часто сравнивали с «Одиссей», а вторую — с «Илиадой».

Не секрет, что многих современных читателей отпугивает огромный объём «Энеиды», а также сложность этого древнего текста для общего восприятия, большое количество непонятных слов, выражений, скрытых намёков в тексте поэмы, смысл которых доступен лишь узким специалистам. Поэтому ниже им предлагается ознакомиться с кратким изложением «Энеиды», что позволит всем, кто плохо знаком с содержанием поэмы, не только в полной мере оценить художественный замысел Вергилия, но и окунуться в атмосферу древнейшей римской истории. Остальные читатели соблаговолят пропустить этот раздел и перейти к следующему.

«Энеида» начинается с небольшого вступления, в котором по сути излагается краткое содержание поэмы:


Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои —

Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Лавинийским.

Долго его по морям и далёким землям бросала

Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.

Долго и войны он вёл, — до того, как, город построив,

В Лаций богов перенёс, где возникло племя латинян,

Города Альбы отцы и стены высокого Рима[786].


После этого Вергилий обращается к музе и просит её поведать о причинах ненависти богини Юноны, которую она питает по отношению к троянскому герою Энею[787]. Юнона опасается за судьбу города Карфагена, который очень любит и которому всячески покровительствует. Согласно предначертанию судьбы в далёком будущем Карфаген должны уничтожить потомки троянцев, обосновавшиеся в Италии, и богиня решает любым способом помешать Энею и его соратникам добраться до Лация. Многие годы ей это удаётся, и наконец, когда троянцы (тевкры) покидают остров Сицилию, где они гостили некоторое время, и направляют свои корабли к берегам Италии, она обращается за помощью к владыке ветров Эолу. Юнона просит его погубить флот Энея, обещая взамен отдать ему в жёны прекрасную нимфу Деиопею. Эол охотно соглашается на такое заманчивое предложение и выпускает на волю ветры[788]. Начинается небывалая буря:


На море вместе напав, до глубокого дна возмущают

Воды Эвр, и Нот, и обильные бури несущий

Африк, вздувая валы и на берег бешено мча их.

Крики троянцев слились со скрипом снастей корабельных.

Тучи небо и день из очей похищают внезапно,

И непроглядная ночь покрывает бурное море.

Вторит громам небосвод, и эфир полыхает огнями,

Близкая верная смерть отовсюду мужам угрожает[789].


Флот троянцев оказывается на краю гибели. На глазах отчаявшегося Энея разбиваются несколько кораблей, на которых плывут его друзья, а сам он сокрушается, что не погиб под стенами Трои[790]. По счастью, бог моря Нептун слышит, что без его ведома началась буря, поднимается на своей колеснице из морских глубин и разгоняет ветры, не дав им утопить флот троянцев[791]. Вергилий остроумно сравнивает морского бога с благородным римским сенатором, а разбушевавшиеся ветры — с толпой:


Так иногда начинается вдруг в толпе многолюдной

Бунт, и безродная чернь, ослеплённая гневом, мятётся.

Факелы, камни летят, превращённые буйством в оружье,

Но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный,

Близится, — все обступают его и молча внимают

Слову, что вмиг смягчает сердца и душами правит.

Так же и на море гул затих, лишь только родитель,

Гладь его обозрев, пред собою небо очистил

И, повернув скакунов, полетел в колеснице послушной[792].


Спасённый Нептуном флот Энея пристаёт к берегам Ливии, найдя небольшую и уютную гавань. На берегу троянцы разбивают лагерь рядом с пещерой, в которой струится родник с чистой пресной водой. Отправившись на охоту, Эней убивает несколько оленей, и троянцы устраивают пир. На пиру герой ободряет спутников, но самого его томит тяжёлая тревога[793].

В это же самое время огорчённая богиня Венера, мать Энея, обращается к своему отцу богу Юпитеру с упрёком, что её сын и троянцы, которым обещана власть над миром, безвинно страдают. Юпитер успокаивает её, заявляя, что «незыблемы судьбы троянцев», а Энея и его потомков в будущем ждёт подлинное величие[794], несмотря на козни Юноны:


Ныне тебе предреку, — ведь забота эта терзает

Сердце твоё, — и тайны судеб разверну пред тобою:

Долго сраженья вести он в Италии будет, и много

Сломит отважных племён, и законы и стены воздвигнет,

Третье лето доколь не узрит, как он Лацием правит,

Трижды зима не пройдёт со дня, когда рутул смирится.

Отрок Асканий, твой внук (назовётся он Юлом отныне, —

Илом был он, пока Илионское царство стояло), —

Властвовать будет, доколь обращенье луны не отмерит

Тридцать великих кругов; перенёсши из мест лавинийских

Царство, могуществом он возвысит Долгую Альбу.

В ней же Гекторов род, воцарясь, у власти пребудет

Полных трижды сто лет, пока царевна и жрица

Илия двух близнецов не родит, зачатых от Марса.

После, шкурой седой волчицы-кормилицы гордый,

Ромул род свой создаст, и Марсовы прочные стены

Он возведёт, и своим наречёт он именем римлян.

Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока,

Дам им вечную власть. И упорная даже Юнона,

Страх пред которой гнетёт и море, и землю, и небо,

Помыслы все обратит им на благо, со мною лелея

Римлян, мира владык, облачённое тогою племя.

Так я решил[795].


Итак, по замыслу Вергилия действие «Энеиды» разворачивается не только на земле, но и на небе, где царят бессмертные боги. Все поступки героев и сама их жизнь полностью зависят от воли богов и неумолимого рока, судьбы (fatum). Тем не менее поэт разделяет богов на два враждующих лагеря. Один возглавляет непримиримая Юнона, желающая уничтожить троянцев и не допустить их водворения в Италии, а второй — Венера, напротив, всячески покровительствующая троянцам и своему сыну Энею. Верховный бог Юпитер становится главным арбитром в этой вражде, поскольку всё зависит от его воли. Именно он является хранителем миропорядка и законов вселенной.

После беседы с Венерой Юпитер отправляет в Карфаген вестника богов Меркурия и велит ему сделать так, чтобы пунийцы позабыли свою жестокость и доброжелательно встретили троянцев[796]. Венера же, приняв обличье девы-охотницы, предстаёт перед Энеем, который с утра в раздумьях бродит по лесу вместе со своим верным другом Ахатом, пытаясь выяснить, в какой край их занесло. Венера сообщает Энею, что его флот прибило к берегам Пунийского царства, где правит царица Дидона, бежавшая в эти края из города Тира. Некогда она была замужем за тирийцем Сихеем, вероломно убитым её братом Пигмалионом. Когда Дидона узнала об убийстве, она вместе с верными людьми погрузила на корабли казну, прибыла в эти места, купила у местных племён землю и основала город Карфаген. В ответ Эней рассказывает Венере о своей нелёгкой судьбе. Герой сразу догадывается, что под маской девы скрывается бессмертная богиня. Однако лишь когда она, ободрив его и посоветовав отправляться к Дидоне, уходит, он понимает, что это была его мать Венера. Богиня окружает Энея и Ахата волшебным облаком, чтобы они незамеченными прибыли в Карфаген[797].

Скрытые от любопытных глаз, Эней и Ахат достигают Карфагена. Они любуются новой мощной крепостью, замечательным храмом Юноны с его чудесными рельефами, изображающими сцены троянской войны. Пока Эней со слезами на глазах рассматривает вырезанные в камне картины гибели своих друзей и родичей, к храму подходит царица Дидона в окружении толпы придворных. Она садится на трон и готовится вершить суд. И тут Эней с Ахатом замечают в толпе своих друзей, корабли которых разметала буря и которых они считали погибшими. Те предстают перед царицей и рассказывают о своей нелёгкой судьбе и пропавшем царе Энее, а также просят дать им материалы для починки кораблей. Дидона соглашается им помочь и даже предлагает остаться в Карфагене. В это время облако, созданное Венерой, рассеивается и перед изумлёнными пунийцами предстаёт Эней. Он сообщает Дидоне о том, кто он и откуда. Царица с радостью принимает троянцев, снабжает их скотом и вином, а Энея приглашает во дворец и устраивает большой пир[798]. Пребывание Энея в гостях у Дидоны во многом напоминает пребывание гомеровского Одиссея у феаков.

Эней отправляет Ахата в лагерь троянцев за своим сыном Асканием, а также за дарами для Дидоны. В это же время Венера, желая обезопасить Энея от будущих козней Юноны, усыпляет Аскания и заменяет его на своего сына Купидона, который, по замыслу богини, должен зажечь страсть в сердце царицы Карфагена и заставить её влюбиться в предводителя троянцев. В облике мальчика Аскания бог любви прибывает с Ахатом на пир. Гости дивятся богатым дарам Энея, а Дидону привлекает Купидон-Асканий, который забирается ей на колени и начинает потихоньку выполнять наказ Венеры. В конце пира за чашей вина уже почти влюблённая царица просит Энея рассказать о злоключениях троянцев[799].

Вторая книга «Энеиды» начинается с рассказа Энея о том, как данайцы, осаждавшие Трою, решили обмануть троянцев, построив деревянного коня якобы «по обету ради возврата» в дар Минерве. В его пустотелое чрево они спрятали отряд отборных воинов, а затем сняли осаду, бросили лагерь и отплыли на своих кораблях, укрывшись в бухте близлежащего острова Тенедос. Троянцы, обрадованные уходом врагов, открыли городские ворота и, увидев коня, высившегося посреди покинутого стана данайцев, решили затащить его в город. Этому воспротивился жрец Лаокоонт, который напомнил о вероломстве греков и призвал взломать утробу коня, ибо следует «страшиться и дары приносящих данайцев». В это же время пастухи привели к царю Приаму аргосца Синона, который сдался в плен по собственной воле, желая обмануть троянцев. Он рассказал царю о том, как ему удалось бежать от своих соратников, которые якобы предназначили его в жертву богам. На вопрос Приама о деревянном коне Синон ответил, что конь принесён по обету в дар Минерве, а сами данайцы отплыли на родину. Вероломный аргосец посоветовал ввезти коня в город, чтобы тот своей священной силой защитил Трою[800]. После этого на глазах троянцев в страшных муках гибнет жрец Лаокоонт, призывавший уничтожить коня:


Лаокоонт, что Нептуна жрецом был по жребию избран,

Пред алтарём приносил быка торжественно в жертву.

Вдруг по глади морской, изгибая кольцами тело,

Две огромных змеи (и рассказывать страшно об этом)

К нам с Тенедоса плывут и стремятся к берегу вместе:

Тела верхняя часть поднялась над зыбями, кровавый

Гребень торчит из воды, а хвост огромный влачится,

Влагу взрывая и весь извиваясь волнистым движеньем.

Стонет солёный простор; вот на берег выползли змеи,

Кровью полны и огнём глаза горящие гадов,

Лижет дрожащий язык свистящие страшные пасти.

Мы, без кровинки в лице, разбежались. Змеи же прямо

К Лаокоонту ползут и двоих сыновей его, прежде

В страшных объятьях сдавив, оплетают тонкие члены,

Бедную плоть терзают, язвят, разрывают зубами;

К ним отец на помощь спешит, копьём потрясая, —

Гады хватают его и огромными кольцами вяжут,

Дважды вкруг тела ему и дважды вкруг горла обвившись

И над его головой возвышаясь чешуйчатой шеей.

Тщится он разорвать узлы живые руками,

Яд и чёрная кровь повязки жреца заливает,

Вопль, повергающий в дрожь, до звёзд подъемлет несчастный, —

Так же ревёт и неверный топор из загривка стремится

Вытрясти раненый бык, убегая от места закланья[801].


Устрашённые троянцы решили немедленно втащить коня в крепость, для чего разобрали часть городской стены. Их не смутило даже то, что конь трижды останавливался, задевая за порог, и внутри него звенел металл. Ночью данайцы на своих кораблях покинули остров Тенедос и возвратились к Трое. Синон же выпустил из чрева деревянного коня скрывавшихся там воинов, которые убили стражников и открыли городские ворота для подошедшего греческого войска[802].

В то же время Энею во сне явился призрак погибшего героя Гектора и велел ему немедленно спасаться из захваченного врагами города, взяв с собою семью и изображения богов-хранителей Трои (пенаты), дабы найти для них новое место и воздвигнуть новый великий город[803]. Эней тут же проснулся и увидел, что Троя горит, а на улицах идёт жестокий бой. Он не решился выполнить наказ Гектора и, созвав своих соратников, вступил в бой с данайцами[804]. Но его усилия были напрасны! Многих друзей Энея убили в кровавой схватке, а сам он с несколькими уцелевшими соратниками отступил к дворцу Приама:


Битва такая здесь шла многолюдная, словно нигде уж

Не было больше войны, и бойцов не удерживал город.

Лютый свирепствует Марс. Данайцы рвутся в чертоги,

Тщатся входы занять, прикрываясь сверху щитами,

Лестницы ставят к стенам и у самых дверей по ступеням

Лезут всё выше они, против стрел щиты выставляя

Левой рукой, а правой уже хватаясь за кровли.

Башни рушат на них, черепицу мечут дарданцы, —

Видя последний свой час, на краю неминуемой смерти

Этим оружьем они от врагов хотят защититься.

Дедовских древних времён красу — золочёные балки

Катят сверху одни; другие, мечи обнаживши,

Встали в дверях изнутри, охраняют их сомкнутым строем

Духом воспрянув, спешим скорее к царским чертогам,

Чтобы пополнить ряды и помощь подать побеждённым[805].


Несмотря на отчаянное сопротивление троянцев, Пирр (Неоптолем), сын Ахилла, захватил дворец. Он погнался за царским сыном Политом, который упал и умер на глазах отца и матери[806]. Несчастный царь Приам, призывая богов, стал обвинять Пирра в этом злодеянии, на что тот ответил:


…«Так ступай, и вестником будь, и поведай

Это Пелиду-отцу. О моих печальных деяньях

Всё рассказать не забудь и о выродке Неоптолеме.

Так умри же!» И вот, промолвив, влечёт к алтарю он

Старца, который скользит в крови убитого сына;

Левой рукой Приама схватив за волосы, правой

Меч он заносит и в бок вонзает по рукоятку.

Так скончался Приам, и судил ему рок перед смертью

Трои славной пожар и крушенье Пергама увидеть,

После того как властителем он земель и народов

Азии некогда был. Лежит на прибрежье троянском,

Срублена с плеч, голова и лежит безымянное тело[807].


Это, бесспорно, одна из самых мрачных сцен «Энеиды»! В последних строках вышеприведённого отрывка многие учёные совершенно справедливо усматривают намёк на гибель полководца Гнея Помпея Магна, чьё обезглавленное тело тоже было брошено на морском берегу.

Когда Эней увидел, как безжалостно был убит престарелый царь, его охватил ужас. Он понял, что Троя окончательно погибла, и испугался за судьбу своего отца Анхиза, жены Креусы (дочери Приама) и сына Юла. Случайно обнаружив спартанку Елену, скрывающуюся в храме Весты, Эней решил её убить, чтобы таким образом отомстить за все страдания троянцев. Ведь именно из-за неё началась Троянская война! Но тут перед ним предстала его мать богиня Венера, напомнила ему о семье и велела немедленно бежать из города[808].

Эней с трудом добрался до отчего дома и велел семье немедленно собираться. Однако ему воспротивился его отец Анхиз, который заявил, что уже очень стар и должен погибнуть вместе с Троей, а не отправляться в изгнание в чужие края. Эней попытался уговорить отца, но безуспешно. Тогда он вновь облачился в доспехи и приготовился погибнуть, защищая дом и семью[809]. Внезапно произошло чудо:


Тут изумлённым очам явилось нежданное чудо:

Юл стоял в этот миг пред лицом родителей скорбных;

Вдруг привиделось нам, что венцом вкруг головки ребёнка

Ровный свет разлился, и огонь, касаясь безвредно

Мальчика мягких волос, у висков разгорается ярко.

Трепет объял нас и страх: спешим горящие кудри

Мы погасить и водой заливаем священное пламя.

Очи воздел родитель Анхиз к созвездьям, ликуя,

Руки простёр к небесам и слова промолвил такие:

«Если к мольбам склоняешься ты, всемогущий Юпитер,

Взгляд обрати к нам, коль мы благочестьем того заслужили,

Знаменье дай нам, Отец, подтверди нам эти приметы!»

Только лишь вымолвил он, как гром внезапно раздался

Слева, и, с неба скользнув, над нами звезда пролетела,

Сумрак огнём разорвав и в ночи излучая сиянье.

Видели мы, как она, промелькнув над кровлею дома,

Светлая, скрылась в лесу на склоне Иды высокой,

В небе свой путь прочертив бороздою огненной длинной,

Блеск разливая вокруг и запах серного дыма[810].


Узрев это знамение, Анхиз согласился, наконец, покинуть Трою, поскольку такова воля богов. Надо сказать, что различные чудеса, предзнаменования, предсказания, вещие сны и видения играют очень важную роль в поэме. Именно с их помощью боги сообщают людям о своей воле. Люди же очень часто молятся богам, приносят им жертвы, произносят клятвы и совершают обряды, поэтому многие учёные считают «Энеиду» религиозной поэмой.

Итак, Эней посадил отца к себе на плечи и вручил ему священные изображения богов-пенатов, а затем взял сына Юла за руку и в сопровождении своей жены Креусы направился к давно заброшенному храму Цереры, который находился за городскими стенами. Здесь он вместе с верными друзьями рассчитывал найти убежище и спастись от мечей разъярённых данайцев[811].

По дороге Креуса отстала или потерялась. Поскольку дело было ночью, Эней обнаружил, что она пропала, только когда подошёл к храму. Он вернулся в город и безуспешно пытался отыскать жену[812], но тут внезапно перед ним возник её призрак и промолвил:


«Пользы много ли в том, что безумной предался ты скорби,

Милый супруг? Не без воли богов всё это свершилось,

И не судьба тебе спутницей взять отсюда Креусу:

Не дал этого нам властитель бессмертный Олимпа!

Долго широкую гладь бороздить ты будешь в изгнанье,

Прежде чем в землю придёшь Гесперийскую, где тихоструйный

Тибр лидийский течёт средь мужами возделанных пашен.

Ты счастливый удел, и царство себе, и супругу

Царского рода найдёшь; так не плачь по Креусе любимой!

Мне не придётся дворцы мирмидонян или долопов

Гордые видеть и быть у жён данайских рабыней, —

Внучке Дардана, невестке Венеры.

Здесь удержала меня богов Великая Матерь.

Ныне прощай и храни любовь нашу общую к сыну!»[813]


Убитый горем Эней вернулся в храм Цереры, где его ждали отец и сын, а также многие другие троянцы, спасшиеся из охваченного пламенем города. На рассвете следующего дня он собрал всех, кто укрылся в храме, взвалил отца на свои плечи и двинулся в горы[814].

