Глава 15

Выполнение маневра оказалось проще, чем предполагали пилоты. «Балморал» занял положение в сотне метров от верхней границы кольца и, совершая вместе с ним виток, начал сбрасывать скорость. Как только её уровень стал максимально близким к тому, что был у потока льда и пыли, заработали маневровые двигатели, опуская звездолёт в бело-сероватую массу. Какими бы точными и подробными ни были астрономические данные, загруженные в навигационный модуль, добиться точного совпадения скоростей до входа в кольцо не удалось. «Балморал» чуть качнуло, по его обшивке изредка начали щёлкать относительно крупные частички. Немного поигравшись с уровнем тяги, Джек смог стабилизировать положение корабля, пока Стивен, управляя маневровыми двигателями, завершал «погружение».

Открывавшаяся вокруг картина вызывала больше уныние, чем восхищение. На кольца гиганта было в разы приятнее смотреть извне, чем изнутри. Джек невольно вспомнил пылевые бури, изредка случавшиеся в Эль-Агейле и паре других колоний с аналогичным климатом, где он успел побывать. Тогда небо заволакивали светло-бежевые или рыжеватые облака, превращая локальное светило в бледный призрак себя самого, по улицам пылью и песком хлестал злой ветер, и высовывать нос из помещения без острой необходимости не было никакого желания. Да и с острой необходимостью тоже. Главным отличием от бурь была кажущаяся статичность видов. Звездолёт завис в пространстве, будто погрузившись в нечто похожее на туман, и только взгляд в сторону планеты напоминал о том, что они всё ещё двигаются и с неплохой скоростью. Сам газовый гигант еле угадывался за толщей микроскопических частиц льда и пыли, однако можно было заметить, что со временем его вид несколько менялся. Подняв глаза вверх, Джек почти не увидел звёзд — им удалось различить свет буквально десятка наиболее ярких.

— Превосходно! — Уолсли отпустил поручень. — Мистер Лесли, будьте добры, выключите радар. Нет, систему оповещения можно оставить. Благодарю. Джентльмены, прошу сдать мне вахту. Мистер Де Мюлдер, вас это тоже касается. Ближайшие два часа не смею вас трогать.

— Сэр, сколько мы рассчитываем прятаться в кольцах? — спросил Джек, уступая капитану своё место.

— Думаю, около двенадцати часов, если изменение ситуации не потребует иного, — ответил Уолсли. — График вахт будет объявлен позже.

Обменявшись короткими взглядами, старпом и пилоты спустились из кабины и направились в кают-компанию, откуда доносился запах чего-то пряного и наваристого. За столом уже сидели Нанда и Густав, Дэниэл же отошёл, чтобы, как выяснилось, выдать пайки Отбивной и Когтеточке. Неторопливо отправляя порцию за порцией жаркого себе в рот, врач читал один из купленных на Ромео-9-1 журналов. Бортмеханик, уничтожавший свою порцию с некоторой озлобленностью, бросал недобрые взгляды в сторону иллюминаторов. На соответствующий вопрос Рэм грязно выругался и сообщил о том, что совершенно не в восторге от того, что снова придётся вычищать пыль отовсюду с внешней стороны обшивки.

— Снова? — несколько удивлённо спросил Стивен.

— Снова, — Густав кивнул и вернулся к уничтожению жаркого.

В тот момент в кают-компании появился Кроу и, увидев новые лица, отправился на камбуз за соответствующим количеством порций горячего. Краем глаза Джек заметил кобуру на его поясе.

— То есть, кэп уже проделывал такую штуку с кольцами? — Стивен кивнул в сторону иллюминаторов.

— Дважды, — ответил Ян. — В первый раз Уолсли неверно рассчитал скорость, поэтому мы лишились большей части краски. Во второй «Балморал» буквально наелся пыли…

— Наелся пыли?! — Рэм невесело засмеялся. — Да ты ничего не сказал!..

