Примечания

1

Пропуск нескольких слов в оригинальной публикации (Прим. сост.).

2

Вот именно таким-то путем… — В оригинале публ. пропуск нескольких слов, восстановлено по смыслу.

3

Нечто вроде дивана, оттоманки (Прим. авт.).

4

совкая — в конном деле означает подвижную, гибкую лошадь.

5

«Illustration» — точнее, L'Illustration — еженедельная французская иллюстрированная газета, выходившая в Париже в 1843–1944 гг.

6

«Сомнамбула» — опера (1831) итальянского композитора В. Беллини (1801–1835).

7

Cual tesoro! Eccellenti! — Какое сокровище! Превосходные! (исп. ит.)

8

Победоносцева, Игнатьева, Плеве — т. е. обер-прокурора Святейшего Синода (в 1880–1905) К. П. Победоносцева (1827–1907), члена Государственного совета ген. А. П. Игнатьева (1842–1906) и министра внутренних дел в 1902–1904 гг. В. К. фон Плеве (1846–1904); все это деятели крайне реакционного толка.

9

прической Клео де Мерод — Так называли прическу с прямым пробором и гладкими закрывающими уши прядями, введенную в моду франц. танцовщицей и иконой красоты 1900-х гг. Клео де Мерод (1875–1966).

10

Альберта Великого — Имеется в виду Альберт фон Больштедт (1200–1280), также св. Альберт, выдающийся немецкий средневековый философ, теолог, ученый-энциклопедист, доминиканец, канонизированный католической церковью. Альберту Великому приписывается множество алхимических сочинений, сборников «магических секретов» и т. п.

11

embarras de richesses — затруднение из-за богатства выбора (фр.).

12

хериму — от ивр. herem, отлучение.

13

Марков-второй — H. Е. Марков (1866–1945), политик, один из лидеров Союза русского народа, монархист, черносотенец и животный антисемит; с 1920 г. в эмиграции, с 1930-х гг. пособник нацистов.

14

доктора Дубровина — Речь идет о черносотенном враче, политике А. И. Дубровине (1855–1921), одном из основателей и лидеров Союза русского народа. Был арестован и расстрелян ВЧК.

15

Глупышкин — прозвище комедийного героя французского киноактера и режиссера А. Дида (А. Шапюи, 1879–1940).

Загрузка...