В третьей книге «Энеиды» продолжается рассказ Энея о злоключениях троянцев. В лесах у подножия горы Иды Фригийской Эней построил флот и весной отплыл вместе с уцелевшими троянцами в поисках новой родины[815]. Первую остановку он сделал у берегов Фракии, где решил основать город Энеаду. Во время жертвоприношения богам в честь закладки города Эней попытался сорвать несколько ветвей с двух деревьев, росших на близлежащем пригорке, чтобы покрыть листвой священные алтари. Внезапно из-под повреждённой коры потекла чёрная кровь, а из-под земли послышался голос Полидора, сына Приама. Он поведал, что его предательски убили на этом самом месте по велению местного фракийского царя, а из дротиков, которыми его пронзили, выросли деревья. Узнав об этом, троянцы оцепенели от ужаса и решили, что на осквернённой убийством земле нельзя оставаться. Они совершили необходимые погребальные обряды, насыпали большой холм над могилой Полидора и отплыли восвояси[816].

Вторую остановку троянцы сделали в гавани острова Делос. В местном храме Аполлона-Феба Эней и его товарищи получили божественное знамение: голос бога велел им искать «древнюю матерь» — ту землю, «где некогда род возник ваш старинный». Старец Анхиз решил, что речь идёт о Крите, где когда-то жил предок троянцев Тевкр, и троянский флот направился к берегам этого острова. Здесь Эней основал город Пергамею, и троянцы поверили, наконец, что обрели новый дом. Внезапно начался мор, в результате которого погибли не только все всходы на полях, но и множество людей. Анхиз велел сыну вновь плыть на Делос и вторично вопросить божество. Но тут, по воле Аполлона, Энею во сне явились боги-пенаты Трои. Они приказали герою не мешкая покинуть Крит, который не предназначен для троянцев, и плыть на запад, в Гесперию (Италию), где некогда родился предок троянцев Дардан. Наутро Эней сообщил об этом Анхизу, и троянцы вновь сели на корабли и покинули обжитую было землю[817].

В море флот Энея попал в жестокий шторм, и троянцы были вынуждены пристать у Строфадских островов, пользовавшихся дурной славой. Здесь обитали гарпии — ужасные злобные птицы с девичьими лицами. Когда троянцы высадились на один из островов, то увидели стадо коров и решили устроить пир. Внезапно на приготовленное мясо набросилась стая гарпий и начался жестокий бой[818]. В это же время предводительница гарпий Келено, усевшись на скале, предрекла троянцам:


«Даже за битых быков и за телок зарезанных в сечу

Вы готовы вступить, потомки Лаомедонта,

Гарпий изгнать, не повинных ни в чём, из отчего царства?

Так внемлите же мне и мои запомните речи!

Всё я скажу, что Фебу Отец всемогущий поведал,

Всё, что Феб-Аполлон мне открыл, величайшей из фурий.

Держите вы в Италию путь: воззвавши к попутным

Ветрам, в Италию вы доплывёте и в гавань войдёте,

Но окружите стеной обещанный город не прежде,

Чем за обиду, что вы нанесли нам, вас не заставит

Голод жестокий столы пожирать, вгрызаясь зубами»[819].


Услышав эти мрачные слова, Анхиз повелел принести жертвы богам, а затем садиться на корабли и отплывать[820]. Следующую остановку троянцы сделали у мыса Акций, где устроили пышные жертвоприношения у храма Аполлона-Феба и провели Илионские игры, а затем отправились к берегам Эпира[821].

Здесь Эней узнал, что Эпиром правит прорицатель Гелен, сын Приама, отобравший власть у Пирра (Неоптолема) и освободивший из плена Андромаху, жену Гектора. Сойдя на берег, герой встретил Андромаху, которая приносила жертвы в честь покойного мужа на пустом кургане близ двух алтарей. Увидев Энея, она не поверила своим глазам и упала в обморок. Придя в себя, Андромаха залилась слезами и стала расспрашивать предводителя троянцев о его судьбе. Он, в свою очередь, услышал от неё, что частью Эпира (Хаонией) теперь действительно правит Гелен. После этого Эней встретился с Геленом, который радушно принял его во дворце и устроил пир. Через несколько дней, уже собираясь отплывать, он попросил Гелена совершить предсказание. Тот охотно согласился и предрёк, что троянцам суждено ещё долго плавать по морям, прежде чем они достигнут желанных берегов Италии и высадятся близ города Кумы. Там Эней должен встретить знаменитую пророчицу Сивиллу и добиться у неё предсказания[822]. Город же он заложит в том месте, где:


…тревогой томим, у потока реки потаённой,

Возле прибрежных дубов ты огромную веприцу встретишь, —

Будет она лежать на земле, и детёнышей тридцать

Белых будут сосать молоко своей матери белой, —

Место для города там, там от бед покой обретёшь ты[823].


Поблагодарив Гелена, который снабдил флот троянцев всем необходимым, и сердечно простившись с ним и Андромахой, Эней вновь отправился в путь[824].

Наконец, троянцы достигли восточных берегов Италии, но, согласно предсказанию Гелена, не стали здесь задерживаться. Совершив жертвоприношение богине Юноне, они поплыли к острову Сицилия. Пристав к берегу близ огнедышащей горы Этны, троянцы встретили Ахеменида, одного из спутников Улисса (Одиссея), который рассказал им, как Улисс с товарищами попал в пещеру циклопа Полифема и как ему удалось выбраться оттуда, повредив единственный глаз великана. Самого же Ахеменида друзья случайно «позабыли» в пещере. Он молил троянцев немедленно покинуть берег, прежде чем на них нападут циклопы. И действительно, вскоре они увидели Полифема, который спустился к воде, чтобы промыть проколотый Улиссом глаз. Заслышав шум вёсел отплывающих кораблей, Полифем поднял крик, на который сбежались другие циклопы и стали угрожать троянцам[825].

Обогнув Сицилию, флот Энея пристал к берегу в Дрепанском заливе. Здесь, не вынеся долгих скитаний, умер престарелый Анхиз. Тем не менее убитый горем Эней решил всё же отплыть в Италию, но его флот попал в сильную бурю и оказался у берегов Ливии. На этом троянский герой заканчивает рассказ о своих скитаниях[826].

Четвёртая книга «Энеиды» является, пожалуй, одной из самых удачных и драматичных частей поэмы. Под влиянием волшебных чар бога Купидона царица Карфагена Дидона влюбляется на пиру в Энея и чувствует, что с каждым часом в ней всё сильнее и сильнее разгорается огонь любви. Наутро она обращается за советом к своей сестре Анне и жалуется, что предводитель троянцев пробудил в ней любовную страсть. После гибели мужа Сихея Дидона дала обет безбрачия и теперь не знает, как ей поступить. Анна успокаивает сестру и советует ей не противиться своим чувствам. Она также убеждает Дидону, что брачный союз с Энеем очень выгоден. Ведь «если силы сольют троянец с пунийцем», то Карфаген ещё больше укрепит свою мощь. Ободрённая царица с радостью следует советам Анны и приносит благодарственные жертвы богине Юноне[827]. С каждым днём любовная страсть к Энею всё сильнее терзает её:


Жжёт Дидону огонь, по всему исступлённая бродит

Городу, словно стрелой уязвлённая дикая серна;

В рощах Критских пастух, за ней, беспечной, гоняясь,

Издали ранил её и оставил в ране железо,

Сам не зная о том; по лесам и ущельям Диктейским

Мечется серна, неся в боку роковую тростинку.

То Энея вдоль стен царица водит, чтоб видел

Город отстроенный он и сидонских богатств изобилье.

Только начнёт говорить — и тотчас голос прервётся…

То на закате опять гостей на пир созывает,

Бедная, просит опять рассказать о Трои невзгодах,

Повесть слушает вновь с неотрывным, жадным вниманьем,

После, когда все гости уйдут и в небе померкнет

Месяц и звёзды ко сну зовут, склоняясь к закату,

Ляжет на ложе она, с которого встал он, и в доме

Тихом тоскует одна, неразлучная с ним и в разлуке.

То на колени к себе сажает Аскания, словно

Сходство с отцом обмануть любовь несказанную может.

Юноши Тира меж тем упражненья с оружьем забыли,

Начатых башен никто и гавани больше не строит,

Стен не готовят к войне: прервались повсюду работы,

Брошена, крепость стоит, выраставшая прежде до неба[828].


Узнав о любви Дидоны к Энею, Юнона обращается к Венере и предлагает ей забыть былую вражду и заключить мир, скрепив его браком троянского героя с карфагенской царицей. На самом же деле она желает, чтобы троянцы навсегда остались в Карфагене, укрепили его мощь и никогда не добрались бы до берегов Италии. Венера понимает, что Юнона лукавит, но делает вид, что согласна на её предложение. Богиня любви лишь выражает сомнение, одобрит ли этот брак Юпитер и позволит ли слить в один народ троянцев и пунийцев. Юнона заявляет, что это её забота, и предлагает устроить так, чтобы Дидону и Энея во время охоты застала гроза. Это позволит им уединиться в пещере, где «свершится их брак». Венера не спорит, «смеясь над её уловкой коварной», и в дальнейшем всё происходит в соответствии с планом Юноны[829].

Счастливая Дидона более не скрывает своих чувств, но события приобретают неблагоприятный для неё оборот:


Тотчас Молва понеслась меж ливийцев из города в город.

Зла проворней Молвы не найти на свете иного:

Крепнет в движенье она, набирает силы в полёте,

Жмётся робко сперва, но потом вырастает до неба,

Ходит сама по земле, голова же прячется в тучах.

Мать-Земля, на богов разгневавшись, следом за Кеем

И Энкеладом Молву, как преданья гласят, породила,

Ног быстротой её наделив и резвостью крыльев.

Сколько перьев на ней, чудовищной, страшной, огромной,

Столько же глаз из-под них глядят неусыпно и столько ж

Чутких ушей у неё, языков и уст говорливых.

С шумом летает Молва меж землёй и небом во мраке

Ночи, и сладостный сон никогда ей век не смежает;

Днём, словно стражник, сидит на верхушке кровли высокой

Или на башне она, города устрашая большие,

Алчна до кривды и лжи, но подчас вестница правды.

Разные толки в те дни средь народов она рассыпала,

Радостно быль наравне с небылицей всем возвещая:

Будто явился Эней, рождённый от крови троянской,

Принят Дидоной он был и ложа её удостоен;

Долгую зиму теперь они проводят в распутстве,

Царства свои позабыв в плену у страсти постыдной.

Людям вложила в уста богиня гнусная эти

Речи везде и к Ярбе-царю направила путь свой,

Вестью душу ему зажгла и гнев распалила[830].


Уязвлённый ливийский царь Ярба, бывший в своё время женихом Дидоны, обращается к Юпитеру и молит его наказать любовников. Узнав о недопустимой любовной связи предводителя троянцев, верховный бог страшно гневается. Он отправляет к Энею Меркурия с приказом, чтобы троянцы покорились судьбе и немедленно отплывали в Италию, где должны основать великую державу. Услышав из уст Меркурия строгое повеление Юпитера, потрясённый Эней приходит в ужас и понимает, что ему придётся бросить царицу и бежать. Он приказывает троянцам тайно готовиться к отплытию, а сам пытается придумать, как сообщить об отъезде Дидоне, чтобы не обидеть её. Однако царица сама обо всём догадывается и приходит к Энею. Она сначала обвиняет его в обмане, а потом со слезами умоляет остаться, упрекая в том, что он обесчестил её и теперь хочет бросить на произвол судьбы. Эней, страдающий не меньше Дидоны, неудачно оправдывается, заявляя, что «на брачный факел священный не притязал никогда, и в союз с тобой не вступал я». Он пытается объяснить царице, что должен отправиться в Италию не по своей воле, ибо не может противиться приказу Юпитера. Дидона не верит Энею и в гневе осыпает его упрёками и проклятиями[831].

Удручённый герой начинает готовить флот к отплытию, а несчастная царица, придя в себя, посылает к нему сестру Анну с мольбой не спешить и отложить отъезд хотя бы на некоторое время[832]. Однако Эней остаётся непреклонен:


…не тронули речи

Скорбное сердце его, и просьбам слёзным не внял он:

Слух склонить не велит ему бог и судьба запрещает.

Так нападают порой на столетний дуб узловатый

Ветры с альпийских вершин: то оттуда мча, то отсюда,

Спорят они, кто скорей повалить великана сумеет,

Ствол скрипит, но, хоть лист облетает с колеблемых веток,

Дуб на скале нерушимо стоит: настолько же в недра

Корни уходят его, насколько возносится крона.

Так же со всех сторон подступают с речами к герою,

Тяжкие душу томят заботы и думы, но всё же

Дух непреклонен его, и напрасно катятся слёзы[833].


Убитая горем Дидона решает покончить жизнь самоубийством. То тут, то там она видит зловещие предзнаменования: жертвенное вино на алтаре превращается в кровь, из храма раздаётся голос её покойного мужа Сихея, на кровле дворца по ночам завывает филин. Сломленная душевной болью, царица начинает готовиться к смерти. Скрывая свой замысел от сестры, она предлагает Анне устроить некий магический обряд, который якобы должен вернуть Энея или избавить от страсти к нему. Для проведения обряда Дидона велит сестре подготовить костёр во дворце, пожить на него оружие и одежды Энея, а также брачное ложе. Ничего не подозревая, Анна выполняет все её просьбы. Глубокой ночью царицу одолевают мучительные сомнения. Дидона пытается принять окончательное решение — жить или умереть, и даже порывается бежать к Энею на корабль, но в конце концов всё же выбирает смерть. В это же самое время к предводителю троянцев во сне является Меркурий, который вновь напоминает ему о воле Юпитера, предостерегает от козней оскорблённой царицы и требует немедленно отплывать. Тотчас проснувшись, устрашённый Эней приказывает троянцам рубить причальные канаты и поскорее выходить в открытое море[834].

На рассвете, поднявшись на высокую башню дворца, Дидона замечает плывущие на горизонте корабли троянцев. Её охватывает безумное отчаяние. С гневом царица взывает к верховным богам, проклиная Энея и всех его потомков:


«Солнце, ты, что огнём земные труды озаряешь,

Ты, Юнона, — тебе я всегда мою боль поверяла, —

Ты, Геката, к кому на ночных перекрёстках взывают,

Диры мстящие, вы, и вы, божества моей смерти,

Взгляд обратите на нас — заслужила я этого мукой, —

Нашим внемлите мольбам. Если должен проклятый достигнуть

Берега и корабли довести до гавани, если

Воля судьбы такова и Юпитера цель неизменна, —

Пусть войной на него пойдёт отважное племя,

Пусть изгнанником он, из объятий Аскания вырван,

Бродит, о помощи всех моля, и жалкую гибель

Видит друзей, и пусть, на мир согласившись позорный,

Не насладится вовек ни властью, ни жизнью желанной:

Пусть до срока падёт, пусть лежит на песке не зарытый.

С этой последней мольбой я в последний мой час обращаюсь.

Вы же, тирийцы, и род, и потомков его ненавидеть

Вечно должны: моему приношеньем праху да будет

Ненависть. Пусть ни союз, ни любовь не связует народы!

О, приди же, восстань из праха нашего, мститель,

Чтобы огнём и мечом теснить поселенцев дарданских

Ныне, впредь и всегда, едва появятся силы.

Берег пусть будет, молю, враждебен берегу, море —

Морю и меч — мечу: пусть и внуки мира не знают!»[835]


Это поистине одна из самых драматичных сцен «Энеиды»!

Предсказав будущую вражду римлян и карфагенян, обезумевшая Дидона бежит к высокому жертвенному костру, на котором сложены вещи Энея. Взойдя на него, она опускается на брачное ложе, обнажает меч Энея и вонзает его себе в грудь. На крик служанок прибегает Анна и горько оплакивает сестру, которая в мучениях умирает у неё на руках. Юнона посылает с Олимпа богиню Ириду, и та отрешает от тела душу несчастной Дидоны[836].

Пятая книга «Энеиды» практически целиком посвящена пребыванию троянцев на острове Сицилия. Покидая берега Ливии, Эней оборачивается, чтобы последний раз бросить взгляд на Карфаген, и видит ярко горящий погребальный костёр — костёр погибшей Дидоны. Мрачные предчувствия томят и терзают его душу. Флот Энея держит курс к берегам Италии, но из-за бури ему вновь приходится пристать к Сицилии. Здесь троянцев гостеприимно встречает местный царь Акест, троянец по происхождению[837].

На следующий день Эней созывает общую сходку и заявляет троянцам, что решил устроить священную тризну и погребальные игры в честь своего отца Анхиза, почившего здесь год назад. В сопровождении множества троянцев он поднимается на погребальный холм и начинает совершать жертвоприношение на могиле отца. И тут из гробницы выползает огромная блестящая змея и, обвив холм семь раз и отведав жертвенной пищи с алтарей, вновь скрывается в гробнице. Эней воспринимает это как благоприятный знак и приносит в жертву овец, быков и свиней. Затем начинается священная тризна[838].

На девятый день назначаются погребальные игры. Сначала проводятся гонки кораблей, а затем следуют состязания в беге, в кулачном бою, в стрельбе из лука и, наконец, так называемые «Троянские игры» — конные ристания юношей. Все участники состязаний получают богатые дары из рук Энея, все счастливы и не предчувствуют беды[839].

Богиня Юнона, наблюдающая за веселящимися троянцами, вновь строит им козни. Она посылает на землю богиню Ириду, которая превращается в старуху Верою и отправляется к троянкам, собравшимся оплакать старца Анхиза на морском берегу. Бероя-Ирида начинает убеждать женщин, что нужно остаться на земле гостеприимной Сицилии, основать здесь город и больше не думать об опасных путешествиях. А чтобы мужья не смогли выйти в море, необходимо сжечь флот. Уставшим от семилетних скитаний троянкам её слова приходятся по душе. Ирида же, сбросив обличие старухи, на крыльях возносится на небо, оставляя после себя радугу. Потрясённые божественным знамением женщины хватают факелы и поджигают флот. Увидев пожар, троянцы бросаются к кораблям и безуспешно пытаются их потушить[840]. Отчаявшийся Эней взывает к Юпитеру:


«О, всемогущий Отец! Коль не все, как один, ненавистны

Стали троянцы тебе, если есть в тебе прежняя жалость

К бедам людским, — о Юпитер! — не дай уничтожить пожару

Все корабли и спаси достоянье жалкое тевкров!

Если же я заслужил, то разящими стрелами молний

Всё истреби, что осталось у нас, и предай меня смерти!»

Только лишь вымолвил он, как из тучи, ливнем набухшей,

Грянул громовый удар и сотряс равнины и горы;

Небо внезапной грозой полыхает, струями хлещет

Ливень, и мрак над землёй сгущают буйные Австры.

Доверху полны водой корабли, и влага немедля

Тлеющий гасит огонь, в обгорелых таившийся досках;

Все от язвы суда спасены — лишь четыре погибли[841].