— В любом случае, вычищать её — то ещё удовольствие, — приняв из рук стюарда плошку, старпом принялся за еду. — Кстати, Гус, в этот раз всё не так плохо, как кажется.

Рэм выражением своего лица показал, что не верит ни единому слову Де Мюлдера:

— В доках поговорим.

— С тебя щётка, — бросил в ответ Ян.

— Natürlich! На каждого из летунов! — негромко посмеявшись, бортмеханик встал из-за стола и, отдав Кроу опустевшую посуду, потопал в машинное отделение.

— Сахиб, а известно ли, долго мы будем в дрейфе? — врач оторвался от журнала.

— Строго говоря, мы не в дрейфе, Нанда. Предварительно, двенадцать часов.

— О? — Джханси подобрался. — Я, наверное, мог бы…

Поняв, о чём подумал врач, старпом по-доброму улыбнулся:

— Поговори с капитаном, Нанда. Можешь сказать, что я дал разрешение на твою научную деятельность в трюме.

— Сердечно благодарю, сахиб! — врач зажал журнал подмышкой, отдал Кроу посуду, поблагодарил стюарда за обед и выскочил из кают-компании, взяв курс на кабину.

— Тяга к научному познанию мистера Джханси не может не вызывать восхищения, — Дэниэл налил себе чай и сел за стол.

По проходу раздался негромкий радостный писк, следом за которым мимо кают-компании пролетел врач, направляясь в трюм, возможно, с промежуточной остановкой в лазарете. Ян негромко посмеялся и покачал головой:

— Искренне жаль, что у Нанды не так много времени на близкое знакомство с той милой особой.

Немного додумав шутку про себя, Стивен прыснул, от чего чуть не подавился. Джек тут же пришёл ему на выручку, сокрушительно обрушив ладонь между его лопаток. Затем первый пилот хотел ввернуть что-то насчёт особенностей дальнейшего взаимодействия с властями с учётом специфики их груза, но счёл себя слишком утомлённым, чтобы поддерживать данную тему. Остаток обеда прошёл за праздными разговорами. После, поблагодарив Кроу, старпом и пилоты разошлись по каютам. Оказавшись у себя, Джек привычными движениями избавился от краг с ботинками и, приняв горизонтальное положение, впился взглядом в белёсую пелену за иллюминатором. Стивен, забравшись на койку с ногами, взял гитару и начал неспешно перебирать струны.

Каким бы унылым ни был открывавшийся за остеклением вид, Джек нашёл в нём нечто умиротворяющее, особенно под обрывки спокойной тихой мелодии, лившейся из-под пальцев Лесли. Кольцо окутало собой корабль, скрыв его от глаз и приборов всех недругов, которые, как был уверен пилот, вскоре точно появятся возле орбит планеты-гиганта. Сколько бы Рэм потом ни возмущался по поводу пыли и содранной краски, Джек прекрасно понимал, что придуманный Уолсли маневр был лучшим из возможных вариантов, по крайней мере, в текущий момент. Прокрутив в голове процесс их «погружения» в кольцо, он на секунду усмехнулся, прикрыл глаза и тут же провалился в сон.

* * *

— Джек. Дже-е-ек, — его настойчиво трясли за плечо.

Открыв глаза, он увидел перед собой Стивена.

— Что случилось, шкет? — пилот задавил в себе зевок.

— Твоя вахта. Вставай.

Сев на койку, Джек мотнул головой и, протерев глаза, влез в ботинки:

— Как обстановка?

— Тоска, — Стивен махнул рукой. — За четыре часа моего дежурства произошло одно большое ничего.

— Оно и к лучшему, — задавив ещё один зевок, он вышел в кабину.

Стивен согласился с ним и, пожелав удачи, направился в кают-компанию.

Немного походив по палубе, Джек потянулся, размялся, снова зевнул и устроился в своём кресле. Он считал, что пять часов сна — непростительно мало, тем более, на фоне переносимых нагрузок. В то же время Джек чувствовал себя немного, но отдохнувшим. До привычного уровня бодрости было как до центральных секторов пешком, однако в сравнении с предыдущими сутками состояние после пробуждения, определённо, было заметно лучше.

