РАМАЗАН ШАГАЛЕЕВ

ПОНИЗИЛИ

С работой скотника не мог

Он справиться как следует.

Его прогнали.

И теперь…

Он фермой той заведует.

Перевод с башкирского Е. ХОВИВА

«Директора я разнести собирался…»

Директора я разнести собирался,

К собранью два месяца факты копил,

И сам не пойму, отчего воздержался…

Ах, да: он в докладе меня похвалил.

Перевод Е. ХОВИВА

ЗМЕЯ

Такой был добренький, замерзшую гадюку

За пазухой согрел своим горячим телом.

— Да как мой сон прервать посмел он? —

Кусая добродетельную руку.

Шипела отогретая змея.

Вот так гадюк спасать, друзья.

Перевод К. САМОЙЛОВА

ОТКРОВЕННЫЙ РАЗГОВОР

— Смотрю на жизнь твою, сосед,

И удивляюсь очень:

Ведь от людей покоя нет

Тебе с утра до ночи.

Ко мне вот родич на часок

Заглянет раз в неделю

И надоест за этот срок.

Глаза бы не глядели.

— А я волнуюсь о другом:

По мне нет жизни хуже,

Коль люди твой обходят дом,

Ты, значит, им не нужен.

Перевод К. САМОЙЛОВА

КУКУШКА

«Иметь бы беркута в роду», —

Кукушка думала не раз

И, чтоб в орлином быть ряду,

В гнезде у беркута снеслась.

Хоть беркут выпарил птенца.

Птенец был явно не в отца.

Перевод П. ОСТАНИНА

«Свое он имя…»

Свое он имя

Высек на века

На вздыбленном обветренном утесе.

Его читают.

Но наверняка

Не знают.

Кто же это имя носит.

Перевод В. МИРОНОВА

«Поэта разругали в пух и прах…»

Поэта разругали в пух и прах,

Что много, мол, воды в его стихах.

Он возразил: «Но как же мне творить?

Ведь без воды и каши не сварить!..»

Перевод К. САМОЙЛОВА

«Говорят, что водка не магнит…»

Говорят, что водка не магнит,

Если только в этом нет обмана.

Чем тогда она у Гайнуллы

Тянет всю зарплату из кармана!

Перевод К. САМОЙЛОВА

Загрузка...