Эней, потрясённый пожаром, долго предаётся раздумьям: обосноваться ли на сицилийских землях или всё же плыть в Италию. Его сомнения разрешает мудрый старец Навт, который предлагает основать в Сицилии город — Акесту (Сегесту), и оставить в нём всех немощных мужчин, стариков и недовольных жён, а молодые и сильные мужи пусть плывут в Италию. Ночью Энею во сне является отец его Анхиз и советует последовать мудрому совету Навта. Кроме того, Анхиз требует от сына, чтобы тот, достигнув Италии, вместе с кумской Сивиллой спустился в подземное царство и повидался с ним, дабы узнать предначертания судьбы. Утром Эней созывает всех троянцев на сходку и, договорившись с царём Акестом, объявляет о своём решении основать город. Тут же в списки граждан заносятся все те, кто желает жить в новом городе. Затем Эней проводит обряд основания города, закладывает храм Идалийской Венеры, окружает могилу Анхиза священной рощей, а Акест утверждает законы для нового города. Через девять дней, принеся необходимые жертвы богам и попрощавшись с Акестом и остающимися на Сицилии троянцами, Эней с попутным ветром отплывает в Италию[842].

В это самое время Венера обращается к богу Нептуну и просит его сделать так, чтобы Эней со спутниками беспрепятственно добрался до Италии. Нептун успокаивает богиню и обещает, что выполнит её просьбу и в качестве платы возьмёт жизнь лишь одного человека. Когда наступает ночь, бог Сон усыпляет кормчего Палинура, корабль которого возглавляет флот троянцев, и сталкивает его за борт. Через некоторое время Эней замечает, что флот сбился с пути, и принимает командование на себя. Узнав, что Палинур утонул, он горько оплакивает его смерть. Нептун же, получив свою жертву, полностью выполняет данное Венере обещание, и флот Энея благополучно достигает берегов Италии[843].

Шестая книга «Энеиды» рассказывает о путешествии Энея в подземное царство. Здесь просматривается прямая параллель с путешествием в Аид гомеровского Одиссея. Пристав к италийскому берегу близ греческого города Кумы, троянцы разбивают лагерь. Эней со спутниками направляется к местному святилищу Аполлона-Феба и Гекаты и приносит здесь благодарственные жертвы богам[844]. Затем троянцы идут к глубокой пещере на склоне Эвбейской горы, где обитает кумекая Сивилла и в которую:


Сто проходов ведут, и из ста вылетают отверстий,

На сто звуча голосов, ответы вещей Сивиллы[845].


Интересно, что в 1932 году, в ходе археологических раскопок около древнего акрополя города Кумы было обнаружено подземное святилище, впоследствии признанное Пещерой Сивиллы (VI-V века до н. э. — I век н. э.). Святилище представляет собой комплекс высеченных в скальной породе помещений и галерей, связанных с кумским храмом Аполлона. Самой интересной частью этого комплекса является длинный подземный коридор в виде греческого дромоса (прохода к помещению) в форме трапеции (длина 131 метр 50 сантиметров, ширина 2 метра 40 сантиметров, высота 5 метров), свет в который поступает через несколько боковых галерей. Завершается дромос просторным и высоким прямоугольным помещением с большими нишами, в котором, по преданию, пророчествовала Сивилла[846]. Вполне вероятно, что Вергилий в своё время побывал в этом святилище и оно произвело на него неизгладимое впечатление.

Когда Эней со спутниками подходит к пещере, в Сивиллу внезапно вселяется Феб и её охватывает божественное безумие. Она чувствует приближение предводителя троянцев и называет его по имени. В ответ на мольбу Энея к ней и к Аполлону-Фебу о том, чтобы троянцам было позволено, наконец, обосноваться в Италии[847], Сивилла даёт довольно мрачное предсказание:


«Ты, кто избавлен теперь от опасностей грозных на море!

Больше опасностей ждёт тебя на суше. Дарданцы

В край Лавинийский придут (об этом ты не тревожься) —

Но пожалеют о том, что пришли. Лишь битвы я вижу,

Грозные битвы и Тибр, что от пролитой пенится крови.

Ждут тебя Симоэнт, и Ксанф, и лагерь дорийский,

Ждёт и новый Ахилл в краю Латинском, и также

Враг твой богиней рождён. И Юнона тевкров, как прежде,

Гнать не устанет, и ты, удручённый нуждою проситель, —

Сколько ты обойдёшь городов и племён италийских!

Вновь с иноземкою брак и жена, приютившая тевкров,

Будут причиной войны.

Ты же, беде вопреки, не сдавайся и шествуй смелее,

Шествуй, доколе тебе позволит Фортуна. Начнётся

Там к спасению путь, где не ждёшь ты, — в городе греков»[848].


Эней воспринимает эти грозные слова со спокойствием, достойным героя, и лишь молит Сивиллу указать ему вход в подземное царство, чтобы он мог навестить отца Анхиза. Прорицательница отвечает, что спуститься в Тартар нетрудно, а вот вернуться — почти невозможно. Для того чтобы вновь увидеть белый свет, Энею нужно раздобыть золотую ветвь (омелу), растущую на священном дубе, и принести её в дар подземной богине Прозерпине. Кроме того, Сивилла сообщает герою, что только что умер один из его друзей, которого необходимо достойно похоронить, а затем принести искупительные жертвы[849].

Опечаленные троянцы покидают пещеру Сивиллы и, достигнув своего лагеря, узнают, что трубач Мизен погиб в состязании с морским божеством Тритоном. Чтобы сложить для погибшего друга погребальный костёр, Эней с товарищами отправляется за древесиной в тёмную лесную чащу. Здесь герой видит двух голубок — посланниц богини Венеры, которые приводят его к золотой ветви, растущей на дубе. Он немедленно срывает ветвь и относит её в пещеру Сивиллы. Тем временем троянцы проводят необходимые погребальные обряды, сжигают тело Мизена на костре и насыпают над его могилой большой холм. Эней, простившись с другом и возложив на его курган трубу, весло и доспехи, направляется ко входу в подземное царство. Глубокой ночью Эней и Сивилла совершают здесь жертвоприношения подземным богам[850], а на рассвете начинают спуск в преисподнюю:


Вход в пещеру меж скал зиял глубоким провалом,

Озеро путь преграждало к нему и тёмная роща.

Птица над ним ни одна не могла пролететь безопасно,

Мчась на проворных крылах, — ибо чёрной бездны дыханье,

Всё отравляя вокруг, поднималось до сводов небесных[851].


Проход в подземное царство, как считали жители города Кумы, открывался в пещере на берегу сернистого вулканического Авернского озера, окружённого живописными густыми лесами. Спустя столетия народная молва перенесла на побережье этого озера и святилище Сивиллы. На западном берегу есть вход в замечательную подземную галерею, называемую «Пещерой Сивиллы». Длина этого сооружения, вырубленного в скале, около двухсот метров. Кроме того, галерея оснащена боковым коридором, который ведёт в подземные водохранилища. В действительности «Пещера Сивиллы» появилась при постройке римского порта и относится к временам императора Августа[852].

«Там, где начало пути, в преддверье сумрачном Орка» Эней и Сивилла видят ужасных богов: Скорбь, Болезни, Старость, Страх, Позор, Голод, Муки и других. Далее они встречают целый сонм чудовищ: Сциллу, Химеру, Лернейскую гидру, гарпий, кентавров, ужасных великанов. Эней пугается и обнажает меч, но Сивилла успокаивает его, напоминая, что это всего лишь тени. Подойдя к подземной реке Ахеронт, они замечают огромную толпу теней усопших, стремящихся оказаться в лодке страшного, грязного и заросшего седой бородой старца. Сивилла сообщает Энею, интересующемуся происходящим, что старец этот — Харон, и в своём челне он перевозит на другой берег тени только тех усопших, тела которых были погребены. Непогребённые же обречены скитаться по берегу Ахеронта. Эней видит среди неприкаянных теней кормщика Палинура, который жалуется ему на свою судьбу и просит отыскать его тело, лежащее на берегу Ведийской гавани, и похоронить. Заметив Энея и Сивиллу, старец Харон страшно гневается, заявляя, что живым в подземном царстве не место. Сивилла успокаивает старика и показывает ему золотую ветвь, после чего он безропотно перевозит путников на другой берег[853].

Сойдя на берег, они встречают сидящего у входа в пещеру трёхглавого пса Цербера, которого Сивилла усыпляет сладкой лепёшкой с сонной травой. Миновав логово ужасного пса, Эней и Сивилла видят места, где обитают тени младенцев, самоубийц, людей, погибших от лживых наветов, от несчастной любви, на войне — то есть всех тех, кто умер раньше срока. Тут же царь Минос творит свой суровый суд над душами. В миртовом лесу, где томятся погибшие от любви, Эней замечает тень Дидоны и со слезами на глазах обращается к ней, но царица, бросив гневный взгляд, ускользает от него. На пути Эней также встречает тени троянских воинов, с одной из которых — тенью Деифоба — он долго беседует. Сивилла напоминает Энею, что нужно спешить, и указывает ему на две дороги. Одна из них ведёт в обитель праведных теней — Элизий, а другая — в Тартар, где томятся тени преступников. Из-за мощных тройных стен неприступного города Тартара доносятся стоны, скрежет, лязг цепей и свист плетей. На вопрос Энея о судьбе нечестивцев Сивилла подробно рассказывает о том, какие ужасные муки претерпевают обманщики, братоубийцы, клятвопреступники, скупые, прелюбодеи, цареубийцы, богоотступники, предатели родины и другие. Вскоре они подходят к стенам Элизия, и по приказу прорицательницы Эней совершает омовение чистой водой, а затем прибивает к воротам золотую ветвь в дар богине Прозерпине[854].

Наконец, путники вступают в Элизий, где обитают тени праведников. Это поистине прелестный край! Здесь сияет солнце и шелестят зелёными ветвями дубы, а тени проводят время во всяческих забавах, пируют, танцуют и поют. Эней видит тени великих героев и своих предков, отдыхающие в рощах на берегу многоводной реки Эридан. Заметив путников, они собираются вокруг Сивиллы, которая просит тень певца Мусея указать, где можно найти старца Анхиза. Мусей охотно соглашается стать провожатым и показывает им путь через гору. Взобравшись на горный хребет, Эней издали замечает отца и бросается к нему. Отец и сын со слезами на глазах радуются встрече[855].

Затем Эней видит реку забвения Лету, около которой, как пчёлы, вьются сонмы душ. Анхиз объясняет, что этим душам вновь предстоит вселиться в тела людей. Среди них много потомков Энея, о подвигах которых он хочет поведать[856]. Чтобы развеять сомнения сына, Анхиз рассказывает:


«Землю, небесную твердь и просторы водной равнины,

Лунный блистающий шар, и Титана светоч, и звёзды, —

Всё питает душа, и дух, по членам разлитый,

Движет весь мир, пронизав его необъятное тело.

Этот союз породил и людей, и зверей, и пернатых,

Рыб и чудовищ морских, сокрытых под мраморной гладью.

Душ семена рождены в небесах и огненной силой

Наделены — но их отягчает косное тело,

Жар их земная плоть, обречённая гибели, гасит.

Вот что рождает в них страх, и страсть, и радость, и муку,

Вот почему из тёмной тюрьмы они света не видят.

Даже тогда, когда жизнь их в последний час покидает,

Им не дано до конца от зла, от скверны телесной

Освободиться: ведь то, что глубоко в них вкоренилось,

С ними прочно срослось — не остаться надолго не может.

Кару нести потому и должны они все — чтобы мукой

Прошлое зло искупить. Одни, овеваемы ветром,

Будут висеть в пустоте, у других пятно преступленья

Выжжено будет огнём или смыто в пучине бездонной.

Маны любого из нас понесут своё наказанье,

Чтобы немногим затем перейти в простор Элизийский.

Время круг свой замкнёт, минуют долгие сроки, —

Вновь обретёт чистоту, от земной избавленный порчи,

Душ изначальный огонь, эфирным дыханьем зажжённый.

Времени бег круговой отмерит десять столетий, —

Души тогда к Летейским волнам божество призывает,

Чтобы, забыв обо всём, они вернулись под своды

Светлого неба и вновь захотели в тело вселиться»[857].


Устами Анхиза Вергилий излагает философскую концепцию переселения душ. При этом поэт органично смешивает здесь учения пифагорейцев, стоиков и платоников. Миром движет мировой дух, от которого произошли все существа. Души имеют огненную природу и, пребывая в смертных телах, подвергаются скверне. После смерти тел души должны пройти очищение, а спустя тысячу лет — испить воды из реки забвения и вновь вернутся на землю, чтобы вселится в новые тела.

Анхиз, Эней и Сивилла отправляются к реке Лете и поднимаются на большой холм, чтобы удобнее было рассматривать души, пьющие воду забвения. Анхиз долго и подробно рассказывает о великих потомках Энея, царях и полководцах Рима, в том числе о Цезаре и Августе, поочерёдно указывая на их души. Он предрекает величие Рима и его власть над многими народами. Тут Эней обращает внимание на душу прекрасного юноши, и Анхиз со слезами на глазах говорит, что это Марцелл, сын сестры Августа, зять и преемник императора, которому суждено погибнуть молодым[858].

После этого путники ещё долго бродят по Элизию и рассматривают души. Затем Анхиз рассказывает сыну о том, что его ждёт впереди, в том числе и о предстоящей войне с латинами. Наконец, простившись с Анхизом, Эней и Сивилла проходят через ворота снов, сделанные из слоновой кости, и оказываются на земле. Эней возвращается к своим кораблям, плывёт вдоль италийского берега и достигает Кайетской гавани (современная Гаэта)[859]. Здесь умирает его кормилица Кайета, имя которой и получила впоследствии эта гавань. После похорон флот троянцев вновь отправляется в путь и входит в устье реки Тибр[860].

События, разворачивающиеся на протяжении первых шести книг «Энеиды», в достаточной степени позволяют характеризовать главного героя произведения. Большинство учёных согласны, что, с одной стороны, Эней — патриот, справедливый, доблестный и храбрый воин, а с другой — весьма благочестивый, пассивный, полностью подчинённый воле богов и судьбе человек. Несмотря на эти противоречия, его образ всё же представляется очень цельным и завершённым; именно с ним связаны все сюжетные линии поэмы. Основное предназначение Энея в том, чтобы основать новое государство в Италии, и после посещения подземного царства он полностью осознает крайнюю важность этой миссии, покорившись року и отринув все свои личные желания. Но в этом и глубокий трагизм главного героя, вынужденного подчиняться неумолимой судьбе.

Вторую часть «Энеиды» Вергилий считал более важной. В связи с этим в начале седьмой книги он обращается к музе поэзии Эрато:


Ныне о древних веках, Эрато, дозволь мне поведать,

О стародавних царях и о том, что в Лации было

В дни, когда с войском приплыл к берегам Авзонийским пришелец,

Также о том, отчего разгорелась распря впервые.

Ты певца вдохнови, о богиня! Петь начинаю

Я о войне, о царях, на гибель гневом гонимых,

И о тирренских бойцах, и о том, как вся Гесперия

Встала с оружьем в руках. Величавей прежних событья

Ныне пойдут чередой — величавей будет и труд мой[861].


Далее Вергилий повествует о местном царе Латине — правителе города Лаврента, о его происхождении и семье. Единственная наследница старого Латина — это его дочь Лавиния, которая просватана за юного царя рутулов Турна. Однако их свадьбе препятствуют божественные знамения, указывающие, что правитель Лаврента должен отдать дочь замуж только за могущественного иноземца[862].

Высадившись в устье Тибра, троянцы разбивают лагерь и устраивают большой пир. За неимением столов они раскладывают пищу на больших полбяных лепёшках. Когда воины, мучимые голодом, съедают и эти лепёшки («столы»), Эней внезапно понимает, что пророчество его отца Анхиза (и гарпии Келено) сбылось, и троянцы обрели, наконец, родину, отчизну их предка Дардана. Вне себя от радости герой велит принести благодарственные жертвы богам, а утром посылает воинов разведать окружающую местность[863].

Узнав, что этими землями правит царь Латин, Эней отправляет к нему послов с предложением мира и богатыми дарами. В то же время троянцы начинают строить для себя дома, окружая будущую крепость частоколом и валом. Латин благосклонно принимает посольство троянцев и соглашается выделить им землю для поселения. Более того, в соответствии с волей богов он предлагает Энею свою дочь Лавинию в жёны и отправляет ему в дар прекрасных коней и золотую колесницу[864].

Увидев с неба, что троянцы благополучно добрались до устья Тибра, богиня Юнона приходит в ярость. Она решает развязать кровопролитную войну между троянцами и италийцами, для чего посылает в Италию злобную фурию Аллекто[865], покровительницу ярости, гнева и раздоров:


В тот же миг Аллекто, напоенная ядом Горгоны,

В Лаций летит, в крутоверхий чертог владыки Лаврента,

Там садится она у дверей молчаливых Аматы.

Тевкров нежданный приход и брак отвергнутый с Турном

Сердце царице зажгли обидой женской и гневом.

Чёрную вырвав змею из волос, богиня метнула

Гада царице на грудь и под платьем скрыла у сердца,

Чтобы, беснуясь, она весь дом возмутила безумьем.

Гад под одеждой скользит, по гладкой груди извиваясь,

Тела касаясь едва, исступлённой Амате не виден;

Буйное сердце её наполняет он злобой змеиной,

То повисает у ней золотым ожерельем на шее,

То, как венец, обвивает чело, то по телу блуждает.

В душу покуда её проникала первая порча,

Влажный яд, разгораясь в крови, мутил её чувства…[866]


Возбуждённая царица Амата требует, чтобы Латин не отдавал их дочь замуж за Энея, но безуспешно. Тогда она, уже полностью охваченная безумием, крадёт Лавинию и прячет её в лесистых горах, чтобы расстроить свадьбу[867].

Сделав своё чёрное дело, Аллекто летит в город рутулов Ардею. Она находит Турна спящим во дворце и, обернувшись старой жрицей Юноны Калибой, предстаёт перед ним во сне. Мнимая Калиба пытается разжечь гнев царя и направить его против троянцев и царя Латина. Турн не воспринимает слова старой жрицы всерьёз и смеётся над её страхами. Тогда разъярённая Аллекто открывает свой истинный лик, превращаясь в грозную фурию[868], а затем:


…горящий пламенем чёрным

Факел метнула она и вонзила юноше в сердце.

Ужас тяжкий прервал героя сон беспокойный,

Пот всё тело ему омыл холодной волною.

С криком ищет он меч в изголовье, ищет по дому,

Страстью к войне ослеплён и преступной жаждой сражений,

Буйствует, гневом гоним, — так порой, когда с треском пылает

Хворост и медный котёл окружает шумное пламя,

В нём начинает бурлить огнём нагретая влага,

Пенится, словно поток, и дымится, и плещет, как будто

Тесно ей стало в котле, и клубами пара взлетает.