Через пять минут после ухода Стивена в кабине появился Кроу с кружкой основательно сдобренного тонизирующими специями кофе.

— Спасибо, Дэн, — Джек взял у стюарда напиток и сделал первый глоток. — Шабаш!

— Благодарю вас, сэр, — Кроу сделал небольшой поклон головой. — Рекомендую вам занять кресло мистера Лесли, сэр. Так будет проще получить доступ к мониторам системы видеонаблюдения, сэр.

Джек одарил Дэниэла удивлённым взглядом и пересел на место второго пилота.

— Модуль связи настроен на приём в режиме сканирования частот, сэр, — продолжал Кроу. — Наушники прямо перед вами. В случае появления любого сигнала системы оповещения вам надлежит доложить мистеру Уолсли. Также мистер Уолсли запретил использовать корабельную внутреннюю связь. На этом всё, сэр.

— Спасибо, Дэн, — несколько ошарашенно проговорил Джек, затем чуть бодрее спросил. — Неутомимого Старика всё же одолела усталость?

— Мистер Уолсли тоже человек, — стюард позволил себе улыбнуться чуть дольше и шире обычного, — и неутомимость имеет свои пределы, сэр.

— Даже у Старика, — Джек ухмыльнулся и кивнул.

— Совершенно верно, сэр, — стюард тоже кивнул и покинул кабину, оставив пилота наедине с приборами и белёсой пеленой.

Сделав ещё пару глотков, Джек поставил кружку рядом с мониторами и накинул ободок наушников на шею. Де Мюлдер выставил достаточный уровень громкости, чтобы при таком их положении пилот прекрасно слышал как и проносившиеся в эфире помехи в виде шипения, шороха, щелчков, так и серии из трёх коротких гудков, сигнализировавших о переходе на другую несущую частоту. «Балморал» продолжал свой неспешный полёт внутри кольца. Либо Уолсли, либо Лесли ввел в навигационный модуль относительные координаты их положения среди льда и пыли — Джеку время от времени приходилось включать маневровые двигатели, чтобы корабль сохранял ту же точку в пространстве.

Картина вокруг не претерпевала никаких серьёзных изменений, по крайней мере, до попадания в тень, создаваемую планетой. Газовый гигант казался статичным фантомом, завихрения на поверхности которого всё так же сложно было разобрать. Над «Табакеркой» виднелись те же тусклые точки десятка звёзд. Снаружи висела та же бесконечная белёсая пелена, оседавшая тонкими островками пыли по углам остекления кабины. Виды менялись только тогда, когда звездолёт входил в тень, создаваемую планетой. Всё вокруг погружалось в беспросветный мрак, от которого становилось жутко, а по спине пробегала волна неприятного холода, что Джеку захотелось закутаться в свой флотский джерси. На фоне наступавшей тьмы кабина, залитая светом приборных панелей и ламп, казалась самым безопасным местом во всей Вселенной. От этой мысли страх, вызванный первыми секундами нахождения в тени, моментально отступил.

Примерно через час после начала вахты пришёл Стивен и, вручив Джеку плошку с супом, отправился в каюту спать. Несколько раз заглядывал Де Мюлдер, проверяя модуль связи и интересуясь ходом дежурства. Дважды в кабину поднимался Кроу, забрать грязную посуду и обновить кофе. Наконец, когда наступила вторая половина вахты, в кресло первого пилота запрыгнул Тори. Некоторое время посмотрев за остекление, ксено-кот недовольно фыркнул, повернулся к Джеку и пару раз коротко «мяукнул». Улыбнувшись, пилот погладил его по голове, чуть растрепав шерсть между ушей, после чего Тори свернулся в клубок и задремал.

