Глава 12

Осмотрев щёку Стивена, Нанда пришёл к выводу, что рану всё же придётся зашивать, чем поверг второго пилота в ещё более глубокое уныние. Остальной экипаж, напротив, несколько оживился, услышав вердикт врача, и набился в лазарет, чтобы понаблюдать за процессом. Здесь же в ожидании своей очереди на оказание помощи находились и пленные, которых Джек про себя обозвал Отбивной (его звали Стэн) и Когтеточкой (а его — Диего). Джханси был польщён таким вниманием со стороны товарищей, поэтому проводил операцию на лице Лесли, подробно комментируя каждое своё действие.

Удаление кровоостанавливающего геля и дальнейшую чистку раны Нанда провёл без анестезии. По началу Стивен пару раз пискнул от боли, но остальные манипуляции перенёс тихо и стойко, показывая свои ощущения только изменением выражения лица. Убедившись в отсутствии посторонних предметов и даже мельчайших загрязнений, Нанда взял баллончик с аэрозольным анестетиком, обработал им щёку и, ожидая, когда препарат подействует, обратил внимание «зрителей» на то, что пройди импульсный заряд на пару миллиметров левее (относительно самого Стивена), то была бы задета кость, а сам второй пилот мог смело распрощаться с частью уха. Лесли снова пискнул, на этот раз испуганно, остальные же многозначительно покивали и обменялись негромкими комментариями по этому поводу.

Следом Нанда наглядно продемонстрировал эффективность работы анестезии, просто ткнув в рану пальцем (разумеется, будучи в стерильных перчатках). Стивен на это никак не отреагировал, что вызвало со стороны Куряг негромкий гул одобрения. Джханси, меж тем, взял хирургическую нить и, от увлечённости процессом высунув кончик языка, принялся стежок за стежком сшивать края раны друг с другом. Кроу вслух отметил, что врач весьма аккуратно выполняет все действия, однако это никак не утешило Стивена: он даже не пытался скрывать отсутствие какой-либо радости по поводу произошедшего с его лицом. Закончив зашивать рану, Нанда сделал финальный узел и, указывая ладонью на плод своего труда, повернулся к «зрителям»: Куряги и пленные негромко зааплодировали. Найдя на столе с инструментами небольшое зеркальце, Стивен осмотрел своё лицо и состроил такое картинно расстроенное выражение, что кто-то из экипажа невольно засмеялся. Капитан сказал нечто ободряющее, и второй пилот, получив напоследок перекрывавший рану пластырь, уступил место Когтеточке.

Тори не только оторвал Диего ухо, но и основательно исполосовал когтями голову и часть шеи, заметно уменьшив плотность волосяного покрова. Нанда взял со стола «трофей» ксено-кота, упакованный в прозрачный пакетик и, покачав головой, с грустью констатировал, что не сможет пришить его обратно. Затем последовала тщательная обработка каждой оставленной Тори царапины. Кое-где врачу даже пришлось дополнительно стягивать края ран фиксирующей лентой. На несколько возмущённый вопрос Лесли, почему Джханси не пользуется хирургической нитью, врач, по-доброму улыбнувшись, указал на сравнительно небольшую глубину и площадь повреждений. Разумеется, второго пилота это совсем не утешило. С Отбивной же было в разы меньше возни. Где надо, врач использовал мазь, в других местах — обошёлся минимальной обработкой ссадин и синяков. Как только «представление» закончилось, пленных заперли в пассажирской каюте, а экипаж вернулся к выполнению своих обязанностей.

Де Мюлдер и Джханси отправились в трюм, где занялись упаковкой мёртвых амбалов в мешки для трупов: некоторое их количество входило в штатные запасы лазарета. Кроу и Рэм драили палубы, стирая следы крови, при этом стюард делал это даже обыденно, а вот бортмеханик то и дело в полголоса ругался, особенно, когда «танцевал со шваброй» в машинном отделении. Капитан же вместе с пилотами поднялись в кабину.

— Сэр, они прекратили дозаправку, — доложил Джек, вернувшись в своё кресло.

— Подтверждаю, сэр, со станции отцепили топливный шланг, — добавил Стивен.

— Благодарю, джентльмены. Мистер Лесли, уберите, пожалуйста, гитару в каюту…

Извиняясь, Стивен подхватил её и унёс.

— Текущий уровень топлива, мистер Линтел?

— Около двух третий от максимального объёма, сэр. Стивен подтвердит, до Ромео-9-1 хватит даже с учётом возможного маневрирования и смены курса.

— Превосходно.