Мир презрев и союз, призывает в поход на Латина

Турн друзей молодых и велит готовить оружье,

Встать на защиту страны и врага из Италии выбить:

Сил довольно у них одолеть и латинян и тевкров.

Только лишь молвил он так и вознёс всевышним моленья,

Рутулы все, как один, за оружье с жаром берутся:

В бой призывает одних красотой цветущая юность,

Предки цари — других, а третьих — подвигов слава[869].


Покинув Турна, Аллекто летит к лагерю троянцев и делает так, чтобы юный Асканий на охоте смертельно ранил ручного оленя, принадлежащего Тирру, пастуху царя Латина. Узнав о гибели оленя, Тирр созывает односельчан и, подстрекаемый Аллекто, ведёт их к лагерю троянцев. Начинается настоящее сражение, в ходе которого гибнет несколько пастухов. Довольная Аллекто взмывает в небо и гордо хвастается Юноне, что блестяще выполнила её приказание и война между троянцами и италийцами теперь неизбежна. Юнона отправляет её обратно в подземное царство, заявляя, что всё остальное доделает сама. В это же время пастухи с телами убитых устремляются в Лаврент, винят троянцев в злодеянии и требуют от царя Латина, чтобы он немедленно наказал иноземцев. В город прибывает и возмущённый Турн со своей дружиной, ещё более будоража народ. Опечаленный Латин заявляет беснующейся толпе, что не пойдёт против воли богов и не будет воевать с троянцами. После этого он отказывается от власти и запирается в своём дворце. Обычай требует, чтобы царь в знак начала войны отворил двери храма двуликого Януса, но, поскольку он отрёкся от власти, за него это делает богиня Юнона[870]. Характеризуя царя Латина, в одиночку противостоящего толпе, Вергилий уподобляет его морскому утёсу:


Царь же незыблем и твёрд, как утёс в бушующем море,

Словно в море утёс, когда он средь растущего гула

Всей громадой своей отражает бешеный натиск

Воющих волн, а вокруг громыхают скалы и камни

В пене седой, и с боков отрываются травы морские[871].


По призыву Турна со всей страны в Лаврент собираются военные отряды. Многие италийские племена присылают своих воинов: сабиняне, оски, марсы, аврунки, вольски и другие[872]. Подробное перечисление Вергилием племён и их царей напоминает «список кораблей» из «Илиады» Гомера. Возглавляющий войска царь Турн предстаёт перед читателями в качестве бессмертного героя и достойного соперника Энея:


Турн средь первых рядов, то там, то тут появляясь,

Ходит с оружьем и всех красотой превосходит и ростом.

Шлем украшает его Химера с гривой тройною,

Дышит огнём её пасть, как жерло кипящее Этны, —

Чем сраженье сильней свирепеет от пролитой крови,

Тем сильней и она изрыгает мрачное пламя[873].


Юный царь рутулов отличается крайней отвагой и мужественностью, патриотизмом и нечеловеческой силой. Его образ во многом напоминает гомеровского Ахилла.

Турн очень жесток в бою, недаром Вергилий на протяжении последних книг «Энеиды» сравнивает его то со свирепым львом, то с волком, быком, тигром, конём, орлом и даже с падающим утёсом. Однако Турн, околдованный Аллекто, стремится к ложной цели, идёт против рока и воли Юпитера.

Восьмая книга «Энеиды» посвящена путешествию Энея в царство Эвандра. Пока италийцы собирают силы в Лавренте, Турн отправляет посольство в Южную Италию к могущественному греческому царю Диомеду с просьбой о помощи[874]. Энея очень беспокоят все эти приготовления, и он много размышляет о предстоящей войне. Ночью к нему во сне является увитый тростником старый речной бог Тиберии — покровитель Тибра. Он велит не страшиться войны и предсказывает герою (как в своё время и Гелен), что тот заложит новый город (Лавиний) на том месте, где увидит лежащую на земле огромную белую свинью с тридцатью поросятами. А через 30 лет его сын Асканий возведёт ещё один город — Альбу[875]. Кроме того, Тиберин подсказывает Энею, как победить в будущей войне:


«В этом краю аркадцы живут, Палланта потомки;

В путь за Эвандром они, за знаменем царским пустились,

Выбрали место себе меж холмов, и построили город,

И нарекли Паллантеем его в честь предка Палланта.

Против латинян они ведут войну непрестанно,

С ними союз заключи, призови в свой лагерь на помощь.

Сам вдоль моих берегов по реке тебя поведу я,

Чтобы на вёслах ты мог подняться против теченья.

Сын богини, проснись! Уж заходят ночные светила,

Тотчас Юноне мольбы вознеси по обряду, чтоб ими

Гнев её грозный смирить. А меня и после победы

Можешь почтить. Пред тобой полноводной смыкающий гладью

Склоны двух берегов, через тучные нивы текущий

Тибр, лазурный поток, небожителей сердцу любезный.

Здесь величавый мой дом, столица столиц, вознесётся!»[876]


Эней просыпается на рассвете и горячо молится Тиберину. Внезапно он замечает на берегу большую белую свинью с тридцатью поросятами, лежащую среди тенистых деревьев. Ликующий Эней приносит свинью и поросят в жертву Юноне и велит немедленно снаряжать корабли[877]. По сообщению Варрона, при императоре Августе ещё сохранялась память об этой свинье и поросятах: «…медные изображения их и сейчас выставлены в общественных местах, а тело свиньи, лежащее в рассоле, показывают жрецы»[878].

На двух кораблях Эней со спутниками отправляется в плаванье по Тибру и к вечеру благополучно достигает владений царя Эвандра. Город аркадцев располагается как раз на том месте, где в будущем вырастут мощные стены Рима. Царь вместе с горожанами приносит жертвы богам в священной роще у городских стен, отмечая ежегодный религиозный праздник. Паллант, сын Эвандра, видит корабли троянцев и устремляется к ним. Встретившись с Энеем и расспросив его, он провожает троянцев к царю. Старец Эвандр приветливо встречает героя и благосклонно выслушивает его просьбы о помощи и союзе. Он приглашает троянцев присоединиться к празднику и занять места за пиршественным столом[879].

Во время пира Эвандр рассказывает Энею о празднике, который они отмечают, и излагает местный миф о Геркулесе. Некогда на холме Авентин обитал ужасный великан Как. Он украл из стада Геркулеса несколько быков и телок и спрятал их в своей пещере. Узнав об этом, Геркулес разрушил пещеру и убил великана. Закончив свой рассказ, царь предлагает троянцам почтить Геркулеса; тут же местные жрецы приносят жертвы и молятся божественному герою[880].

После окончания праздника Эвандр ведёт троянцев в город, по пути рассказывая об окрестных местах, где некогда обитало дикое племя людей, возникшее «из дубовых стволов», и правил древний бог Сатурн, принёсший на землю «золотой век». Затем царь показывает Энею знаменитые в будущем достопримечательности Рима: Карментальские ворота, Луперкал, Аргилет, Тарпейскую гору (Капитолий), форум. Наконец, они подходят к дворцу, и Эвандр предлагает гостям расположиться на ночлег в его скромном жилище[881].

Глубокой ночью богиня Венера, тревожась за сына, отправляется к своему мужу богу Вулкану и просит его выковать для Энея прочные доспехи. После недолгих уговоров он соглашается и отправляется в свою знаменитую кузницу[882], чтобы начать работу:


В море Сиканском лежит близ Липары Эоловой остров,

Скалы крутые на нём день и ночь окутаны дымом,

Почву под ними изъел огонь циклоповых горнов,

Гулко в пещерах звучат удары молотов тяжких,

Докрасна раскалено, скрежещет железо халибов,

Пламя гудит в очагах, и несётся грохот наружу.

Здесь — Вулкана чертог, и Вулканией остров зовётся.

С выси небесной сюда низошёл огнемощный владыка.

Тут железо куют в огромном гроте циклопы:

Бронт, и могучий Стероп, и Пиракмон с голою грудью.

Форму и блеск под руками у них в тот миг обретала

Молнии грозной стрела, какие во множестве мечет

С неба на землю Отец. Не закончили труд свой циклопы:

Облака три волокна, три нити ливня, три части

Алого пламени, три дуновенья летучего Австра

Сплавить успели они, а теперь добавляли сверканье,

Гул, и смятенье, и страх, и пожара проворного ярость.

Тут же крылатых колёс ободья для Марса ковали,

Чтобы их грохотом в бой поднимал он мужей и твердыни,

Рядом Паллады доспех, наводящую ужас эгиду,

Спешно лощили — затем, чтобы золотом ярче блестела

Змей чешуя, чтоб грозней с груди богини глядела

Взором мёртвых очей голова Горгоны убитой[883].


Вулкан приказывает циклопам бросить все прежние дела и приступить к созданию доспехов для Энея. В это же время Эвандр, разбуженный первыми лучами солнца, спешит в покои троянцев и обращается с речью к Энею. Он сетует, что силы аркадцев слишком малы, и поэтому троянцам нужно обязательно заручиться поддержкой многочисленного и воинственного племени этрусков. Эти выходцы из Лидии долгие годы страдали под властью жестокого царя Мезенция, пока, наконец, не свергли его. Мезенций с сыном бежали, укрывшись у царя Турна, и этруски, пылая местью, до сих пор безуспешно требуют их выдачи. Эвандр предлагает Энею отправиться к этрускам и возглавить их войска, ибо, согласно предсказанию, в бой они могут пойти только под предводительством чужеземца. Кроме того, царь отдаёт Энею на попечение своего сына Палланта и 400 аркадских всадников[884].

Троянцев несколько расстраивают слова Эвандра, но тут богиня Венера являет им чудесное небесное знамение, свидетельствующее, что они обязательно выиграют войну. Воспрянув духом, Эней приносит жертвы богам и благодарит царя за посильную помощь и гостеприимство. Он велит троянцам садиться на корабли и возвращаться обратно в лагерь, а сам с небольшим отрядом отправляется на лошадях в Этрурию. Царь Эвандр со слезами прощается с сыном Паллантом, как бы предчувствуя, что видит его живым в последний раз. На пути к этрусскому стану Эней со спутниками разбивают лагерь близ священной рощи Сильвана и предаются отдыху на берегу Церейской реки[885].

В это же время Венера предстаёт перед Энеем, в одиночестве бродящим по берегу реки, и преподносит ему замечательные доспехи, созданные Вулканом[886]. Особое внимание Вергилий уделяет описанию щита, украшенного многочисленными изображениями будущих героических деяний потомков Энея[887], в числе которых и битва при Акции[888]. В «Илиаде» Гомера герой Ахилл тоже получает огромный щит, выкованный богом Гефестом (Вулканом).

Девятую книгу Вергилий начинает с рассказа о вероломном нападении Турна на лагерь троянцев. Юнона посылает к царю рутулов вестницу богов Ириду с требованием не медлить и неожиданно напасть на троянцев, пока Эней гостит у царя Эвандра. Турн с радостью повинуется и ведёт отряды италийцев к укреплённому троянскому лагерю. Троянцы же, верные приказу Энея, спешно укрываются за стенами. Царь рутулов пытается выманить их на равнину, чтобы дать бой, для чего пытается поджечь флот троянцев, стоящий рядом с лагерем[889].

Турн не знает, что корабли Энея находятся под защитой богов. Троянский флот сделан из древесины священного леса, некогда росшего на Иде Фригийской. Деревья пожертвовала троянцам Мать богов Кибела. При этом она заручилась обещанием Юпитера, что те корабли, которые достигнут Италии, обретут бессмертие и станут морскими божествами. И вот, когда италийцы уже готовятся поджечь флот, с неба раздаётся грозный голос Кибелы. Она успокаивает троянцев, а затем велит кораблям уплывать. Погрузившись под воду, корабли чудесным образом превращаются в морских нимф и скрываются в пучине. Италийцев охватывает ужас, но Турн ободряет их, заявляя, что исчезновение кораблей — это счастливый знак богов, поскольку теперь для врагов нет пути к отступлению. Он грозится назавтра полностью уничтожить троянцев, а затем велит воинам разбить лагерь неподалёку, чтобы отдохнуть перед предстоящей битвой[890].

Троянцы не смыкают глаз всю ночь, наблюдая за лагерем италийцев. В карауле у ворот троянского лагеря стоят юные друзья Нис и Эвриал. Нис решает в одиночку отправиться к Энею, чтобы сообщить ему о начавшейся войне, но Эвриал заявляет, что не отпустит друга одного. Вместе юноши идут к троянским вождям, и Нис раскрывает им свой план. Асканий Юл одобряет его замысел и сулит друзьям большую награду, если они доберутся до Энея и предупредят его. Покидая вождей и Аскания, Эвриал просит позаботиться о его престарелой матери, которая единственная не осталась в сицилийской Акесте и прибыла в Италию[891].

Нис и Эвриал оставляют троянский лагерь и под покровом ночи пробираются к стану италийцев. Они видят уснувших вражеских воинов и решают расчистить себе дорогу, устроив кровавую резню. Охваченные ненавистью, друзья убивают множество спящих врагов, и лишь близость рассвета заставляет их вспомнить о задании. Они покидают лагерь италийцев и бегут к лесу. В это же время к лагерю подъезжает большой конный отряд рутулов под командованием Вольцента. Издали всадники замечают среди деревьев блеск шлема Эвриала и окликают друзей. Юноши стремительно бросаются в тёмную лесную чащу и пытаются скрыться. Нис вырывается вперёд и достигает опушки леса, но тут понимает, что его друг отстал. Он возвращается обратно в лес и видит, что рутулы схватили заблудившегося Эвриала. Пытаясь освободить друга, Нис в темноте убивает двух вражеских воинов. Тогда взбешённый Вольцент, не понимая, откуда летят копья в его соратников, бросается с мечом к Эвриалу[892]. Тут от страха:


Разум утративший Нис закричал, не в силах таиться

Больше во мраке ночном и боль сносить молчаливо:

«Вот я, виновный во всём! На меня направьте оружье,

Рутулы! Я задумал обман! Без меня б недостало

Сил и отваги ему, — мне свидетели небо и звёзды!

Вся вина его в том, что любил он несчастного друга».

Так он Вольценту кричал, но уже направленный с силой

Меч меж рёбер впился в белоснежную грудь Эвриала.

Тело прекрасное кровь залила, и, поверженный смертью,

Весь он поник, и к плечу голова бессильно склонилась.

Так пурпурный цветок, проходящим срезанный плугом,

Никнет, мёртвый, к земле, и на стеблях склоняют бессильных

Маки головки свои под напором ливней осенних.

В гущу врагов бросается Нис — но только к Вольценту

Рвётся он сквозь толпу, одного лишь видит Вольцента.

Ниса плотней и плотней отовсюду враги обступают,

Колют, теснят, — но сдержать не могут натиск упорный,

Быстрый как молния меч их сечёт, — и вот, умирая,

Нис вонзает клинок орущему рутулу в горло.

Только тогда он упал и приник израненным телом

К телу друга, и смерть осенила Ниса покоем[893].


В это время лагерь италийцев наполняют плач и стоны: проснувшиеся воины видят трупы убитых ночью товарищей, и горю их нет предела. По приказу Турна рутулы насаживают отрубленные головы Ниса и Эвриала на копья и несут к лагерю троянцев. Италийцы собираются на битву и строятся, а троянцы занимают места на стенах. Несчастная мать Эвриала, узнав о гибели своего единственного сына, приходит в отчаяние[894] и теряет рассудок:


…В тот же миг из рук охладелых

Выпал челноку неё, опрокинулась с пряжей корзинка.

Вон выбегает она и, с пронзительным воплем терзая

Волосы, мчится к валам и в безумье врывается в первый

Воинов ряд, позабыв о мужах и о вражеских копьях,

Ей угрожавших, и плач полетел со стены в поднебесье:

«Ты ли это, мой сын? Ты, опора старости поздней,

Как в одиночестве мог ты меня покинуть, жестокий?

О, почему на верную смерть уходившего сына

Бедная мать не могла последним напутствовать словом?

В поле чужом добычею птиц и псов италийских

Ты — о горе! — лежишь, и тебя на костёр погребальный

Мать не положит, и глаз не закроет, и ран не омоет,

И не укутает в плащ, что днём и ночью ткала я,

Тяготы старческих лет облегчая работой усердной.

Где мне тебя отыскать? Где собрать рассечённое тело?

В поле каком? Иль вернёшь ты мне, сын, лишь голову эту?

Ради того ль за тобой по морям я скиталась и землям?

Копья в меня, в меня направьте, рутулы, стрелы,

Первой убейте меня, коль знакома душе вашей жалость!

Ты, о богов всемогущий отец, ненавистную небу

Голову мне порази и низринь меня молнией в Тартар,

Чтобы жестокую жизнь хоть так могла оборвать я!»[895]


Отряды италийцев идут на приступ лагеря троянцев, и начинается кровавое сражение. Вергилий очень точно описывает технику и приёмы владения оружием, а также ужасные раны, которые оно наносит. Сложно сказать, где поэт воочию видел эти жуткие и кровавые сцены — на арене амфитеатра или на настоящем поле боя.

Италийцы замечательно сражаются, поскольку в битве им покровительствует бог войны Марс. Троянцы же терпят одно поражение за другим, и лишь судьба спасает их от поражения. В этот день юный Асканий Юл впервые принимает участие в бою. Ему сопутствует удача и своей стрелой он сражает героя Нумана. Внезапно с неба спускается бог Аполлон и, приняв облик старика Бута, оруженосца Аскания, советует юноше поберечь себя для будущих сражений. В это же время Турн прорывается на территорию лагеря троянцев, но при этом оказывается отрезанным от своего отряда. Смерть и ужас сеет он в троянском стане, но затем, теснимый врагами, прямо в тяжёлых доспехах бросается в реку Тибр и спасается от неминуемой гибели[896].

Интересно, что в «Энеиде» местные италийские племена вовсе не противопоставляются троянцам. Напротив, италийцы по своим нравственным качествам и доблести не только не уступают пришельцам, но даже намного превосходят их. Это не должно удивлять, ведь они, как и троянцы, являются будущими прародителями римлян. Вергилий не случайно вкладывает в уста одного из италийских героев следующие слова, характеризующие жителей Лация:


Крепкий от корня народ, мы зимой морозной приносим

К рекам младенцев-сынов и водой закаляем студёной;

Отроки ухо и глаз изощряют в лесах на охоте,

Могут, играючи, лук напрягать и править конями.

Юность, упорна в трудах и довольна малым, привыкла

Землю мотыгой смирять и приступом брать укрепленья.

Панцирей мы не снимаем весь век и, словно стрекалом,

Древком копья погоняем быков, и старости хилой

Наших сил не сломить, не убавить твёрдости духа.

Мы седины свои прикрываем шлемом, и любо

Нам за добычей ходить и всё новыми жить грабежами[897].


Не это ли основные римские добродетели, освящённые седой стариной?!