В течение его вахты ничего так и не произошло. Системы корабля функционировали нормально, от точки с заданными координатами он почти не отклонялся. Эфир «радовал» лишь многоголосицей помех, молчала и система оповещения. Вокруг была всё та же пелена, примерно раз в час сменявшаяся кромешной тьмой. Джека спасало только то, что он, всё же продолжал наблюдение за окружавших их пространством, слушал эфир, корректировал положение корабля и гладил кота, когда тот решил переместиться с кресла на колени пилота. Не будь он занят даже такими простыми вещами, начал бы выть от тоски уже после первого часа.

Как бы то ни было, появление в кабине Уолсли Джек воспринял как спасение. Освободив его от вахты, капитан попросил разбудить второго пилота. Стивен, крепко обняв подушку, определённо витал в самых приятных снах, что дополнительно подтверждали сладкие постанывания и увлечённое бормотание. Пробуждение второй пилот воспринял с вполне ожидаемым разочарованием и негодованием, пробубнив что-то про «самое интересное место». Ухмыльнувшись, Джек вернулся в кабину и, после соответствующей команды Уолсли, спустился в кают-компанию. Там он застал Кроу и Рэма, увлечённо игравших в бэкгаммон[13]. Дэниэл на секунду взглянул на вошедшего пилота, затем бросил кости и с еле заметным намёком на злорадство сообщил:

— Боюсь, у меня снова куш, сэр.

— Scheiße, — Густав в сердцах хлопнул ладонью по столу.

Стюард завершил свой ход, когда же бортмеханик начал свой, юркнул на камбуз и принёс Джеку чай и небольшое блюдце с бисквитами. Подкрепляясь, пилот сел рядом с игроками и некоторое время наблюдал за ходом их состязания. В течение первой партии Кроу откровенно везло с бросками костей, и завершилась она вполне ожидаемой победой стюарда. Вторая же превратилась в упорное противостояние, в котором Рэм явно рассчитывал взять реванш за понесённое ранее унизительное поражение. Не дожидаясь её окончания, Джек пожелал обоим товарищам удачи и, подхватив кружку с чаем, направился в трюм, откуда доносились негромкие ритмичные удары.

Стоило пересечь проём люка, как его обдало голубоватым свечением. Присмотревшись, Джек увидел раскрытый контейнер, к консоли находившегося в нём сосуда был приставлен складной стол из лагерного набора, за которым сидел обложившийся блокнотами, книгами и журналами Нанда. Врач с головой погрузился в записи и показания приборов, дополнительно оградившись от внешнего мира с помощью наушников портативного музыкального проигрывателя. На фоне же в небольшом отдалении от контейнера Де Мюлдер, сменив привычную одежду на спортивный костюм, самозабвенно выбивал дух из «груши».

Посмотрев на врача и старпома, Джек решил, что никому из них мешать не стоит, однако лёгкий намёк на любопытство заставил его остаться в трюме и подойти к консоли. Пилот не рассчитывал что-либо понять из показаний её приборов, как и не думал заглянуть в записи Джханси — ему просто хотелось посмотреть на их «спящую» безбилетную пассажирку. Подойдя ближе, Джек увидел перед врачом пару пустых кружек. Повинуясь возникшему порыву, он взмахом руки привлёк к себе его внимание и, указав на упомянутую посуду, вопросительно дёрнул головой. Не снимая наушники, Нанда расплылся в широкой улыбке и несколько раз кивнул.

Заглянув в кают-компанию, Джек увидел покрасневшего от злости Густава и самодовольного Дэниэла, довершавшего новый разгром бортмеханика. Как только Кроу объявил о своей победе, Рэм крепко выругался и снова потребовал реванш. Пользуясь тем, что бортмеханик расставлял шашки, Джек попросил новую порцию чая для врача, вернув стюарду пустые кружки. Как только пилот снова появился возле стола, Нанда, сняв наушники, благодарно поклонился и сделал глоток.

— Мне кажется, что я сплю, — проговорил врач, выдержав небольшую паузу. — Я и не мог мечтать о чём-то… даже близком к подобному! В мои руки никогда не попадали псевдо-трупы целиком, только фрагменты! А здесь!.. Джек, не присядешь? Вижу, тебе интересно, так стоит ли утруждать себя, продолжая стоять?