Подойдя ближе к остеклению, Уолсли впился взглядом в причальные манипуляторы. Две пары механизмов, напоминавшие лапы некого чудного зверя, удерживали корабль в районе обеих оконечностей корпуса. Джек прекрасно знал, что управлялись они с диспетчерского поста, и единственным альтернативным вариантом избавиться от их захвата был подрыв с помощью взрывчатки, которой, насколько он помнил, на борту «Табакерки» не было. Очевидно, это понимал и капитан. Подойдя к модулю связи, Уолсли начал передачу:

— «Балморал» вызывает «Атолл». Говорит капитан Уолсли, благодарю за дозаправку, запрашиваю отстыковку.

— Уолсли, я уже говорил вам, что вы не сможете!..

Капитан не стал дослушивать, что именно скажет Док, и прекратил передачу.

— Это — не патовая ситуация, — процедил он, поворачиваясь к пилотам. — Просто кое-кто не видит возможных ходов.

— Мы что-то предпримем, сэр? — спросил Стивен.

— Грош ломаный нам цена, если не предпримем, мистер Лесли, — Уолсли ухмыльнулся и включил внутреннюю связь. — Капитан экипажу: по завершении выполнения текущих задач прошу всех собраться в грузовом трюме.

До начала сбора капитан совместно со Стивеном оценил обстановку вокруг корабля с помощью системы видеонаблюдения. В забортном пространстве всё было спокойно, никто не пытался влезть со станции на обшивку «Балморала». Возле же входного люка дежурило двое громил, вооруженных закреплёнными на предплечья «орбитальными» дробовиками. На камеру даже попала их попытка открыть шлюз со стороны станции, но активированные Кроу замки обрадовали горе-взломщиков хорошим электрическим разрядом. Джек в это время посматривал на экран радара: на самой границе зоны его действия только один раз проскочил источник активного сигнала, но система опознавания не успела обработать его.

В трюме были расставлены складные стулья из «лагерного» набора на всех членов экипажа, однако Кроу и Де Мюлдер предпочли стоять, а Джек привалился к ящикам с табаком. Пользуясь наличием свободных мест, одно из них занял Тори, хвост которого, кажется, был таким же распушенным, как и во время боя с подручными Дока. Окинув собравшихся взглядом и убедившись в том, что все на месте, Уолсли вышел к контейнеру с грузом фрахтователя и объявил начало сбора:

— Джентльмены, отрадно видеть всех в здравии, особенно, в свете недавних событий. Как вам всем прекрасно известно, Теренс Док не только нарушил заключенный договор, но и предпринял попытку захвата корабля силами своих подельников. Я выражаю искреннюю признательность всем вам за то, что вы не сдали «Балморал» противнику. Однако то, что мы одержали верх в первой схватке, не означает окончательной победы. В настоящий момент мы пришвартованы к «Сигме-17», и её причальные манипуляторы будут удерживать корабль до тех пор, пока не получат соответствующую команду с диспетчерского поста, который удерживается Теренсом Доком и его подельниками. Они расценивают ситуацию патовой и предлагают провести переговоры, целью которых, несомненно, будет усыпление нашей бдительности и захват корабля с последующим овладением грузом.

— Сэр, формально, это всё ещё собственность Дока, — заметил Де Мюлдер, подняв руку.

— При наличии соответствующих документов, мистер Де Мюлдер. Вы видели хотя бы намёки на накладные во время погрузки?

Ян сдвинул брови и мотнул головой.

— Груз находится НА НАШЕМ корабле без каких-либо документов, фрахтователь нарушил договор, по которому производится его перевозка, совершив попытку захвата звездолёта. Мы имеем полное право объявить этот контейнер своей собственностью.

Куряги обменялись несколько озадаченными взглядами.

— И что мы будем с ним делать? — спросил Рэм. — Сбросим над какой-нибудь звездой и посмотрим, как он будет полыхать на подлёте?

— Слишком расточительно, Гус, — Де Мюлдер покачал головой. — С учётом потерь, которые мы понесли и продолжаем нести в финансовом плане, логичнее будет сбыть его.

— Сбыть кому? И, главное, что? — Джек кивнул в сторону контейнера.

— Осмелюсь заметить, сэр, мы до сих пор не знаем, что именно перевозил мистер Док, — сказал Кроу. — Не так давно в кают-компании озвучивались некоторые соображения на этот счёт, сэр, однако дальнейшего развития данный разговор не имел.

— Дэн прав, — Ян кивнул. — Пока не узнаем, что у нас на борту, не будем знать, что с этим делать.