В начале десятой книги Вергилий повествует о том, как в золотых чертогах на горе Олимп собираются боги и Юпитер пытается помирить Юнону и Венеру, дабы закончилась разразившаяся в Италии война. Но ни Юнона, ни Венера не готовы забыть свои обиды и заключить мир. Тогда рассерженный Юпитер заявляет, что отныне для него троянцы и италийцы равны, и поэтому в равной мере они получат свои доли удачи и неудачи[898].

Пока италийцы осаждают троянский лагерь[899], Эней прибывает к царю этрусков Тархону, заключает с ним военный союз и принимает командование над этрусскими войсками. По его приказу они садятся на корабли и отплывают. Флот возглавляет корабль Энея[900]. Вергилий подробно описывает, кто из этрусских вождей и какие снарядил корабли[901], что тоже весьма напоминает гомеровский «каталог кораблей» в «Илиаде».

Глубокой ночью, сидя у кормила своего судна, плывущего по реке, Эней замечает в воде прекрасных нимф. Одна из них — Кимодокея — подплывает к борту судна и рассказывает герою о судьбе оставленных у троянского лагеря кораблей, превращённых Кибелой в морских божеств, одним из которых стала и она. Кроме того, нимфа велит герою поспешать, ибо Турн осадил его лагерь и всё сильнее и сильнее теснит троянцев. Эней с благодарностью возносит молитвы Кибеле и приказывает воинам готовиться к битве. Утром его флот причаливает близ троянского лагеря, и этруски высаживаются на берег. Царь рутулов, вдохновляя своих соратников на битву, ведёт войско к берегу, но не успевает помешать высадке[902].

Эней, спеша на выручку своим товарищам, запертым в лагере, первым нападает на войско Турна. Начинается кровавая битва, в которой от рук предводителя троянцев гибнет множество италийских героев. Вергилий вновь с ужасающими подробностями описывает раны и увечья, нанесённые разнообразным оружием: «в раскрытых устах застревает острое жало», «кровью густой захлебнулся», «вонзает в лёгкое меч», «брызнул мозг вперемешку с осколками кости», «клинок погрузил ему в горло», «голову снёс умолявшему» и тому подобное.

В разгаре битвы разъярённый Турн замечает юного Палланта, сына Эвандра, разящего одного за другим лучших италийских воинов, и вызывает его на бой. Герои сходятся в роковой схватке. Паллант возносит напрасную молитву покровителю аркадцев богу Геркулесу, но тот, зная страшную судьбу юноши, лишь горестно стонет и «слёзы льёт понапрасну». Юпитер пытается утешить его, объясняя, что перед судьбой все равны и срок жизни Турна тоже подходит к концу. Паллант мечет копьё в Турна, но промахивается. Настаёт черёд рутула, который метким ударом поражает юношу копьём в грудь. Турн великодушно отдаёт аркадцам тело мёртвого Палланта, предварительно сняв с него богатую золотую перевязь. Узнав о гибели юного сына Эвандра, разгневанный Эней бросается в гущу битвы и лишает жизни многих доблестных италийцев. Троянцы вместе с Асканием устремляются из лагеря ему навстречу и прорывают кольцо осады[903].

В это же время на Олимпе бог Юпитер обращается к Юноне и спрашивает, как ей нравится происходящая в Италии кровавая резня. Уязвлённая богиня в слезах просит его спасти Турна от меча Энея. Юпитер неохотно соглашается на время отсрочить гибель рутула, и Юнона, слетев на землю, создаёт из тумана призрак Энея, который появляется перед Турном и манит его. Царь рутулов безуспешно гонится за призраком и взбегает вслед за ним на корабль. Юнона обрывает причальные канаты, и корабль, влекомый отливом, уносится в море. Призрак же Энея внезапно растворяется в воздухе и пропадает без следа. Негодующий Турн взывает к Юпитеру и корит громовержца за то, что тот опозорил его и выставил трусом перед лицом товарищей. Юнона жалеет скорбящего царя рутулов, и вскоре корабль прибивает к берегу[904].

Пока Турн отсутствует, в битву вступает бывший царь этрусков Мезенций. Он, как и царь Латин, твёрд и непоколебим перед лицом опасностей, подобно огромной скале среди бушующего моря. Этруски окружают его и пытаются убить, но Мезенций разит мечом направо и налево, не зная промаха. Вергилий уподобляет его свирепому дикому вепрю, загнанному охотниками. В гуще боя Эней замечает Мезенция, вступает с ним в схватку и ранит его копьём, а затем, обнажив меч, пытается добить[905]. Но тут Лавз, юный сын Мезенция, бросается между отцом и Энеем:


Бросился Лавз к отцу из рядов и, встав меж врагами

В миг, когда руку с мечом занёс Эней для удара,

Принял клинок на себя и сдержал напор смертоносный.

Ринулись с криком за ним друзья и, меж тем как Мезенций

Медленно вспять отступал, щитом сыновним прикрытый,

Издали копья метать принялись, врага отгоняя.

Щит выставляет Эней и сильней загорается гневом.

Так иногда средь летнего дня из тучи нависшей

Крупный посыплется град, — и бегут с полей земледельцы,

Пахарь торопится прочь и спешит прохожий укрыться

Иль под обрывом речным, иль в скале под сводом пещеры,

Чтобы грозу переждать, а когда воротится солнце,

Взяться опять за труды; и Эней, словно градом, засыпан

Копьями, ждёт, чтоб ушла смертоносная туча, пролившись;

Лавзу меж тем он грозит, окликает Лавза: «Куда ты

Рвёшься на верную смерть? Не по силам тебе, безрассудный,

То, на что ты дерзнул, ослеплённый сыновней любовью!»

Не унимается Лавз. В душе предводителя тевкров

Выше вздымается гнев, и уже последние нити

Юноше Парки прядут. Могучим мечом ударяет

Лавза Эней и клинок вонзает в тело глубоко,

Лёгкий пробив ему щит, в нападенье заслон ненадёжный,

Туники ткань разорвав, что золотом мать вышивала.

Тотчас крови струя пропитала одежду, и грустно

Тело покинула жизнь, отлетев по воздуху к манам.

Сын Анхиза, едва умиравшего очи увидел,

Очи его, и лицо, и уста, побелевшие странно,

Руку к нему протянул, застонал от жалости тяжко,

Мысль об отцовской любви потрясла его душу печалью.

«Чем за высокий твой дух и за подвиг, о мальчик несчастный,

Может тебя наградить Эней, благочестием славный?

Свой доспех ты любил, — сохрани же его. Возвращаю

Манам и праху отцов твой прах, коль об этом забота

Есть хоть кому-то. И пусть одно тебя утешает:

Пал ты, сражённый самим великим Энеем!» Промолвив,

Медливших Лавза друзей он позвал и юношу поднял, —

Пряди коротких волос у него уже слиплись от крови[906].


Это, пожалуй, одна из самых скорбных сцен «Энеиды»!

Узнав, что сын убит, Мезенций приходит в ужас и отчаяние. Несмотря на раны, он находит в себе силы, чтобы оседлать коня, и мчится к троянскому строю, охваченный безумием и скорбью. Он трижды громко взывает к Энею, желая отомстить за гибель сына, и троянский герой, вознеся мотиву богу Аполлону, вступает с ним в бой. Эней успешно отражает удары Мезенция, а затем убивает под ним коня. Мезенций падает на землю и, придавленный конём, осознает, что проиграл. Он сам подставляет своё горло под меч героя и перед смертью лишь смиренно молит Энея похоронить его вместе с сыном в одной могиле[907].

В одиннадцатой книге продолжается рассказ о кровопролитной войне троянцев и италийцев. Наутро после битвы Эней приносит жертвы божествам и воздвигает трофей богу войны Марсу, украшая его оружием, снятым с трупа царя Мезенция. Затем он обращается к троянцам и этрускам с речью, призывая их готовиться к походу на Лаврент, но прежде достойно похоронить своих убитых товарищей. Вернувшись в дом, Эней горько оплакивает погибшего Палланта и велит с почётом отправить тело юноши к отцу в сопровождении тысячи самых доблестных воинов. Он также посылает Эвандру часть военной добычи, боевых коней и несколько пленников, предназначенных в жертву богам-манам. Тело Палланта кладут на погребальные носилки, облекают в самые дорогие одежды, и скорбная процессия отправляется в путь. Следом несут оружие врагов, побеждённых Паллантом, и ведут его коня, печально понурившего голову[908].

Простившись с Паллантом и проводив погребальное шествие, Эней возвращается в лагерь и видит послов латинов, которые прибыли к нему из Лаврента. Они просят позволения забрать тела убитых италийских воинов, чтобы предать их земле. Эней даёт им разрешение и спрашивает, зачем они начали эту войну. Он заявляет, что всегда стремился к миру и даже сейчас готов примириться с италийцами, поскольку ведёт борьбу не с ними, а с их нечестивыми царями. Намного справедливее было бы, продолжает он, если бы Турн сошёлся с ним в единоборстве и положился на волю судьбы, нежели заставлял страдать от войны множество неповинных людей. Послов изумляет речь Энея и один из них — престарелый Дранк — обещает, что они передадут эти слова италийцам и сделают всё от них зависящее, чтобы разорвать союз с Турном и примирить Энея с царём Латином. Затем послы заключают с троянцами перемирие на 12 дней и удаляются[909].

Вечером похоронная процессия с телом Палланта прибывает в город Эвандра. Увидев убитого сына, престарелый царь с рыданиями припадает к нему. Он в отчаянии корит богов за несправедливость, а затем обращается к троянцам, сопровождающим процессию, и требует передать Энею, что тот непременно должен отомстить за смерть Палланта и убить Турна. На следующее утро в троянском лагере начинаются похороны воинов. Этруски и троянцы возводят на побережье огромные погребальные костры и с почестями сжигают на них тела павших в бою. Подземным богам приносятся богатые жертвы[910].

Погребальные костры для своих погибших воинов сооружают и италийцы. Город Лаврент наполняют стоны и плач женщин, лишившихся своих сыновей, мужей и отцов. Все проклинают войну и царя Турна. Раздаются требования, чтобы Турн сошёлся в поединке с Энеем и избавил, наконец, италийцев от войны. Когда послы латинов возвращаются от греческого царя Диомеда ни с чем, удручённый царь Латин собирает в своём дворце большой совет. Он велит послам рассказать, что же ответил им Диомед. Один из них — Венул — сообщает, что греческий царь, устрашённый божественными знамениями, наотрез отказался участвовать в войне и посоветовал италийцам заключить мир с Энеем. Выслушав посла, Латин предлагает, пока не поздно, помириться с троянцами и послать им богатые дары, а также уступить часть земли для поселения и снабдить всем необходимым. Царя горячо поддерживает Дранк, который вдобавок предлагает немедленно отдать Энею в жёны Лавинию. Он упрекает Турна в кровожадности и требует, чтобы тот, если ему так хочется добыть власть и царевну, сам вступил в поединок с троянским героем, а не заставлял понапрасну гибнуть народ. Взбешённый Турн обвиняет Дранка в трусости и, обращаясь к царю Латину, заявляет, что сил у италийцев ещё много и он будет сражаться до победного конца и скорее умрёт, нежели заключит мир с врагом. Более того, если троянцы вызывают на бой его одного, он сейчас же готов сойтись в поединке с Энеем, чтобы доказать всем свою доблесть![911]

Пока члены совета препираются между собою, Эней с войсками оставляет свой лагерь и движется в сторону Лаврента с целью захватить город. Узнав об этом, Турн немедленно покидает дворец и приказывает воинам готовится к бою. Царица Амата с дочерью Лавинией укрываются в храме Минервы и вместе с другими женщинами молят богиню о победе. Перед боем Турн встречается с девой-воином Камиллой — царицей и предводительницей конного отряда вольсков. Она хочет первой напасть на троянцев и уничтожить их конницу. Царь рутулов одобряет план Камиллы и сообщает ей, что устроил для пехоты Энея засаду в узком горном ущелье, поэтому пусть она уничтожит конницу врага, а он тем временем разобьёт пехоту троянцев[912].

В это же время богиня Диана призывает на Олимп свою верную спутницу нимфу Опис и рассказывает ей историю происхождения Камиллы. Богиня покровительствует девушке с детских лет и очень любит её. Она знает, что в предстоящей битве Камилла будет убита, поэтому велит нимфе лететь на землю и поразить священной стрелой того, кто оборвёт жизнь её любимицы[913].

Конница троянцев и этрусков прибывает к Лавренту и вступает в схватку с конницей италийцев. С необыкновенным мастерством описывает Вергилий конный бой:


Вот на полёт копья сошлись два войска и встали

Строй против строя — и вдруг на врага кидаются с криком,

Бешеных гонят коней; отовсюду сыплются копья

Густо, как снег, и сияние дня затмевается тенью.

Мчатся лихой Аконтей и Тиррен друг другу навстречу,

Выставив пики вперёд, — и с гулким грохотом оба

Первыми падают в прах, и с разлёта сшибаются кони,

Грудью ломая грудь. Аконтей, ударом отброшен,

Словно баллисты снаряд или быстрая молния в небе,

Прочь отлетел далеко, и развеял жизнь его ветер.

Тут же, смешавши ряды и щиты закинув за спину,

Вспять погнали коней и помчались к стенам италийцы.

Тевкры несутся вослед, предводимые храбрым Азидом.

Лишь возле самых ворот италийцы, опомнившись, встали,

Подняли крик и назад скакунов повернули послушных.

Тевкры теперь убегают от них, отпустивши поводья.

Так, прилив и отлив чередуя, пучина морская

То прихлынет к земле и утёсы накроет волною

И на прибрежный песок пошлёт вспенённые струи,

То назад отбежит и, стоячие скалы сшибая,

Катит от берега их и сушу вновь обнажает.

Дважды до самых стен отгоняли рутулов туски,

Дважды, щиты за спиной, убегали, отброшены силой.

В третий раз наконец сошлись враги — и смешались

Между собою ряды, и схватился с воином воин.

Слышен везде умирающих стон, оружье и трупы

В лужах крови лежат, и на груду тел то и дело

Раненый валится конь; закипает бой беспощадный[914]».


Камилла храбро сражается и без счёта разит вражеских воинов. Увлёкшись преследованием воина Хлорея, бывшего жреца Кибелы, облачённого в золотые доспехи, она забывает об осторожности. И тут юный этрусский всадник Аррунт, улучив момент и заручившись помощью бога Аполлона, настигает царицу и поражает её копьём. Умирая, Камилла обращается к своей подруге Акке и велит ей передать Турну, чтобы он заменил её на поле боя и отбросил троянцев от стен города. Наблюдающая за битвой нимфа Опис видит гибель Камиллы и, повинуясь велению Дианы, сражает божественной стрелой юного Аррунта[915].

После гибели Камиллы битва у стен Лаврента разгорается с новой силой. Троянцы и этруски переходят в наступление, а италийцы в панике бегут:


Лёгкий Камиллы отряд, потеряв царицу, пустился

В бегство первым, и вслед полетел Атин, убегая,

Рутулы с ним, и без войска вожди, и бойцы в беспорядке —

Все, коней повернув, спешат за стенами укрыться.

Нет и мысли о том, чтобы тевкров напор смертоносный

Стрелами остановить или встретить стойко с оружьем:

Держат все за спиной с тетивою спущенной луки,

Только копыта коней потрясают рыхлое поле.

Ближе и ближе к стенам несётся тёмная туча

Пыли, толпа матерей, ладонями в грудь ударяя,

С башен глядит и зубцов, и до неба вопли взлетают.

Первый отряд беглецов в отворённые рвётся ворота, —

Но по пятам подлетают враги беспорядочным строем,

Смерть латинян и здесь настигает — на самом пороге

Крепких отеческих стен, и среди домов безопасных

Всадники гибнут от ран. А другие скорей запирают

Створы ворот и не смеют впустить соратников в город,

Путь молящим закрыв. Меж своих начинается сеча:

Рвутся с мечами одни, их мечом отражают другие.

Вот на глазах матерей и отцов, рыдающих горько,

Те, что остались вне стен, во рвы срываются с кручи

Или, узду отпустив и коней погоняя вслепую,

В крепкие балки ворот, как таран, колотят с разлёта.

Матери, жёны — и те в разгаре схватки смертельной

(Путь им к отчизне любовь и Камиллы пример указали)

Стали дубины со стен и в огне заострённые колья,

Словно копья, метать во врагов рукою дрожащей;

В битве за город родной погибнуть каждая жаждет[916].


Турн, подстерегающий пехоту Энея в горном ущелье, узнает от прибывшей Акки, что Камилла погибла, конница вольсков разбита, а троянцы рвутся в город. Царь рутулов немедленно покидает засаду и со своими воинами спешит к Лавренту. Тем самым он делает большую ошибку и позволяет войску Энея без помех преодолеть ущелье и двинуться следом. Издали Турн замечает идущих по пятам троянцев, и лишь близость ночи не даёт вождям начать битву. С наступлением темноты оба войска останавливаются на ночлег под самыми стенами города[917].

Последняя, двенадцатая книга «Энеиды» является самой большой по размеру и завершает рассказ о войне в Италии. На следующее утро после конной битвы под стенами Лаврента Турн понимает, что силы италийцев иссякли и «все на него одного глядят с укоризной». Он гневно заявляет Латину, что готов сразиться с предводителем троянцев и пусть всё решит поединок. Царь пытается отговорить Турна от безрассудного шага, предлагая заключить мир с троянцами, но тот остаётся непреклонен, и даже царице Амате не удаётся его переубедить. Турн велит послу Идмону идти в лагерь троянцев и назначить поединок на следующее утро, а затем удаляется в свои покои и начинает подготавливать оружие и доспехи для боя. Эней, получив вызов, тоже готовит оружие и ободряет друзей. Кроме того, он отправляет к Латину послов с условиями мира. На рассвете следующего дня воины расчищают у стен Лаврента поле для поединка и готовят алтари для жертвоприношений. Вожди троянцев и италийцев выводят свои войска и выстраивают их на равнине, а женщины и старики занимают места на стенах Лаврента[918].

В это же время богиня Юнона, желая помешать поединку и спасти царя рутулов, призывает нимфу озёр, рек и источников Ютурну, сестру Турна. Она просит её защитить брата и отсрочить час его смерти, а также попытаться нарушить договор, заключённый между италийцами и троянцами, и вновь развязать войну[919].

Цари, облачённые в парадные доспехи, прибывают на поле боя на роскошных колесницах, в сопровождении своих ближайших друзей. Они приносят благодарственные жертвы божествам и готовятся к поединку. Эней взывает к богам и клянётся, что в случае его смерти троянцы покинут Лаций, уйдут в город Эвандра и никогда более не будут тревожить италийцев. Если же он победит Турна, то не будет насильно подчинять италийцев своей власти и заключит с ними равноправный союз, а для троянцев построит город Лавиний, назвав его в честь дочери царя латинов. В ответ царь Латин клянётся богами, что заключённый мир и союз между италийцами и троянцами нерушим и твёрд, и отныне никакая сила не сможет его разрушить. Договор цари скрепляют обильными жертвоприношениями[920].