Джек взял ещё один стул и поставил рядом. Находившаяся в сосуде чужачка, действительно, выглядела так, будто спала: глаза закрыты, тело расслаблено, дыхание ровное. Джек только тогда заметил, что её грудь, действительно, вздымалась при каждом вдохе. Как и в прошлый раз, его поразило, как сильно она похожа на человека внешне. Гуманоиды, о существовании которых он знал, имели примерно похожие пропорции, но с заметными отклонениями, будь то длина конечностей, соотношение размеров головы, тела и далее по списку. В случае с их пассажиркой никакие отличия в пропорциях не бросались в глаза, даже при более внимательном рассмотрении. Однако четырёхпалые конечности, форма самого тела и пигменты кожи возвращали всё на свои места.

— Разве она не прекрасна? — с улыбкой спросил Нанда.

— В разы симпатичнее тех твоих штук в банках, — прыснул Джек.

Врач негромко захихикал. Когда он успокоился пилот задал свой вопрос:

— Как думаешь, зачем она могла понадобиться Доку?

— Для изучения, — Джханси повёл плечом, будто ему было неприятно это произносить. — Но не в том смысле, в котором это можно сказать применительно к моему текущему занятию. Сахиб Док — великолепный учёный, насколько я могу судить из разговоров с ним, но его цели и методы окутаны гадкой и совсем не доброй обёрткой. Опять же, сужу по его речам и поступкам. Я даже не хочу представлять, что бы с ней вытворяли, останься она в его власти. Меня, к слову, удивляет, что он не предпринимает попыток снова ею завладеть.

— Он пытался, — Джек пожал плечами. — Но ему помешали собственная самоуверенность и орудия брооров. Теперь только с пустотными гончими и ищи, куда он свинтил.

— Сахиб Док сбежал? — врач изобразил искреннее удивление.

— В неизвестном направлении, — подтвердил пилот. — Видимо, целостность собственной шкуры для него оказалась в разы важнее. В любом случае, хорошо, что мы решили присвоить его груз себе.

— Да, Джек, какой бы… неуместной ни была выбранная тобой фигура речи, — врач покачал головой. — Но я всё равно переживаю за её дальнейшую судьбу, понимая собственные скупые возможности. Я не могу вывести её из сна, а если бы и мог, то не знал бы, что затем делать. И я не могу заставить себя забыть о её нахождении у нас на борту. Поэтому я здесь, хвала сахибу капитану за его великодушное дозволение вести работы.

— Фиксируешь показания приборов? — Джек кивком указал на один из блокнотов, страницу которого занимала туго набитая числами таблица.

— Фиксирую, анализирую и пытаюсь сделать выводы о том, как протекают её биоритмы, и что они собой представляют, — Нанда шумно отпил из кружки, затем показал пилоту несколько набросков облика пассажирки. — Также я делаю зарисовки. Никогда не доверял любительским камерам в выполнении столь ответственных задач, не говоря уже о той, что располагает мой коммуникатор. Так я хоть немного приближусь к тому, чтобы понять, кем были существа, встречающиеся ныне в виде неуспокоившихся мертвецов, и почему в псевдо-трупах теплятся жалкие остатки жизни.

Джханси очень грустно вздохнул и, сделав новый глоток, сказал:

— Увы, для научного сообщества ОС я лишь чудак-любитель, труды которого стоит воспринимать не иначе, как ребячество и фарс.

— Меня больше беспокоит другое, — проговорил Джек.

— Да? — Нанда повернулся к нему.

— Мы собираемся передать её военным, — Джек указал кружкой на чужачку. — Как только они поймут, что, вернее, кто у нас на борту, пришлют сюда банду малоприятных типов, которые изымут все связанные с ней предметы и документы, а также заставят подписать соглашение о неразглашении. То есть, всё это (кивок в сторону записей) перекочует в архив какой-нибудь особо секретной службы по особо секретным делам…

К удивлению пилота, Нанда разразился весёлым смехом:

— Разумеется, они заберут, мой дорогой лихой отважный друг! Всё! Кроме… выполненных ранее наработок, хочется надеяться.

