Глава 6

Мало-помалу страх отступает. Боль исчезла. Я сажусь и касаюсь твердой поверхности стены.

Но ведь эта стена во сне. Она не должна быть твердой.

Это иллюзия, призрак стены…

Тем не менее это настоящая стена. Столь же реальная, как и мое тело. Она твердая… прочная… она…

Я сижу, с трудом переводя дыхание. Сумрак постепенно отступает. Или это привыкают глаза?.. Становится чуть светлее. Чувства мои восстанавливаются.

Легкий шорох откуда-то снизу заставляет меня вздрогнуть. В углу на земле, скорчившись, лежит какая-то фигура.

Почему-то я догадываюсь, что это человек.

Его блестящие глаза впиваются в меня с ужасом и любопытством.

— Госпожа Ватсон…

Между двумя ударами сердца я различаю ее тонкий силуэт.

— Госпожа Ватсон…

Возникает ощущение, что я только что очнулся после долгого кошмара, вынырнув в реальность из сна. Но с другой стороны, это же и был сон, будто я задыхаюсь в темной дыре как проклятый.

И между сном и явью я шепчу:

— Ответьте, госпожа Ватсон, прошу вас…

— Кто вы?

— Ничего не бойтесь, я не сделаю вам зла…

— Кто вы?

— Меня зовут Роберт Милланд. Мы с вами замкнуты в одну гармоничную систему. Я пришел, чтобы вывести вас из вашего сна…

— Что вам от меня нужно?

Голос ее дрожит от страха. Это даже не голос, а дуновение, намек на голос.

— Я пришел, чтобы помочь вам, госпожа Ватсон.

— Я не нуждаюсь в помощи.

— Послушайте меня. Необходимо, чтобы вы меня выслушали.

— Не подходите! Не приближайтесь!

Глубочайший ужас искажает ее лицо. Я останавливаюсь в двух шагах.

Я рассказываю ей о Грейсоне, о нашей попытке, об опасности, которая ее подстерегает, если она будет упрямиться, но на нее ничто не действует. Как об стенку горох.

Она недвусмысленно и четко заявляет мне:

— Вы не имеете права. Покиньте этот мир и оставьте меня в покое.

— Я не могу этого сделать. Я должен убедить вас вернуться.

— Зачем?

Стоит ли рассказывать ей всю правду? Жестокую правду, из-за которой я предпринял это путешествие. Нет, просто попробую начать сначала.

— Почему вы убили своего мужа?

С отвращением на лице, опустив голову, она начинает царапать стену ногтями.

— Замолчите. Хотя бы из жалости замолчите…

— Но была же причина? Какая? Вы должны это помнить…

— Да замолчите же вы, я этого не вынесу…

— Объясните же, черт побери!

— Неужели вам нравится мучить меня? Разве вы не видите, что я страдаю?

— Еще хуже будет, если вы станете упрямиться… тогда вы пропали… совершенно пропали…

— Оставьте меня… ради бога, оставьте…

— Госпожа Ватсон, вас подстерегает сумасшествие… Вы в это не верите и продолжаете окукливаться все больше и больше, чтобы уйти от своих воспоминаний… В убежище подсознания вы продолжаете сражаться со своими угрызениями совести, но мозг ваш болен и скоро не сможет сопротивляться. Человеческий мир внушает вам ужас, и вы охотно по своей воле прячетесь все глубже и глубже. Эти стены не что иное, как попытка вашей души отгородиться. Разве не так?

— Боже, сделай так, чтобы я умерла!

Тяжело дыша, она смотрит на меня огромными глазами и, кажется, вот-вот сорвется в нервном припадке.

— Сделайте усилие, и я вам помогу…

— Неужели вы не понимаете, что для меня это невозможно?

— Ну хорошо. Успокойтесь… Я все равно вам помогу.

Отказ ее был каким-то неуверенным, робким, не противоречащим ее ангельской, почти детской красоте.

Я готов был позвать Грейсона, но пересилил себя. В любом случае я должен был преодолеть это ослабевающее сопротивление собственными средствами.

Но взывать к разуму Валери было бессмысленно.

Я подождал некоторое время. Секунду или вечность, не знаю. Потом посмотрел вверх и увидел отверстие. Помещение, где мы находились, напоминало узкую коробку, стены которой терялись где-то вверху. Коробку, заброшенную в никуда и заставляющую задуматься, что происходит там, в вышине.

Нужно было, чтобы я нашел решение. И тут я опять обратился к Валери:

— Почему вы так говорите?

— Как я говорю?

— Вы говорите о невозможности преодолеть страх.

— Да! Совершенно верно. Это свыше моих сил.

— Где мы?

— Откуда мне знать?

Я указал наверх. В сумрачную пустоту, где, казалось, патрулировали с механической безнадежностью огромные бледные облака. Лунный луч сквозь отверстие обливал нас холодным сиянием.

— Ну и какой же мир вы создали за этими стенами?

— Я не знаю… Прошу вас, проснитесь, господин Милланд.

— Тот мир стал для вас реальным?

— Он реален и без меня… или, по крайней мере, был… когда… О! Я больше ничего не знаю… ничего не знаю больше…

Агрессивность в ее тоне пропала, и он стал почти дружеским. У меня возникло ощущение, что все ее существо растворяется в серебряной пыли.

Затем выражение ее лица стало меняться, оно стало скептическим.

— Это невозможно… Не настаивайте… Вы ничего не сможете сделать для меня…

— Позвольте мне все же попытаться… Посмотрите!

Ощупывая поверхность стены, я вдруг наткнулся на железное кольцо, а затем обнаружил какие-то стержни. Раньше я их не видел, и меня снова начало охватывать сомнение, где сон, а где явь.

Это тело возле меня!.. Но что же тогда осталось в экспериментальном блоке?

Я гоню эти мысли, чтобы сконцентрироваться на металлических опорах.

— Я должен подниматься первым. Когда выберемся из этой дыры, продолжим наш разговор.

Я карабкаюсь, поднимаясь в темноту, опираюсь на железные кольца и стержни и протягиваю руку Валери, которая сначала колеблется.

— Давайте, давайте! Делайте, как я вам говорю.

Я подтягиваю ее, упираясь изо всех сил, и мы оба поднимаемся по направлению к узкому отверстию. Порыв ледяного ветра ударяет мне в лицо, и, пока Валери добирается до меня, я пытаюсь еще больше сдвинуть плиту, перекрывающую отверстие. Она страшно тяжелая. Невероятно тяжелая.

Я толкаю, толкаю… С каждым разом она немного подается и обзор расширяется. Я все больше вижу небо, закрытое зловещими облаками.

Время от времени я останавливаюсь, чтобы отдышаться, а кровь так и стучит в висках.

Вверху царит полнейшая тишина, но ледяные порывы ветра врываются в отверстие, а я с бесконечным терпением все толкаю и толкаю проклятую плиту, пока ни спихиваю ее полностью. Еще усилие, и я уже сижу на краю отверстия.

Я протягиваю руку Валери и рывком вытаскиваю ее за собой.

Она помогает мне, как может, и вот наконец, бледная и задыхающаяся, сидит рядом.

Я решаюсь оглядеться. Голова кружится от подступающего ужаса.

Перспектива сумрачных кипарисов… Ряды крестов и могильных памятников.

Кладбище!

Загрузка...