И вот, когда Турн и Эней уже готовятся вступить в единоборство, нимфа Ютурна слышит ропот среди рутулов, которые, видя превосходство троянского героя, начинают сомневаться в справедливости поединка. Тогда она принимает облик доблестного бойца Камерта и начинает ещё более разжигать недовольство воинов. Ютурна стыдит их, обвиняя в трусости, и призывает не допустить несправедливого убийства Турна, ибо в противном случае италийцы станут рабами троянцев. Среди воинов начинается волнение и, чтобы ещё более помутить умы италийцев, хитрая нимфа являет ложное знамение в небе: орёл Юпитера нападает на прекрасного лебедя и впивается в него острыми когтями, но стая лебедей отбивает своего товарища и обращает хищника в бегство. Увидев этот божественный знак, гадатель Толумний призывает италийцев к оружию, первым бросает копьё в сторону троянского войска и убивает одного из юных воинов. Возмущённые троянцы, пылая жаждой мести, нападают на италийцев, и начинается жестокий и кровопролитный бой[921].

Эней безуспешно пытается остановить своих воинов, призывая к миру, но внезапно в него впивается чья-то стрела и он, раненный, покидает поле боя. Турн, увидев уходящего Энея, зажигается новой надеждой и задумывает уничтожить войско троянцев. Вскочив на колесницу, он устремляется в самую гущу битвы и лишает жизни множество храбрейших троянских воинов[922].

Пока Турн сеет ужас и смерть на поле боя, раненый Эней добирается с помощью друзей до лагеря. Лекарь Япиг пытается извлечь из его раны стрелу, но безрезультатно. Тогда богиня Венера решает помочь сыну и тайно добавляет волшебных трав в чашу с водой, которой Япиг омывает рану Энея. Стрела легко выходит из тела, и чудесным образом исцелённый герой вновь берётся за оружие[923].

Эней бросается в битву и ищет на поле боя Турна, чтобы вступить с ним в единоборство. Вергилий сравнивает троянского героя со смерчем, который уничтожает всё на своём пути:


Мчится Эней и чернеющий строй ведёт по равнине;

Так, если вихрь налетит, — к земле стремительно мчится

По морю столб водяной, и сердца земледельцев сжимает

Вещий страх, ибо смерч немало свалит деревьев,

Много посевов сметёт, на пути своём всё разрушая;

Грохот меж тем доносят до них предвестники-ветры.

Смерчу подобна, идёт предводимая мужем ретейским

Рать на врага…[924]


Нимфу Ютурну охватывает страх и, сбросив возницу Турна с колесницы, она сама берёт в руки вожжи и пытается не допустить встречи брата с троянским героем. А Эней, видя ускользающую колесницу Турна, безуспешно преследует её. Наконец, взбешённый недосягаемостью царя рутулов, он вступает в бой с италийскими воинами, многие из которых погибают от его меча. Турн же, не уступая в гневе троянцу, тоже уничтожает множество врагов на своём пути[925].

Наконец, по внушению Венеры, Эней решает напасть на Лаврент и приказывает своим воинам готовить факелы, чтобы поджечь город. Троянцы устремляются к стенам Лаврента с лестницами и горящими ветками. Эней, шествуя в первых рядах, громко корит царя Латина за повторное предательство, заявляя, что против своей воли ведёт войну. Услышав его слова, жители города приходят в смятение: одни требуют отворить ворота перед троянцами и влекут на стены старца Латина, а другие спешно готовятся к обороне и собирают оружие. Царица Амата, увидев с крыши дворца идущих на приступ троянцев и бездействующих рутулов, решает, что Турн погиб в поединке с Энеем. Охваченная скорбью и безумием, она спускается во дворец, связывает из мантии петлю и вешается. Горько скорбят, потрясённые её смертью, царевна Лавиния и царь Латин, а италийские воины падают духом[926].

В это же время мчащийся по полю на колеснице Турн слышит шум, доносящийся со стороны города, и пытается направить коней к Лавренту. Но возница, под маской которого скрывается его сестра Ютурна, перечит ему. Узнав свою сестру, Турн с укоризной заявляет ей, что готов скорее погибнуть, нежели оказаться трусом и безучастно смотреть на то, как враг поджигает родные дома. Внезапно к ним подлетает на коне один из рутулов и сообщает, что Эней с троянцами штурмует пылающий город, царица Амата удавилась, а царь Латин бездействует. Охваченный стыдом и гневом, Турн спрыгивает с колесницы и, покинув Ютурну, устремляется к городским стенам подобно тяжёлому утёсу, сорвавшемуся вниз с горной вершины. Он взывает к италийцам и требует остановить битву, чтобы один на один сразиться с Энеем. Воины повинуются и расчищают пространство для поединка[927].

Герои выходят на поле и вступают в единоборство, а толпа воинов, собравшихся вокруг, с тревогой и надеждой наблюдает за ними. Эней и Турн долго сражаются, но силой и доблестью они почти равны, поэтому всё должна решить судьба. Их единоборство напоминает поединок гомеровских Ахилла и Гектора. При ударе о доспехи Энея, выкованные богом Вулканом, меч Турна (в начале боя он по ошибке схватил меч своего возницы, а свой забыл) подобно хрупкому льду раскалывается на части. Безоружный рутул в панике бежит от троянца по равнине, призывая столпившихся вокруг воинов дать ему меч. Эней устремляется за ним в погоню и громко грозит смертью всякому, кто осмелится помочь Турну. Преследуя рутула и обежав пять раз поле боя, троянский герой замечает своё копьё, вонзённое в пень оливы, некогда посвящённой богу Фавну, и пытается вырвать его, чтобы метнуть в убегающего врага. Турн с мольбой взывает к Фавну и просит его помешать троянцу высвободить копьё. Бог внимает его мольбам, и пока Эней медлит, силясь вырвать копьё, Ютурна передаёт Турну его настоящий меч, закалённый в волнах Стикса. Венера же, разгневанная тем, что нимфа вмешалась в поединок, своей рукой освобождает копьё Энея из дерева[928].

В это время бог Юпитер обращается к богине Юноне, наблюдающей за поединком героев, и приказывает ей покориться воле рока и более не мешать Энею. Юнона повинуется ему и соглашается прекратить вражду с троянцами[929], но настойчиво просит:


«Пусть примирятся враги, пусть на счастье празднуют свадьбу,

Но, с пришлецами союз на любых заключая условьях,

Древнего имени пусть не меняет племя латинян;

Тевкрами ты не вели иль троянцами им называться,

Речь ли родную менять, в чужеземное ль платье рядиться.

Лаций да будет всегда, и веками пусть царствует Альба,

Римский да будет народ италийской доблестью мощен.

Трои нет. Так дозволь, чтобы с ней даже имя исчезло»[930].


Юпитер охотно соглашается исполнить её просьбу. Затем царь богов, желая изгнать с поля боя нимфу Ютурну, помогающую Турну, посылает на землю злобную фурию, вестницу смерти. Она превращается в небольшую ночную птицу — одну из тех, что сидят по ночам на могильных холмах и поют зловещие песни, и начинает с шумом носиться вокруг Турна и биться о его щит. Рутула охватывает суеверный ужас, а Ютурна, увидев птицу и узнав в ней фурию, понимает, что её брат обречён, и со стенаниями покидает его. Эней начинает теснить находящегося в смятении Турна и, наконец, ударом копья сбивает его с ног[931]. Царь рутулов падает на землю и:


Взор смиренный подняв, простирая руку с мольбою,

Молвил Турн: «Не прошу ни о чём: заслужил я расплаты.

Пользуйся счастьем своим. Но если родителя горе

Может тронуть тебя, то молю я — ведь старцем таким же

Был и отец твой Анхиз — пожалей несчастного Давна,

Сына старцу верни или тело сына, коль хочешь.

Ты победил. Побеждённый, к тебе на глазах авзонийцев

Руки простёр я. Бери Лавинию в жёны — и дальше

Ненависть не простирай». Эней, врага озирая,

Встал неподвижно над ним, опустил занесённую руку…

Медлит герой, и склоняют его к милосердью всё больше

Турна слова — но вдруг на плече засверкала широком

Перевязь. Вмиг он узнал украшенья её золотые:

Раной смертельной сразив Палланта юного, рутул

Снял прекрасный убор и носил на плече его гордо.

Видит добычу врага, о потере горестной память,

Гневный Эней — и кричит, загораясь яростью грозной:

«Ты ли, одетый в доспех, с убитого сорванный друга,

Ныне уйдёшь от меня? Паллант моею рукою

Этот наносит удар, Паллант за злодейство взимает

Кровью пеню с тебя!» И, промолвив, меч погрузил он

С яростью в сердце врага, и объятое холодом смертным

Тело покинула жизнь и к теням отлетела со стоном[932].


Эти печальные строки завершают великое творение Вергилия.

Смерть


Публий Вергилий Марон ушёл из жизни в расцвете творческих сил и в зените своей славы. Смерть настигла его внезапно, вдали от родного дома. Желая лично ознакомиться с теми местами, где совершали подвиги герои его «Энеиды» и улучшить поэму «в угоду зложелателям»[933], Вергилий в 19 году решился отправиться в длительное путешествие по Греции и Малой Азии, «чтобы три года подряд заниматься только отделкой поэмы, а остаток жизни целиком посвятить философии»[934].

Поэт уже давно планировал отправиться в путешествие, и ещё в 23 году чуть было не отплыл в Афины, о чём его друг Гораций сочинил полную иронии оду, посвящённую кораблю Вергилия:


Пусть, корабль, поведут тебя

Мать-Киприда и свет братьев Елены — звёзд.

Пусть Эол, властелин ветров,

Всем прикажет не дуть, кроме попутного!

Мы вверяем Вергилия

На сохрану тебе! Берегу Аттики

Сдай его, невредимого:

Вместе с ним ты спасёшь часть и моей души.

Знать, из дуба иль меди грудь

Тот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий чёлн

Вверить морю суровому:

Не страшили его Африк порывистый

В дни борьбы с Аквилоном, всход

Льющих ливни Гиад, ярости полный Нот —

Грозный царь Адриатики,

Властный бурю взмести, властный унять её.

Поступь смерти страшна ль была

Для того, кто без слёз чудищ морских видал.

Гребни вздувшихся грозно волн,

Скал ужасных гряды Акрокеравния?

Пользы нет, что премудрый бог

Свет на части рассёк, их разобщил водой,

Раз безбожных людей ладьи

Смеют всё ж бороздить воды заветные.

Дерзко рвётся изведать всё,

Не страшась и греха, род человеческий.

Сын Иапета дерзостный,

Злой обман совершив, людям огонь принёс;

После кражи огня с небес,

Вслед чахотка и с ней новых болезней полк

Вдруг на землю напал, и вот

Смерти день роковой, прежде медлительный,

Стал с тех пор ускорять свой шаг.

Высь небес испытал хитрый Дедал, надев

Крылья — дар не людей, а птиц;

Путь себе Геркулес чрез Ахеронт пробил.

Нет для смертного трудных дел:

Нас к самим небесам гонит безумие.

Нашей собственной дерзостью

Навлекаем мы гнев молний Юпитера[935].


Тем не менее что-то помешало поэту отправиться в дорогу, и своё путешествие он предпринял только в 19 году.

К сожалению, планам Вергилия не суждено было осуществиться, и он так и не увидел берега Малой Азии и Трою. Как пишет Светоний, «встретив по дороге в Афинах Августа, возвращавшегося с Востока в Рим, он решил не покидать его и даже воротиться вместе с ним»[936]. Почему Вергилий принял такое решение? Поддался ли на уговоры Августа или почувствовал, что длительное путешествие ему не под силу?

Дальнейшие события разворачивались стремительно. При осмотре в сильную жару развалин древнего города Мегары Вергилий почувствовал слабость, скорее всего, вследствие полученного солнечного удара. Заметив, что здоровье поэта, и без того некрепкое, стало быстро ухудшаться, Август настоял на немедленном возвращении Вергилия в Италию. На корабле, плывшем по бурному Адриатическому морю, состояние поэта из-за начавшейся морской болезни ещё более ухудшилось. Возможно, обострился и мучивший его долгое время туберкулёз. Прибыв в калабрийский портовый город Брундизий, Вергилий окончательно слёг[937]. Попытки врачей спасти жизнь великого поэта оказались бесплодными.

По сообщению Светония, «ещё до отъезда из Италии Вергилий договаривался с Барием, что если с ним что-нибудь случится, тот сожжёт «Энеиду»; но Варий отказался. Уже находясь при смерти, Вергилий настойчиво требовал свой книжный ларец, чтобы самому его сжечь; но когда никто ему не принёс ларца, он больше не сделал никаких особых распоряжений на этот счёт и поручил свои сочинения Варию и Тукке с условием, чтобы они не издавали ничего, что не издано им самим»[938]. Кроме того, владея, благодаря щедрости друзей, состоянием в десять миллионов сестерциев[939], «половину имущества он завещал Валерию Прокулу, своему сводному брату, четверть — Августу, двенадцатую часть — Меценату, остальное — Луцию Варию и Плотию Тукке»[940].

Почему же Вергилий пожелал уничтожить «Энеиду»? На протяжении столетий этот вопрос волновал многих учёных. Одни считали, что умирающий поэт просто не хотел оставлять своё произведение незавершённым, другие полагали, что он разочаровался в политике Августа, и ему было стыдно за то, что он так беззастенчиво восхвалял императора. Некоторые предполагали, что бездетный Вергилий воспринимал свои произведения как своих детей. «Энеида» не была закончена, и поэт, возможно, просто не захотел выпускать своё несовершенное дитя на свет.

По мнению философа и ритора Фаворина, «следующее обстоятельство …является доказательством того, что этот тончайшего вкуса человек говорил искренне и правдиво. Ибо то, что он оставил, закончено и обработано, и то, к чему он приложил окончательный свой ценз и отбор, цветёт всей славой поэтической красоты. Но то, что он отложил, чтобы обдумать впоследствии, и не смог завершить, поскольку этому помешала смерть, совершенно недостойно имени и вкуса утончённейшего из поэтов. Поэтому, когда он был сражён болезнью и видел, что смерть приближается, то обратился с просьбой и мольбой к своим самым близким друзьям, чтобы они сожгли «Энеиду», которую он ещё недостаточно отделал»[941]. Плиний Старший считал, что Вергилий велел сжечь поэму в силу своей природной скромности[942].

Так или иначе, но благодаря вмешательству Августа, запретившему друзьям поэта уничтожать поэму, «Энеида» не погибла в огне и была сохранена для потомков. Поэт Сульпиций Карфагенянин так написал об этом:


Быстрое испепелить должно было пламя поэму —

Так Вергилий велел, певший фригийца-вождя.

Тукка и Варий противятся; ты, наконец, величайший

Цезарь, запретом своим повесть о Лации спас.

Чуть злополучный Пергам не погиб от второго пожара,

Чуть не познал Илион двух погребальных костров[943].


Умер Вергилий в Брундизии за 11 дней до октябрьских календ, в консульство Гнея Сентия и Квинта Лукреция, то есть 21 сентября 19 года. Прах его был перевезён друзьями в Неаполь и похоронен в гробнице на второй миле от города по Путеоланской дороге[944]. Для надгробия поэт перед смертью сам успел сочинить следующую эпитафию:


Мантуей был я рождён, Калабрией отнят. Покоюсь

В Партенопее. Воспел пастбища, сёла, вождей[945].


Гробницу Вергилия с благоговением почитали и навещали многие поэты и поклонники его творчества. Позднее поэт Силий Италик (около 25 — около 103 н. э.), автор эпической поэмы «Пуника», приобрёл одну из вилл Цицерона и место, где находилась гробница Вергилия. По словам Плиния Младшего, у Силия Италика «в одних и тех же местах …было по нескольку вилл; увлёкшись новыми, он забрасывал старые. Повсюду множество книг, множество статуй, множество портретов. Для него это были не просто вещи: он чтил эти изображения, особенно Вергилия, чей день рождения праздновал с большим благоговением, чем собственный, особенно в Неаполе, где ходил на его могилу, как в храм»[946]. Поэт Марциал сочинил по этому поводу две эпиграммы:


Эту гробницу хранит — великого память Марона —

Силий — хозяин земли, коей владел Цицерон.

Не предпочёл бы других наследников или владельцев

Праха и ларов своих ни Цицерон, ни Марон.

Всеми почти что уже покинутый прах и Марона

Имя священное чтил лишь одинокий бедняк.

Силий решил прийти на помощь возлюбленной тени,

И почитает певца ныне не худший певец[947].


Поэт Публий Папиний Стаций (около 40—96 н. э), автор эпических поэм «Фиваида» и «Ахиллеида», тоже был горячим поклонником Вергилия. В последние годы жизни он проживал в Риме и тосковал по своему милому Неаполю. Лето 95 года н. э. ему посчастливилось провести на родине, вблизи могилы Вергилия. В одном из своих стихотворений Стаций так пишет о посещении гробницы великого поэта:


…неловко нежных касаюсь

струн и, сев на краю святого приюта Марона,

с духом собравшись, пою могиле наставника славной[948].


К сожалению, в период Средневековья гробница Вергилия была, очевидно, заброшена. Со временем она исчезла с лица земли, как полагают учёные, в результате оседания почвы или какого-то другого природного катаклизма[949].

О могиле великого поэта вспомнили только в XIV веке великие писатели Франческо Петрарка и Джованни Боккаччо. После бесплодных поисков с гробницей Вергилия отождествили весьма пострадавший от времени древнеримский фамильный колумбарий — погребальное сооружение с нишами для урн в стенах внутреннего помещения. Он расположен на окраине Неаполя, у входа в большой туннель, носящий название Grotta di Posillipo (или Crypta Neapolitana), а отнюдь не на второй миле от города по Путеоланской дороге. Туннель был пробит через холм Позиллипо ещё во времена Августа и соединял Неаполь с Путеолами (современный Поццуоли).

Колумбарий представляет собой небольшую, ориентированную по сторонам света квадратную в плане постройку, которую венчает большой цилиндрический купол. Единственный дверной проём, обращённый к северу (к дороге), в настоящее время недоступен. Он вёл в камеру, перекрытую цилиндрическим сводом и освещённую тремя окнами, одно из которых находится над дверным проёмом в торцевой стене, а ещё два — в боковых стенах свода. В толщине стен внутреннего помещения колумбария устроено десять небольших ниш, в которых некогда стояли погребальные урны с пеплом. Кроме того, одиннадцатая, и самая большая ниша, находилась в центре южной стены, но через неё был пробит использующийся в настоящее время вход. В этой центральной нише размещалась, вероятно, урна с прахом главного владельца колумбария.

Как предполагаемый мавзолей Вергилия этот колумбарий быстро стал местом поклонения для многочисленных ценителей творчества поэта. Петрарка в знак уважения посадил около него лавровое дерево, а Боккаччо, по его собственным словам, здесь впервые посетило вдохновение[950].