— Всё верно, джентльмены, — капитан кивнул. — Я решил, что сначала мы разгадаем загадку чёрного… простите, тёмно-серого ящика, а затем продумаем план наших дальнейших действий.

— Мне казалось, что мы будем решать, как отсюда улететь, — проговорил Стивен. — Тем более, там за шлюзом плохиши…

— Там они и останутся, сэр, — успокаивающе сказал Кроу. — Они не смогут открыть люки с внешней стороны, как бы ни пытались взломать систему замков.

— Это точно, — Рэм ухмыльнулся. — Там разве что противопехотные мины не стоят…

— Джентльмены, вы закончили? — капитан немного резко оборвал обсуждение системы защиты шлюзовых люков корабля. — Вернёмся к предыдущей теме обсуждения. Я не отменяю того, что нам придётся как-то покинуть «Сигму-17». Понимая, что именно у нас на борту, мы будем иметь представление, в какую сторону потребуется проложить новый курс. И я совершенно не ручаюсь, что его конечной точкой станет та же Ромео-9-1.

— Может, проще вообще будет отлететь подальше и сбросить контейнер за борт с аварийным маячком? — спросил Стивен. — Или просто рядом со станцией?..

— НЕ НАДО сбрасывать груз за борт раньше времени, — Ян одарил второго пилота осуждающим взглядом. — Особенно, не зная его реальной ценности и стоимости. Я же уже это сказал буквально только что. То есть, мы вскрываем контейнер, сэр?

— Совершенно верно, мистер Де Мюлдер. Не сочтёте за труд?..

— Ещё как сочту, — старпом ухмыльнулся и направился к контейнеру. — Гус, не поможешь?

— Natürlich![10]

На вскрытие контейнера ушло порядка пяти минут, две из которых Рэм выбирал подходящий инструмент для удаления пломб на замках. Прежде, чем открыть все защёлки и задвижки, бортмеханик тщательно осмотрел обе створки, формировавшие переднюю стенку, на предмет возможных «неприятных сюрпризов». Не найдя ничего подозрительного, Густав и Ян открыли контейнер, при этом старпом пошутил, что «саму коробку при желании тоже можно будет сбыть». Стоило между створками появиться небольшой щели, изнутри начало литься тусклое голубоватое свечение, источник которого во всей красе предстал Курягам, как только передняя стенка вместе с частью боковых перестали перекрывать обзор. Увидев, что оказалось внутри, в первую секунду Стивен присвистнул, а Густав — негромко выругался, за что получил недобрый взгляд от Уолсли.

На всю высоту контейнера располагался цилиндрический сосуд из толстого ударопрочного стекла, дополнительно зафиксированный держателями, установленными на внутренние рёбра жесткости тары. Крышка и основание были выполнены из тёмного металла, по их поверхности были проложены световые ленты — именно они и давали большую часть рвущегося в трюм свечения. Другим источником света была установленная на основание консоль сложной формы, буквально напичканная мониторами, приборами и индикаторами, о назначении которых Джек не мог даже догадываться. Однако внимание Куряг приковали далеко не технические особенности содержимого контейнера.

Сосуд был наполнен неким раствором, слегка отдававшим мятно-зелёным цветом, в который была погружена облепленная датчиками молодая женщина в прозрачной дыхательной маске. Бросив первый взгляд, Джек решил, что это человек, но более внимательное рассмотрение показало, что это совсем не так. Непривычно белёсые волосы, еле заметный фиолетовый пигмент бледной кожи, острые черты лица, казавшееся слишком угловатым тело и по четыре пальца на руках и ногах — это лишь часть того, что сразу бросалось в глаза. При этом Джек не имел ни малейшего понятия, что за чужак это был. Даже неплохо знавшие соседей человечества по космосу капитан, старпом и врач молча выражали своё изумление.

— Кажется, мы по уши в антиматерии, — проговорил слегка вышедший из оцепенения Рэм.

— Слишком мягко сказано, — ответил Ян.

В этот момент со стороны стульев раздался восторженный писк. Повернувшись на звук, все увидели, что у судового врача загорелись глаза и, видимо, от волнения затряслись пальцы. Уолсли хотел что-то ему сказать, но Нанда соскочил со своего места, шмыгнул мимо капитана к контейнеру и впился взглядом в помещённую в него чужачку. Джханси внимательно рассматривал её с разных сторон, что-то бормоча себе под нос, затем бросил на экипаж ошарашенный взгляд и, ничего не говоря, вылетел из трюма.