— Тогда, твои труды, считай, вылетят в шлюз, — Джек сдвинул брови.

— Джек, дорогой, — Нанда покачал головой. — Я не первый год работаю со сведениями, которые должны иметь гриф секретности, и знаю «правила игры». Мне прекрасно известно, что ЭТО у меня заберут, но, кем бы ни были упомянутые лица, они получат лишь копии. Оригиналы останутся у меня.

Джханси взял со стола два лежавших рядом блокнота и протянул их пилоту. Джек с удивлением обнаружил, что их страницы являются копией друг друга с незначительными, малозаметными отличиями, вызванными выполнением записей от руки.

— Шабаш, — только и смог проговорить он, возвращая блокноты врачу.

Нанда, просияв самодовольной улыбкой, поклонился, а затем хотел сказать что-то ещё, но его прервали самым внезапным образом: в отсеках корабля раздался голос боцманской дудки. Это повергло Джека в изумление. На Флоте на крупных кораблях сигнал дудки использовался в качестве дублирования передаваемых по внутренней связи команд. Неясно, кому и когда пришла в голову эта идея, но от получившего новую жизни свистка в обозримом будущем явно не планировали отказываться. Джек совсем не думал, что услышит дудку на «Балморале», хоть и счёл это логичным с учётом запрета на использование внутренней связи. Более того, он не ожидал услышать сигнал «Свистать всех наверх», ныне приравненный к «Тревоге».

Сорвавшись с места, пилот вылетел из трюма, впихнул свою кружку в руки выглянувшего из кают-компании Кроу, поднялся в кабину и, просочившись мимо капитана, сел в своё кресло. Застёгивая ремни безопасности, Джек заметил, что дудка была зажата в руке Уолсли. Сам же капитан, а вместе с ним Лесли и сидевший на его коленях Тори с нескрываемой тревогой смотрели куда-то вверх относительно корабля. Проследив за их взглядом, Джек и сам обомлел: над ними медленно полз клин из трёх тёмных невнятных очертаний. Отбросив все связанные с суевериями варианты, он понял, что это — тени, создаваемые шедшими над кольцами газового гиганта кораблями. В это время в кабину поднялся Де Мюлдер, всё так же в спортивном костюме. Удостоив новую деталь видов за остеклением минимумом внимания, старпом забрал у Стивена наушники и сел к модулю связи.

— Вся компания в сборе, — процедил он, некоторое время слушав эфир.

— И брооры тоже?! — Джек наклонил голову вбок.

— Держатся по ту сторону относительно гиганта и, судя по переговорам, подумывают насчёт смены курса. С законниками интереснее…

Ян замолчал, нажал несколько клавиш и спустя пару минут сказал:

— Один их корабль наблюдает за чужаками. Ещё пара прочёсывает спутники планеты. Остальные три — патрулируют периметр.

— То есть, это они над нами, — констатировал Стивен очевидный факт. — Почему нас до сих пор не засекли?..

— Очевидно, луч их радара не пробивает толщу кольца, мистер Лесли, — объяснил капитан. — Мистер Де Мюлдер, мистер Джханси продолжает свои изыскания?

— Да, сэр.

— Спуститесь в трюм и попросите его закончить. Также необходимо снова закрыть…

— Одну минуту, сэр! — перебил его старпом.

Голосу Яна вторил настойчивый пульсировавший писк, исходивший от модуля связи. Нажав несколько клавиш и вбив какую-то команду, Де Мюлдер впился взглядом в монитор, где начали плясать символы, постепенно выстраиваясь в текстовое сообщение. Прочитав пару его строк, Ян снял наушники, повернулся к остальным и, не особо успешно скрывая своё удивление, медленно проговорил:

— Сэр… мы… только что получили сообщение от Флота.

Загрузка...