Ещё в XIII—XIV веках в Италии в «Мессу в честь Святого Павла» были вставлены строки, повествующие о том, как этот апостол на пути в Рим в 60 году н. э. посетил могилу Вергилия близ Неаполя. Святой Павел остановился перед гробницей и пролил над ней обильные слёзы, сокрушаясь, что не застал величайшего поэта живым и не успел обратить его в христианство[951].

В Средние века возникла легенда о перенесении праха Вергилия в Неаполь[952], в «Замок Яйца» (Castel dell’Ovo). Этот замок был построен в конце XII века на маленьком островке напротив набережной Неаполя, на месте руин античной виллы богача Лукулла. Именно на этой вилле скончался последний римский император Ромул Августул, низложенный варварами в 476 году н. э. Со временем «Замок Яйца» был связан народной молвой с именем Вергилия, который почитался в Средние века в качестве волшебника и некроманта. Согласно распространённой легенде прах Вергилия был якобы спрятан в основании замка, и до тех пор, пока он там находится, Неаполь будет защищён от нападений врагов и гибели. По другой версии, сам Вергилий спрятал в замке волшебное яйцо, охраняющее город. Отсюда и название — «Замок Яйца»[953].

Бессмертие


«Энеида» была опубликована после смерти Вергилия. По приказанию императора Августа поэт Варий подготовил поэму к изданию, внеся при этом «лишь незначительные исправления, так что даже незавершённые стихи он оставил, как они были»[954]. Тем не менее Светоний сообщает, что якобы «по рассказам стариков, Варий переменил порядок двух книг и теперешнюю вторую поставил на третье место, а также исправил начало первой книги, отбросив следующие строки:


Тот я, который когда-то на нежной ладил свирели

Песнь и, покинув леса, побудил соседние нивы,

Да селянину они подчиняются, жадному даже

(Труд, земледелам любезный) — а ныне ужасную Марса

Брань и героя пою…»[955]


Незаконченность «Энеиды» не бросается в глаза, но при внимательном чтении можно обнаружить мелкие шероховатости, незаконченные строки и сюжетные нестыковки. Например, в третьей книге прорицатель Гелен предсказывает Энею, что будущий город троянцев будет основан в Италии на том месте, где герой узрит большую белую свинью с выводком поросят, а в восьмой книге речной бог Тиберин, явившийся Энею во сне, даёт точно такое же предсказание. Или в той же третьей книге предводительница гарпий Келено предсказывает троянцам, что они станут возводить город на италийском берегу не раньше, чем начнут поедать столы от голода. В седьмой книге Эней приписывает это предсказание уже своему отцу Анхизу[956].

Тем не менее «Энеида» стала подлинно национальной эпической поэмой римлян, непревзойдённым шедевром древнеримской литературы. Ни до Вергилия, ни после него римская поэзия не создала ничего лучше и грандиознее. В последующие столетия известные римские эпические поэты, такие как Марк Анней Лукан, Гай Валерий Флакк, Силий Италик, Публий Папиний Стаций безуспешно пытались подражать великому поэту.

Горячим поклонником Вергилия был и Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17 н. э.), один из выдающихся поэтов «золотого века» римской литературы. В своих стихотворениях он не раз с большим уважением упоминал Вергилия[957] и сожалел, что в пору молодости ему довелось лишь увидеть его:


Знаться с поэтами стал я в ту пору и чтил их настолько,

Что небожителем мне каждый казался певец.

Макр был старше меня, но нередко читал мне о птицах,

Губит какая из змей, лечит какая из трав.

Мне о любовном огне читал нередко Проперций,

Нас равноправный союз дружбы надолго связал.

Славный ямбами Басс и Понтик, гексаметром славный,

Также были в числе самых любимых друзей.

Слух мне однажды пленил на размеры щедрый Гораций, —

Звон авзонийской струны, строй безупречных стихов.

Только видеть пришлось мне Марона, и Парка скупая

Времени мне не дала дружбу с Тибуллом свести.

Галл, он тебе наследником был, а Тибуллу — Проперций,

Был лишь по времени я в этой четвёртым чреде.

Младшими был я чтим не меньше, чем старшие мною,

Долго известности ждать Музе моей не пришлось[958].


Историк Веллей Патеркул писал: «Едва ли не глупо было бы перечислять гениев, которых мы ещё помним, среди них выдающегося в нашем веке принцепса поэтов Вергилия…»[959]. Позднее Макробий почтительно именовал Вергилия «мантуанским Гомером» или просто «Поэтом» с большой буквы вследствие его высочайшего авторитета[960]. Точно так же и в «Институциях» византийского императора Юстиниана I недвусмысленно указано, что когда говорится о поэте без упоминания его имени, то греки подразумевают великого Гомера, а римляне — Вергилия[961]. Рукописи великого поэта долгое время с благоговением сохранялись римлянами[962].

«Энеида», как и другие произведения Вергилия, практически сразу вошла в школьную программу. По сообщению Светония, уже при императоре Августе грамматик Квинт Цецилий Эпирот, отпущенник римского всадника Аттика и друг Корнелия Галла, «первый начал без подготовки спорить по-латыни и первый стал читать с учениками Вергилия и других новых поэтов, о чём свидетельствует и стишок Домиция Марса: «Ты, Эпирот, кормилица новорождённых поэтов!»»[963]. Уже в конце I века до н. э. «Энеида» была переведена на греческий язык.

С I века н. э. Вергилия стали изучать в школах как самого выдающегося римского писателя, а его стихотворения воспринимались как образец стихосложения. Квинтилиан так писал о школьном чтении: «Весьма благоразумно заведено, чтобы чтение начинать с Гомера и Вергилия, хотя к усмотрению истинных красот в них потребен рассудок гораздо зрелейший. Но сему может пособить время; ибо не должно довольствоваться единократным прочтением их творений. Между тем величественность героического стиха возвысит ум и душу, важность предмета придаст охоты и поселит в сердцах самые превосходные понятия»[964].

Произведения великого поэта часто исполняли на театральных подмостках, поскольку они, очевидно, пользовались большой популярностью у публики. Известно, что император Нерон (54—68 н. э.) в последние дни своего правления даже «открыто поклялся, что если власть его устоит, то на победных играх он выступит сам и с органом, и с флейтой, и с волынкой, а в последний день даже танцовщиком, и пропляшет вергилиевского «Турна»»[965].

Стихотворения Вергилия были буквально у всех на устах! Император Домициан (81—96 н. э.), желая запретить принесение быков в жертву богам, сослался на один из стихов из «Георгик»: «…раньше, / Чем нечестивый стал род быков для пиров своих резать»[966]. Некоторые стихи из «Энеиды» даже стали крылатыми словами[967].

Отдельные строчки из сочинений Вергилия в изобилии можно встретить на предметах древнеримской утвари, на вывесках, на гробницах в виде эпитафий и даже просто на стенах жилищ, например в Остии или Помпеях[968]. Героев «Буколик» и «Энеиды» изображали на вазах, светильниках, предметах ювелирного искусства, рельефах, мозаиках и фресках[969].

Забавная надпись сохранилась на стене помпейского дома, принадлежавшего одному из членов местной коллегии фуллонов (сукновалов, чистильщиков шерстяной одежды): «Фуллонов пою и сову, а не битвы и мужа»[970]. Автор надписи насмешливо противопоставил начало гимна коллегии фуллонов первой строке «Энеиды» («Битвы и мужа пою…»). Кроме того, на фасаде этого дома красовалась фреска со сценой из «Энеиды». Вероятно, хозяин был большим поклонником творчества Вергилия.

На основе отдельных стихов из произведений великого поэта составляли так называемые «центоны» («лоскутные поэмы»)[971]. Например, широко известен «Свадебный центон» поэта Авсония (310—395 н. э.), созданный целиком из строчек, взятых из «Буколик», «Георгик» и «Энеиды». Целую трагедию «Медея» составил из стихов «Энеиды» поэт Гозидий Гета (II век н. э.). Появлялись подобные центоны и позднее, в период Средневековья.

«Энеида» широко использовалась и для гадания (sortes Vergilianae): гадающий наугад раскрывал книгу и принимал за ответ первые строки, которые попадались ему на глаза. Гадали по Вергилию даже римские императоры — Адриан, Александр Север, Клавдий II[972].

В античный период появились и весьма объёмистые комментарии к произведениям великого поэта. Самые ранние, но, к сожалению, не сохранившиеся, принадлежали Квинту Цецилию Эпироту, Азинию Поллиону, Гаю Юлию Гитину[973], Квинту Асконию Педиану, Луцию Аннею Корнуту, Марку Валерию Пробу, Велию Лонгу, Эмилию Асперу и некоторым другим. На основе трудов этих учёных позднее были составлены дошедшие до нашего времени комментарии Мавра Сервия Гонората (IV век н. э.), Тиберия Клавдия Доната (IV—V век н. э.), Псевдо-Проба (V—VI век н. э.). Сохранились раннесредневековые схолии к произведениям Вергилия, а также комментарии Юния Филаргирия (V век н. э.). Известный грамматик Элий Донат (около 320—380 н. э.), используя сочинение Светония «О поэтах» и некоторые другие труды, написал знаменитую «Жизнь Вергилия». Писали комментарии к произведениям Вергилия и в период Средневековья[974].

Но оставались недоброжелатели и завистники, которые и при жизни Вергилия, и после его смерти обвиняли поэта в многочисленных заимствованиях у известнейших греческих и римских писателей. По свидетельству Светония, против «Энеиды» Вергилия была «написана книга Карвилия Пиктора под названием «Бич Энея». …Геренний собрал его погрешности, Переллий Фавст — его заимствования; «Подобия» Квинта Октавия Авита в целых восьми книгах также содержат заимствованные Вергилием стихи с указанием их происхождения. Асконий Педиан в своей книге против хулителей Вергилия излагает лишь некоторые обвинения против него — главным образом те, где речь идёт об истории и о многочисленных заимствованиях у Гомера»[975]. Даже соратник Августа полководец Марк Випсаний Агриппа, явно ничего не смысливший в поэзии, «обзывал Вергилия подкидышем Мецената, изобретателем новой манерности, не напыщенной и не сухой, но слагающейся из повседневных слов и потому незаметной»[976]. Но, как справедливо заметил Светоний, «в хулителях у Вергилия не было недостатка, и неудивительно: ведь были они даже и у Гомера»[977].

Макробий, очень высоко ценивший творчество Вергилия, привёл в своих «Сатурналиях» не только те стихи, которые были прямо заимствованы поэтом из произведений Гомера, но и те, которые были им существенно переработаны и расширены, а также указал явные сюжетные параллели[978]. Однако сделал он это из желания показать мастерство и великое дарование поэта. Макробий писал, что Вергилий, по сути дела, позаимствовал «для себя у Гомера даже саму Энеиду: во-первых, скитание — из Одиссеи, затем из Илиады — сражения»[979]. Кроме того, Вергилий, по его мнению, «почти дословно списал у Писандра (греческий поэт. — М. Б.) разрушение Трои вместе с его Синоном и деревянным конём, и всем остальным прочим, что составляет вторую книгу Энеиды»[980], а «четвертую книгу своей Энеиды почти целиком составил из четвёртой книги Аргонавтики, сочинителем которой является Аполлоний (Апполлоний Родосский. — М. Б.), перенося на Дидону и Энея безмерную любовь Медеи к Ясону»[981]. Однако всё это не умаляет достоинств «Энеиды», ибо, как говорил сам Вергилий, защищаясь от обвинителей, «почему они сами не попробуют совершить такое воровство? тогда они поймут, что легче у Геркулеса похитить палицу, чем у Гомера стих»[982].

Действительно, уже давно учёными замечено, что, при всех заимствованиях у Гомера, произведение Вергилия очень отличается от «Илиады» и «Одиссеи». Во-первых, поэмы Гомера основаны на народной поэзии, а «Энеида» является произведением писателя, который придерживался определённых литературных канонов и учитывал политическую обстановку. Во-вторых, «Энеида» отражает современное Вергилию понимание действительности, содержит многочисленные ссылки на римскую историю и римские обычаи, намёки на современные поэту события; в итоге получается чёткое соединение прошлого с настоящим, древнего мифа с современностью. В-третьих, все заимствования Вергилий творчески перерабатывает, расширяет и значительно дополняет применительно к новому сюжету, создавая на их основе совершенно новый материал. В-четвёртых, Вергилий применяет в «Энеиде» блестящие ораторские приёмы, усвоенные им ещё в молодости, когда он обучался в риторической школе и слушал в Риме знаменитых ораторов. Не случайно Макробий посвятил всю четвертую книгу своих «Сатурналий» исследованию ораторского искусства Вергилия и утверждал, «что не меньше, чем поэтом, Вергилия нужно считать оратором, у которого обнаруживается и такая значительная выучка говорить, и столь тщательное соблюдение риторического искусства»[983]. В-пятых, «Энеиду» от поэм Гомера выгодно отличают глубокий психологизм, раскрытие внутренних переживаний героев и психологических мотивов их действий, а также вытекающий отсюда динамизм действия. Поэма Вергилия пронизана намного большей религиозностью, патриотизмом, мужественностью, милосердием, человечностью, самопожертвованием, доблестью и отвагой. Превозносятся простота жизни, справедливость, благочестие и высокая нравственность. «Энеиду» отличают также изящество, благозвучие и чистота речи. Поэт часто применяет аллитерацию — специальный стилистический приём, позволяющий добиться соответствия звучания стиха его содержанию, но, к сожалению, не всегда раскрывающийся при переводе на русский язык. Много в поэме новых слов, сравнений, метафор, аффектов, устойчивых поэтических формул и конструкций.

Бесспорно, правы те, кто считал Вергилия не жалким подобием Гомера, а гением, практически стоящим на одном уровне с великим греческим поэтом. Квинтилиан справедливо отмечал: «Как писателей греческих начали мы исчислять с Гомера, так, приступая говорить о римских, лучше всего должно начать с Вергилия, который из всех стихотворцев, писавших в сём роде, отошёл, без сомнения, не далеко от Гомера. Я употреблю здесь те же слова, какие слышал ещё в молодости моей от Афра Домиция; он, на вопрос мой, кто бы, по его мнению, более приближался к Гомеру, отвечал: «Вергилий есть второй, однако ближе к первому, нежели к третьему». И в самом деле, если он должен уступить небесному и бессмертному гению первого, взамен того усматривается в нём более тщания и правильности; что ему большего и труда стоило: и недостаток возвышенности греческого певца вознаграждается в римском неизменяемою ровностью»[984].

Слава Вергилия гремела и в период Средневековья. Благодаря тому, что латинский язык стал языком Церкви и церковных писателей, сочинения самых известных латинских поэтов продолжали изучаться в школах и не сгинули во тьме веков. По произведениям же Вергилия, которые считались эталонными, изучали грамматику латинского языка. Поэтому в работах многих средневековых писателей можно найти значительное количество цитат из «Энеиды», «Георгик» и «Буколик». Древнегреческих поэтов в странах Западной Европы знали и читали меньше, поскольку знатоков древнегреческого языка было мало. В связи с этим в период Средних веков Вергилия почитали как величайшего античного поэта, стоящего намного выше Гомера.

Кроме того, считалось, что Вергилий — единственный из язычников, кто подошёл ближе всех к христианской вере. Ведь он предсказал в четвёртой эклоге «Буколик» рождение Иисуса Христа! Поэтому богословы часто стремились связать античного поэта с христианством, интерпретировали его сочинения с христианской точки зрения. Ещё Святой равноапостольный император Константин I Великий (306—337 н. э.), провозгласивший христианство равноправной (наряду с язычеством) — и официальной религией Римской империи, весьма благосклонно относился к Вергилию и называл его «знаменитейшим из поэтов Италии». В своём известном «Слове, написанном к обществу святых», сохранившимся у церковного историка Евсевия Памфила, император рассматривает четвертую эклогу «Буколик» в качестве одного из важных доказательств истинности христианской веры и божественной сущности Иисуса Христа: «Кто вникнет глубже в значение этих стихов, тот увидит в них указание на божество Христа. Но, чтобы какое-либо правительственное лицо в царственном городе не обвинило поэта, что он пишет противное отечественным законам и отвергает древние понятия предков о богах, он прикрывает истину. Я думаю, что поэт знал святую и преславную тайну о Спасителе, и только для избежания от зверской жестокости людей, направлял мысли слушателей согласно с их привычками»[985].

Христианская церковь вообще достаточно благожелательно относилась к Вергилию, так что со временем образ поэта появился и в христианском искусстве. Например, изображение Вергилия можно видеть в кафедральном соборе XII века в испанском городе Самора, где оно помещено среди многочисленных персонажей Ветхого Завета[986]. Образ Вергилия представлен и на фреске в западной галерее Благовещенского собора Московского Кремля.

В народе же Вергилий воспринимался как сверхъестественное существо, чародей и прорицатель. Неаполитанцами было выдумано и сочинено, особенно на протяжении XII века, огромное количество сказочных и абсолютно баснословных легенд о Вергилии[987]. Конрад Кверфуртский (? — 1202), епископ Хильдесхайма и канцлер германского короля и императора Священной Римской империи Генриха VI (1165—1197), в своём письме, чудом сохранившимся в «Славянской хронике» Арнольда Любекского, впервые зафиксировал основные неаполитанские легенды о Вергилии. Письмо написано Конрадом в 1195 году во время пребывания в Италии. Неаполь был взят императором Генрихом VI в 1194 году, и уже на следующий год по его приказу были разрушены стены этого величественного города. Конрад пишет: «Мы видели также великолепное творение Вергилия — Неаполь, в отношении которого нам по решению мойр пришлось сделать следующее: мы должны были по приказу императора разрушить стены этого города, которые основал и воздвиг этот знаменитый философ. Жителям этого города ничем не помогло его изображение, которое Вергилий посредством магического искусства заключил в стеклянный сосуд с очень узким горлышком, хотя они возлагали на его целостность большие надежды, веря, что пока этот сосуд цел, их город не сможет претерпеть никакого ущерба. Однако и этот сосуд, и сам город оказались в нашей власти, и мы разрушили его стены, хотя сосуд остался цел. Возможно, впрочем, городу повредило то обстоятельство, что сосуд был слегка надтреснут. В этом городе находится бронзовый конь, который с помощью магических заклинаний был изготовлен Вергилием таким образом, что пока он цел, ни один конь не может сломать себе позвоночник, хотя этой стране присущ тот недостаток, что до изготовления этого коня и в случае какого-либо его повреждения ни один конь не может провезти всадника в течение какого-либо времени, не сломав себе позвоночник. Там есть также чрезвычайно крепкие ворота, сделанные наподобие крепости и имеющие бронзовые створки, которые ныне держат императорские вассалы. Вергилий вложил в них бронзовую муху, и, пока она цела, ни одна муха не может проникнуть в город. В соседнем замке (в «Замке Яйца» — М. Б.), в верхней части этого города, со всех сторон окружённой морем, покоятся кости самого Вергилия. Если они увидят свет, то небо потемнеет, море взволнуется до самых глубин, поднимутся высокие волны и разыграется страшная буря, что мы сами видели и испытали на себе. По соседству расположены Байи, о которых упоминают авторы и где находятся бани Вергилия, помогающие от всех телесных недугов. Среди этих бань есть одна наиболее крупная и значительная, где находятся сильно пострадавшие от времени картины, на которых изображены различные телесные недуги. В каждой из бань имеются гипсовые скульптуры, показывающие, против какого недуга помогает данная баня… Нам вспомнилось также, что в Неаполе есть ворота, которые называются «Железными». Вергилий заключил в них всех змей этого края, которых там из-за многочисленных подземных строений было видимо-невидимо. Среди прочих тамошних ворот только эти внушали нам сильный страх, ибо мы боялись, как бы заключённые там змеи не выползли из своей тюрьмы и не повредили стране и местным жителям. В этом городе есть также мясной рынок, устроенный Вергилием таким образом, что мясо убитых животных сохраняется там свежим и не пропадает в течение шести недель; если же его вынести оттуда, оно быстро протухает и портится. Прямо перед городом расположена гора Везувий, из которой обычно все десять лет пылает огонь, выбрасывая тучи пепла. Напротив неё Вергилий поставил бронзового человека, державшего натянутый лук с лежавшей на тетиве стрелой. Однажды какой-то крестьянин, удивляясь тому, что тот постоянно грозит своим луком, но никогда не стреляет, спустил тетиву. И вот спущенная стрела попала в устье горы, и из устья тут же вырвалось пламя; оно до сих пор временами вырывается наружу»[988].