Не прошло и минуты, как врач вернулся, держа в руках контейнер с одним из своих образцов, а именно с головой псевдо-трупа. Снова подойдя к сосуду, Нанда некоторое время смотрел то на чужачку, то на предмет своей коллекции, потом негромко сказал что-то радостное и повернулся к экипажу, держа контейнер с головой псевдо-трупа так, чтобы он был примерно на уровне плеч находившейся в растворе особи. Куряги даже подались вперёд, внимательно смотря то на образец Джханси, то на сосуд. Попытавшись мысленно придать голове псевдо-трупа менее изуродованный вид, Джек неожиданно понял, что по форме черепа и каким-то чертам лица она очень близка к тому, что можно было увидеть в контейнере.

— Мистер Джханси, мы ОЧЕНЬ ждём ваших комментариев, — проговорил капитан.

— Это… величайшее открытие в области ксено-биологии! — выпалил Нанда, указывая на сосуд. — Вы же понимаете, что это — представительница вида, чьими руками были построены «остовы», и который сейчас мы можем встретить только в виде псевдо-трупов?!

— Мистер Джханси, вы уверены? — Уолсли вздёрнул одну бровь.

— Я более чем уверен, сахиб капитан, — врач сделал небольшой поклон головой. — В текущий момент я могу провести только визуальное сравнение. Также у меня есть электронные копии результатов виртуальной реконструкции облика этих чужаков, которые я прекрасно помню. У меня нет возможности провести более подробные исследования, но даже сейчас я готов со всей уверенностью сказать, это — псевдо-труп в своём изначальном виде!

— Вопросов больше, чем ответов, — бросил в сторону Де Мюлдер.

— Мы точно по уши в антиматерии…

— Мистер Рэм, — шикнул на бортмеханика капитан.

— А она… жива? — спросил Стивен, приподняв руку.

— Великолепный вопрос! — Нанда подошёл ко второму пилоту, вручил ему контейнер с головой и вернулся к расположенной на сосуде консоли.

Стивен смотрел на предмет коллекции врача со смесью ужаса и отвращения. Немного покрутив контейнер в руках, он попытался отдать его Кроу, на что получил «Боюсь, что я не могу это взять, сэр». Затем Лесли повернулся к Джеку, но тоже получил отказ, дополненный парой острот. Тяжело вздохнув, Стивен поставил контейнер на соседний стул, повернув так, чтобы голова «смотрела» куда угодно, но только не на него.

Нанда тем временем бегло изучил состав приборов консоли, снял их показания и сравнил с чем-то, что вывел на монитор своего коммуникатора. Нажав пару клавиш, врач выгрузил ещё какие-то данные, заставившие его сначала что-то бормотать себе под нос и мять подбородок, а затем, несколько секунд спустя, выдать новый восторженный писк.

— Сахиб капитан, она жива! — Джханси повернулся к остальным. — Если я правильно оценил показания приборов и датчиков, то она находится в состоянии, которое очень близко к тому, в которое переходят впадающие в спячку биологические виды!

Все обменялись озадаченными взглядами. Стивен зачем-то повернул голову псевдо-трупа лицом к себе, но тут же поспешил вернуть её в предыдущее положение. Оценив массив свалившихся на них новых вводных, Джек пришёл к выводу, что они только сильнее осложнили их и так не самое простое положение.

— Благодарю вас, мистер Джханси, — проговорил Уолсли. — Мистер Де Мюлдер, мистер Рэм, прошу закрыть контейнер.

— Но, сахиб капитан! — Нанда выглядел так, будто готов был встать между створками, лишь бы не дать им сомкнуться.

— Мистер Джханси, вы намереваетесь продолжить изучение… этой особи?

Врач быстро закивал.

— Я ценю ваше научное рвение, однако вынужден попросить вернуться на своё место. У вас будет возможность детальнее изучить содержимое контейнера, как только мы разберёмся с более насущными проблемами. Я обещаю.

— Да… разумеется, сахиб капитан…

Нанда тяжело вдохнул и сел на свой стул. Стивен тут же схватил ёмкость с головой псевдо-трупа и с чувством выполненного долга впихнул его в руки судового врача. В это время Ян и Густав закрыли контейнер и защёлкнули все фиксаторы створок.

— Сэр, разрешите слово? — спросил старпом, отойдя от контейнера.

— Конечно, мистер Де Мюлдер, прошу.

— У нас на борту находится живое разумное существо. Да, грубо говоря, в состоянии спячки, но всё ещё живое и всё ещё разумное. Соответственно, попытка продать контейнер вместе с содержимым автоматически приравнивается к акту работорговли или торговлей людьми и представителями разумных видов, а сброс его за борт — к убийству. Оставить его себе мы тоже не можем даже ради научных изысканий Нанды. Есть только один вариант дальнейших действий с контейнером: передать его властям.