Гервазий Тильберийский (1155—1235), автор известного сочинения «Императорские досуги», написанного для развлечения императора Оттона IV, приводит последнюю легенду в другой редакции: «Поблизости от города Неаполя или прямо напротив расположена гора Девы, на склоне которой, среди ущелья, куда доступ весьма затруднён, Вергилий развёл сад, выращивая там множество трав, и в нём можно обнаружить траву луция, от соприкосновения с которой слепые овцы сразу прозревают. Там же находилась медная статуя, державшая во рту трубу, которая, как только южный ветер попадал туда снаружи, тут же изменяла его направление. Послушайте о том, почему перемена сильного южного ветра была столь благоприятна. Поблизости от города Неаполя стоит высокая, примыкающая к морю гора и вклинивающаяся вглубь земли Лабрии. В месяце мае она извергает ужасный дым, который в это время года заодно с горячим пеплом обрушивается на деревья, выжигая их дотла своим жаром. Утверждают, что там находится отдушина, через которую прорывается пар преисподней. Дуновение южного ветра приносило с собой горячий дождь, от которого гибли плоды и посевы, и таким образом плодородная земля становилась бесплодной. Когда у Вергилия спросили, как поступить, он на горе, что расположена напротив, поставил, как мы уже рассказывали, статую с трубою, чтобы при первом дуновении она извлекала из рога звук и воздух, проходя через рог, благодаря силе магического искусства, отражал и гасил напор южного ветра. Однако вышло так, что статуя эта одряхлела от старости и была повалена из-за козней завистников, а потому прежняя напасть стала часто повторяться». Далее Гервазий излагает интересную легенду о находке якобы подлинной гробницы Вергилия: «В правление Рожера, короля Сицилии, некий магистр, родом из Англии, отправился к королю, попросив у него какой-нибудь подарок. Считалось, что король на просьбу о подарке отвечал: «Проси дар какой пожелаешь, и я дам тебе». Проситель же был весьма образован, сведущ и силён в тривиуме и квадривиуме, в физике искусен, в астрономии превосходен. Поэтому он сказал королю, что просит не преходящего вознаграждения, а то, чему люди не стали бы придавать значения, то есть кости Вергилия, какие только смогут обнаружить внутри границ его королевства. Король согласился, и тогда магистр, получив королевскую грамоту, отправился в Неаполь, где Вергилий явил многочисленные примеры своих талантов к наукам. Увидев грамоту, народ охотно повиновался ей, ибо считалось, что подобное предприятие неосуществимо. Однако магистр, употребив своё искусство, обнаружил кости в гробнице внутри некой горы, хотя ничто не свидетельствовало о том, чтобы в этой горе что-либо вырубали. В этом месте стали копать и, приложив большие усилия, откопали гробницу, в которой невредимым покоилось тело, а в изголовье лежала книга, где было описано выдающееся искусство вместе с другими свидетельствами его штудий. Прах и кости были извлечены, и магистр достал книгу. Присутствовавший при этом неаполитанский люд, испытывавший особое почтение к Вергилию, стал опасаться, как бы из-за извлечения костей городу не был причинен невосполнимый ущерб. Народ предпочёл скорее ослушаться королевского приказа, чем подвергнуть город опасности. Ведь считалось, что Вергилий потому и повелел устроить себе тайное погребение внутри горы, чтобы извлечение костей не привело к уничтожению его творений. Тогда начальник гарнизона и толпа горожан собрали кости, поместили их в кожаный мешок и доставили в Морской замок («Замок Яйца». — М. Б.), находящийся поблизости от этого города, где, накрыв железной решёткой, стали показывать их всем желающим. Когда магистра спросили, что он собирался сделать с костями, он ответил, что с помощью его заклинаний кости смогут раскрыть всё содержание искусства Вергилия, так что будет достаточно, если ему предоставят кости на сорок дней. Похитив только книгу, магистр исчез»[989].

Средневековый писатель-гуманист Александр Неккам (1157—1217) в сочинении «О природе вещей» упоминает и другие легенды о Вергилии: «Матуанскому певцу-пророку обязан Неаполь; оный, едва не погибший из-за множества пиявок, был спасён Мароном, бросившим на дно колодца пиявку золотую. И вот, когда по прошествии многих лет колодец решили почистить и извлекли её оттуда, город тут же наводнило целое полчище пиявок, и не угомонилась напасть до той поры, покуда золотая пиявка не была помещена обратно в колодец. Известно также, что на рынке Неаполя мясо не могло находиться долгое время и тухло, так что даже мясники были вынуждены поститься. Но мудрость Вергилия избавила от этого неудобства: он закрыл мясной рынок и сдобрил мясо незнамо какой травою, так что и по прошествии пятисот лет оно остаётся свежим и обладает приятным запахом, сладость которого достойна всяческой похвалы. А что сказать о том, что этот самый поэт садик свой окружил и обнёс неподвижным воздухом, словно забором или оградой? А что сказать о том, что он построил воздушный мост, по которому обыкновенно отправлялся в соответствии со своим желанием, куда ему нужно было? В Риме же он возвёл знаменитый дворец, в котором стояло деревянное изображение каждой из областей, державшее в руке колокол. И как только какое-нибудь царство решалось поколебать могущество Римской империи, тут же предательское изображение принималось бить в колокол. А медный воин, восседавший на медном коне, находившемся на самой верхушке этого дворца, потрясая копьём, поворачивался в нужную сторону. Эта область, из страха перед римским юношеством, готовым тут же погрузиться на корабли и отправиться по воле сенаторов и родителей воевать против врагов Римской империи, не только отказывалась от задуманного преступления, но и обрушивала свой гнев на тех, кто к нему подталкивал. Когда же прославленного певца спрашивали, до коих пор богами будет сохраняться это знатное строение, он имел обыкновение отвечать: «Простоит, покуда не родит девственница». Слышавшие это философы радовались, рассуждая: «Видно, оно будет стоять вечно». Однако, как утверждают, с рождением Спасителя этот знаменитый дворец внезапно превратился в прах»[990].

В одном французском манускрипте XIII века, который носит название «Деяния римлян», содержится весьма забавная легенда о проказах Вергилия: «Среди деяний римлян рассказывается о выдающихся чудесах, совершенных Вергилием, обладавшим всеобъемлющими знаниями в магических искусствах. Он служил Нерону, который в то время был императором города Рима. И вот, проникшись плотской и сердечной любовью к дочери Нерона, прекрасной обликом обладательнице сиятельного титула, он лишь страстностью, без всякого колдовства добился своего: она указала подходящее время и место, где магистр смог бы надлежащим образом осуществить своё стремление. Когда он, распалённый лихорадкой желания, ночью пробрался к жилищу девы, вышло так, что девица, хитрая и злобная, как это водится среди женщин, поместила достопочтенного магистра, расставшегося со всей своей одеждой, в корзину и продержала его подвешенным на полпути — посередине башни — вплоть до самого восхода солнца. Притом он оказался подвешенным столь искусно, что не мог ни подняться, ни спуститься, не рискуя разбиться насмерть. Молва об этом событии разнеслась среди жителей города Рима и достигла ушей самого императора. Он, разгневавшись на столь неподобающий поступок, принял судейское решение о том, что злодеяние, совершенное при подобных обстоятельствах, по существовавшему в те времена в империи обычаю должно караться смертью. Но поскольку Вергилий обвинялся во многих и самых что ни на есть преступных деяниях, он удостоился милости императора — избрать тот способ исполнения смертного приговора, который ему больше всего по душе. Он, притворившись, что ищет лёгкой смерти, приказал лишить себя жизни в купальне с горячей водой, и вот, оказавшись, согласно своему выбору, в купальне, с помощью магического искусства перенёс себя в Неаполь. Избавившись от угрозы со стороны императора, Вергилий наслал на город Рим полную тьму — потушил все огни, да так, что огонь можно было извлечь только из интимных мест Нероновой девицы. А по-другому никто и никак в городе Риме не мог зажечь огня. Осознав надвигающуюся опасность, [император] приказал подвергнуть скромность девы всеобщему поруганию и, руководствуясь заботой об общественном благе, созвал народ, чтобы объявить всем: каждый, кто приблизится к дочери императора, получит огонь из её интимных мест. Так с помощью волшебства огонь был добыт оттуда надлежащим образом»[991]. Со временем легенды о Вергилии, видоизменяясь и дополняясь, распространились практически по всем странам Европы и прочно укоренились в народном сознании.

Великий итальянский поэт Данте Алигьери (1265—1321) в бессмертном произведении «Божественная комедия» изобразил Вергилия в качестве своего проводника в Ад. Почему же именно его выбрал Данте? Дело в том, что Данте воспринимал Вергилия как «учителя», «отца», «вождя»[992], своего идейного и поэтического предшественника, который создал бессмертный эпос — «Энеиду», — воспевающий Римское государство, и отправил главного героя в подземный мир, где тот обрёл бесценные знания, и смелость. Именно поэтому Вергилий — «знающий путь», «честь и светоч всех певцов земли», символ человеческого разума и античной мудрости, был выбран в качестве проводника Данте в Ад.

Данте начинает свою «Божественную комедию» со слов: «Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу»[993]. Иными словами, достигнув тридцатипятилетнего возраста, весной 1300 года поэт заблудился в тёмном и мрачном «жизненном лесу». Он видит гору, освещённую солнечным светом, и желает взобраться на её вершину, но ему преграждают путь рысь (обман и предательство), лев (гордость и насилие) и волчица (стяжательство и эгоизм).

В смятении Данте возвращается в лес, где встречает Вергилия и просит его о помощи:


Ты, мой учитель, мой пример любимый;

Лишь ты один в наследье мне вручил

Прекрасный слог, везде произносимый.

Смотри, как этот зверь меня стеснил!

О вещий муж, приди мне на подмогу,

Я трепещу до сокровенных жил![994]


В ответ Вергилий обращается к Данте с речью и говорит, что необходимо выбрать новую жизненную дорогу, а затем предсказывает ему будущее. Он предлагает Данте следовать за ним следом, чтобы через Ад добраться до вершины горы и попасть на небеса. Там Данте ждёт его возлюбленная Беатриче, по просьбе которой Вергилий и направился к нему. Данте с радостью соглашается, и они отправляются в нелёгкий путь.

По описанию Данте, Ад представляет собой воронку, сужающуюся к центру земли. Ад разделён на девять кругов, в каждом из которых грешники претерпевают различные муки, в зависимости от тяжести своих преступлений. Чем ближе к центру земли, тем ужаснее они мучаются.

В начале пути Данте и Вергилий минуют Преддверие Ада, где казнятся ничтожные и безразличные люди, не принявшие в жизни ничью сторону, и подходят к реке Ахерон. Через эту реку античный старец Харон перевозит на своей лодке души грешников в Ад. Харон вначале отказывается пускать Данте в свою лодку, но затем по требованию Вергилия соглашается на это.

Поэты оказываются в первом круге Ада, так называемом Лимбе, где пребывают души язычников-праведников — великих античных поэтов, мудрецов, полководцев, учёных и философов. Данте видит здесь Гомера, Горация, Овидия, Лукана, Цицерона, Цезаря и других великих мужей. Находящиеся в Лимбе души, в том числе и душа самого Вергилия, обречены вечно скорбеть о недоступной райской жизни.

Покинув Лимб, Данте и Вергилий начинают спускаться вниз. Во втором круге Ада, где суд вершит царь Минос, поэты видят сладострастников, которые несутся в бесконечном бешеном вихре. В третьем круге Ада они встречают чревоугодников, которые обречены вечно сидеть в жидкой вонючей грязи под ледяным дождём, а в четвёртом круге Ада наталкиваются на бесконечные шеренги бесцельно бродящих и сталкивающихся друг с другом людей — это скупцы и расточители. В пятом круге Ада пребывают гневливые, навечно погруженные в Стигийские болота и постоянно сражающиеся друг с другом.

На лодке мифического царя лапифов Флегия Вергилий и Данте минуют Стигийские болота и оказываются у крепостной стены города Дита (Люцифера), которая отделяет пятый круг Ада от шестого. Путь им преграждают бесы, справиться с которыми Вергилий не властен. На стенах города появляются ужасные чудовища, в том числе и знаменитая Медуза Горгона, от смертельного взора которой Вергилий закрывает Данте глаза. На помощь поэтам прибывает грозный ангел, и врата города Дита отворяются, позволяя путникам следовать дальше.

За стеной города, в шестом круге Ада они видят поле, усеянное пылающими гробницами, в которых поджариваются еретики и атеисты. В седьмом круге Ада путь Вергилию и Данте преграждает кипящая кровавая река Флегетон, в которой варятся тираны и насильники, а также Лес самоубийц, чьи души стали деревьями, бесплодными и ядовитыми. Затем следует бесплодная пустыня, в которой грешники обречены вечно мучиться под огненным дождём. Добравшись, наконец, до границы седьмого круга Ада, поэты оказываются у края бездны. Вергилий призывает дракона Гериона, олицетворяющего ложь и обман, и пытается, в свою очередь, обмануть его. Герион соглашается перевезти поэтов на своей спине и слетает с обрыва вниз, в восьмой круг.

В восьмом круге Ада находятся девять глубоких рвов — «Злых Щелей», — в которых изощрённые муки претерпевают сводники, льстецы, святокупцы, прорицатели, мздоимцы, лицемеры, воры, лукавые советчики, зачинщики раздора, поддельщики (фальшивомонетчики, алхимики). Когда Данте пытается пожалеть грешников, Вергилий упрекает его в малодушии и обрушивается на них с критикой, в особенности на прорицателей и волшебников. Считается, что Данте таким образом пытался оградить Вергилия от репутации мага и чернокнижника, прочно закрепившейся за ним в Средние века.

По специальным каменным мостам, перекинутым через рвы, поэты с большим трудом добираются до колодца восставших против Юпитера гигантов. На его дне лежит страшное ледяное озеро Коцит — девятый круг Ада, разделённый на четыре пояса. Гигант Антей по просьбе Вергилия переносит поэтов на своей ладони на озёрный лёд первого пояса Коцита — Каины. Здесь находятся убийцы братьев и родных, вмерзшие в лёд по пояс. Во втором поясе — Антеноре — томятся предатели родины, а в третьем — Толомее — предатели друзей, зажатые глыбами льда. Наконец, в Джудекке — четвёртом, последнем поясе — Данте и Вергилий видят грешников, полностью вмерзших в лёд в самых немыслимых позах, — это те, кто предал своих благодетелей, сделавших им много добра.

На самом дне Ада находится огромный трёхликий Люцифер, по самую грудь вмерзший в лёд. Вергилий именует его на античный манер Дитом. От падения Люцифера с небес на противоположной стороне земли образовалась гора Чистилище, куда и держат путь поэты. В трёх пастях Люцифера находятся терзаемые им Иуда, Брут и Кассий, которые считаются самыми ужасными грешниками.

Вергилий и Данте взбираются на Люцифера, хватаясь за его шкуру, и перевернувшись, переползают через центр земли в другое полушарие. Пройдя по каменному туннелю, они оказываются у подножия высоченной горы — Чистилища, — которую венчает Рай. Вначале поэты попадают в Антипургаторий (Предчистилище), где встречают легендарного римского полководца и борца с тиранией Катона Утического, являющегося стражем Чистилища. В Предчистилище обретаются нерадивые, которые ждут возможности пройти сквозь врата Чистилища.

Поэты минуют врата, которые охраняет ангел, и начинают подниматься по склону горы, чтобы преодолеть семь кругов Чистилища (семь смертных грехов: гордыня, зависть, гнев, уныние, скупость, чревоугодие, сладострастие) и оказаться перед воротами Рая. В пятом кругу они встречают тень поэта Публия Папиния Стация, горячего поклонника великого поэта. Стаций сначала не узнает Вергилия, а потом бросается ему в ноги, но тот отстраняет его со словами:


«Оставь! Ты тень и видишь тень, мой брат».


[Стаций:]


«Смотри, как знойно, — молвил тот, вставая, —

Моя любовь меня к тебе влекла,

Когда, ничтожность нашу забывая,

Я тени принимаю за тела»[995].


После этого поэты все вместе продолжают путь. Достигнув вершины, Данте, Вергилий и Стаций оказываются перед стеной огня, которую они должны пройти, чтобы попасть в Райский сад. Данте медлит, но Вергилий подбадривает его, обещая, что за стеной он встретит Беатриче, и первым проходит через огонь. За ним следуют Данте и Стаций. Проведя ночь на ступенях последней каменной лестницы, поэты входят в Рай. Затем Вергилий замолкает, прощается с Данте и исчезает.

Можно заметить, что Данте очень внимательно изучил шестую книгу «Энеиды» и фактически поставил себя на место Энея, а Вергилию отвёл роль Сивиллы. Поэт в своей «Божественной комедии» показал, насколько хорошо Вергилий знаком со строением Ада, знает прошлое и будущее всех грешников, клеймит грех и проповедует нравственность. Вергилий силён, и бесы не властны над ним, лишь в адский город Дита он бессилен пройти без посторонней помощи. На протяжении всего пути Вергилий защищает и наставляет Данте.

Всё это неудивительно, поскольку описание путешествия Энея в подземное царство производило очень большое впечатление не только на древних римлян. Люди Средних веков, будучи склонными ко всему мистическому и волшебному, всерьёз полагали, что не только Эней, но и сам Вергилий побывал в Аду.

Загрузка...