— Мистер Де Мюлдер, я не думаю, что законники пойдут на диалог с нами, — заметил капитан.

— Я говорю о Военном Флоте, сэр. Ни о полиции или гражданской администрации — именно о Флоте.

— Почему именно военным? — Стивен удивлённо похлопал глазами.

— Потому что груз на нашем борту может быть приравнен к факторам, влияющим на безопасность ОС, — озвучил Джек всплывшие в памяти выдержки из флотских наставлений. — Так как мы находимся в космическом пространстве, а на корабле — чужак, попавший в подконтрольное ОС пространство без соответствующих санкций, случай автоматически попадает в зону ответственности командования Флота… и прикомандированных ему сотрудников особых служб.

Улыбнувшись, Ян щёлкнул пальцами и указал ладонью на первого пилота:

— Совершенно верно, Джек. Соответственно, нам нужно каким-то образом войти в контакт с нашим бравым Военным Флотом. И тут мы возвращаемся к вопросу «Сигмы-17».

— Мы можем послать сигнал бедствия и посидеть в осаде до появления спасательной партии, — предложил Рэм.

— Исключено, — Де Мюлдер покачал головой. — Я уверен, что на станции стоят глушилки, и любой наш сигнал просто задушат. Если уже этого не делают.

— Значит, нужно выключить швартовочные манипуляторы, — бортмеханик привалился к контейнеру. — Кто знает, как они работают?

— Я знаю, — Стивен поднял руку. — Джек?

— Тоже, — первый пилот кивнул. — Но, напомню, пульт управления ими находится на диспетчерском посту, а он под контролем Дока.

— То есть, нам нужно на станцию? — на лице Лесли проскочил еле заметный испуг.

— Боюсь, как только входной люк откроется, мистер Док и его подельники предпримут повторную попытку захвата корабля, сэр, — заметил Кроу.

— Значит, дадим этим шакалам бой, — Джек сказал это резче обычного.

Видимо, поняв, что имеет в виду первый пилот, Тори поддержал его коротким рыком.

— Мы не знаем, сколько человек под началом мистера Дока, сэр.

Кроу озвучил это просто как рядовой факт, но фраза почему-то вызвала у Джека раздражение:

— Не идти же на переговоры. И, уж тем более, не будем же мы белый флаг выбрасывать, Дэн.

— Никто и не собирается, мистер Линтел, — сказал не проронивший до этого ни слова капитан.

Обмен мнениями сразу прекратился, все взгляды тут же устремились к Уолсли. Джек решил, что лучше всего выражение лица капитана опишет слово «воинственное». Щётка его усов вздыбилась, щёки и нос чуть налились краской. Брови Уолсли сильно сдвинулись, а лоб покрылся морщинами, красноречиво сообщившими о том, что капитан, самое малое, разгневан, но отлично контролирует это чувство. Джек невольно представил, что в следующую секунду Уолсли даст команду произвести бортовой залп, но вместо этого он сказал:

— Мы не сдадимся, джентльмены. Даже не будем рассматривать этой возможности. Мы приняли бой и продолжим сражаться до конца. Мы будем сражаться на «Сигме-17», мы будем сражаться на её причалах и платформах, мы будем сражаться с крепчающей уверенностью и крепчающей силой в космосе, мы отстоим наш корабль, чего бы это не стоило. Мы будем сражаться в шлюзовых камерах, мы будем сражаться на занятых врагом палубах, мы будем сражаться в переходах и на трапах, мы будем сражаться в отсеках. Мы никогда не сдадимся!

Буквально секунду в трюме висела гробовая тишина, которую нарушил Стивен, вскочив со стула и опрокинув его. Упомянутый предмет мебели не успел рухнуть на палубу, когда второй пилот разразился аплодисментами. К нему тут же подключились и остальные, при этом Рэм и Джек дополнили их ударами кулаками по ящикам и бравыми выкриками.

— Ваши распоряжения, сэр? — спросил Дэниэл, когда Уолсли поднял руку, призывая всех к тишине и спокойствию.

— Мистер Линтел, мистер Лесли — в кабину. Кроу, принеси из моей каюты бинокль, бумагу и пару карандашей. Мистер Джханси, подготовьте индивидуальные аптечки, три штуки, и носимый комплект перевязочных материалов. Мистер Де Мюлдер, мистер Рэм, весь имеющийся на борту арсенал — к бою. Пора преподать Теренсу Доку и его подельникам урок хороших манер.

Загрузка...