Примечания

1

Себастьен Ле Претр, маркиз де Вобан (фр. Sebastien Le Prestre, marquis de Vauban; 15 мая 1633 – 30 марта 1707) – выдающийся военный инженер своего времени, маршал Франции, писатель. Выстроенные им крепости объявлены Всемирным наследием человечества.

2

Барбакан (реже – барбикан или барбикен) – фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость

3

Кнорр – один из типов деревянных кораблей викингов. Во многом кнорры были схожи с драккарами, однако, в отличие от них, были не военными, а скорее грузовыми и торговыми судами.

4

Ваншот (сленг) – от англ. оne shot (один выстрел) – убийство одним ударом.

5

Маравилья (Вархаммер 40к) – концерт, разорвавший реальность и призвавший демонов Владыки Запретных наслаждений в реальность. Знаменовал падение Фулгрима, одного из примархов.

6

Феникс (Вархаммер 40к) – одно из прозвищ Фулгрима.

7

Милишник (сленг) – от англ. melee (свалка, ближний бой, рукопашная) – «тот, кто сражается в ближнем бою».

8

«Широко известный минотавр» – имеется в виду Такангор Топотан из «Некромерона» Угрюмовых.

9

Урстрикс – от ursus (медведь, лат.) и strix (ушастый филин, лат.)

10

Сакс или скрамасакс (лат. sax, scramasax) – это однолезвийное рубяще-колющее оружие с прямым клинком, длина которого не превышает 72 см. Согласно некоторым точкам зрения, название народа «саксы» произошло именно от названия этого меча.

11

Драппа – основная форма скальдической хвалебной песни.

12

«Вырезать кровавого орла» – разновидность мучительной казни у викингов.

13

Сарисса – копья македонской фаланги со времен Александра Македонского. По разным источникам, длина сариссы составляла от 3 до 6 м.

14

Имеются в виду «дыба-ложе», на котором пытаемого растягивали и «дыба-подвес», на которую подвешивали за связанные за спиной руки.

15

Авшар – главный антагонист героев цикла «Хроники Видессоса» Гарри Тертлдава.

16

Девять цветных ветров: Хиш – белый, Азир – синий, Чамон – золотой, Гиран – зеленый, Гур – коричневый, Акши – красный, Улгу – серый, Шаиш – пурпурный, Дхар – черный. («Либер Хаотика: Тзинч», Мариан фон Штауфер)

17

Кайларн цитирует книгу Сергей Садова «Рыцарь Ордена».

18

Стелсеры или инвизеры (слэнг) – персонажи (или юниты), использующие скрытность (stealth), или невидимость (invisibility).

19

Абилка (слэнг) – от англ. ability (способность)

20

Селфбаф (сленг) – усиление, которое колдующий может наложить только на себя.

21

Стих взят из «Урук-хай или путешествие туда» Александра Байбородина

22

Обкаст (слэнг) – наложение бафов (усиливающих заклинаний).

23

Имеются в виду книги Роберта Сальваторе «Отступник», «Изгнанник» и «Воин» о Дзирте (Дриззте) до'Уриен.

24

https://www.youtube.com/watch?v=gN9I5Fj3jTw

25

https://www.youtube.com/watch?v=_kA37kqfwLg&list=PLs7QEGdBoHxeqKVYbfftyUFS_bzz3fBl8&index=115

26

Догшин-нойон-хутухта (монг. Догшин ноён хутагт – Гневный князь-святой) – титул одного из хубилганов времён цинской и богдо-ханской Монголии.

27

Жаргал (монг.) – счастье.

28

«до его прославленного бутерброда» – имеется в виду «Баллада о королевском бутерброде» А.А. Милна в переводе Маршака.

29

Моро – от фр. Moreau (вороной)

30

Стак – стакаться, стакающийся от англ. stack – обычно используют в отношении вещей или заклинаний, в случае, когда несколько вещей можно положить в одну ячейку сумки, как, например, зелья, или, когда можно одно и то же заклинание повесить несколько раз на цель с увеличивающимся эффектом. В таком случае говорят, что вещь/бафф/дебафф «стакается».

31

Мегера – старшая из сестер эриний, древнегреческих богинь мщения.

32

Магнаврская школа в Константинополе – считается (в зависимости от точки зрения) либо предшественником, либо одним из первых европейских университетов средневековья.

33

Фьеф – то же, что и «лен», «феод», «поместье» – земли, предоставляемые сюзереном вассалу на условиях службы, в отличие от «вотчины» – земель, находящихся в безусловном владении. При передаче сеньором вассалу права владения феодом сеньор в отношении феода аналогичного права не терял. В результате один и тот же феод одновременно находился в собственности двух и более лиц.

34

«Страна в Азии к востоку от Танаквисля называется Страной Асов, или Жилищем Асов, а столица страны называлась Асгард». «Сага об Инглингах»

35

Бруннеис – от лат. Brunneis (коричневый).

36

Хил (слэнг) – от англ. healer (целитель). Персонаж, подлечивающий союзников в бою.

37

ДД (слэнг) – от англ. damage dealer (наносящий урон). Персонаж, основной задачей которого является нанесение урона.

38

Сэйдза (яп. «правильное сидение») – поза сидения на коленях («по-японски»). Является традиционным японским способом сидения на полу (иногда с использованием подушек). Помимо чисто утилитарного значения поза сэйдза имеет зачастую и церемониальный смысл, во многом зависящий от общественного положения, возраста и пола сидящего.

39

Кайтить (слэнг) – делать непрерывные движения назад, при этом останавливаясь (либо в движении) наносить урон противнику и двигаться дальше.

40

Глен Кук «Черный отряд»

41

Мастер Искажения – действительно работает. Без него разница была бы не «полтора – два», а «два – три» раза.

42

Лэнс – Европейское рыцарское копье с чашкой, длиной 3500 – 4300 мм. «Военно-исторический словарь». 1998.

43

Манта, или гигантский морской дьявол (лат. Manta birostris) – вид скатов одноимённого рода семейства орляковых отряда хвостоколообразных, надотряда скатов. Представители подсемейства Mobulinae, к которому относятся манты, являются единственными позвоночными животными, имеющими три пары функционирующих конечностей. Это самый крупный из скатов, ширина тела отдельных особей достигает 9,1 м (в основной массе 4–4,5 метра), а масса крупных экземпляров – до 3 тонн.

44

Фиолетовый цвет (Вархаммер) по верованиям орочьих коммандос, дает маскировку вплоть до полной невидимости. Как ни странно, но, порой, это действительно им помогает. Хотя и не всегда.

45

Путеводная звезда – имеется в виду аналог Полярной.

46

Нерожденная тварь (Вархаммер 40к) – демон варпа.

47

«Почти тонна медвежатины». Да, крупнейший из известных бурых медведей весил 780 кг. Но у нас медведь не простой, а призванный, а значит – особенно крупный.

48

Лэлья-ара (lelya-ara) – «идущий рядом» (квенья). Политические браки у бессмертных эльфов всегда заключаются на определенный срок, поскольку при их практически вечной жизни, связать двух нелюбимых «на всю жизнь» – практически означает гарантию насильственной смерти одного из партнеров. Так что, в отличие от спутника всей жизни, «половинки души», политический партнер называется «идущий рядом» с оттенком смысла «наши пути скоро разойдутся».

49

Клаустрофобия – боязнь замкнутых пространств

50

Никтофобия – боязнь темноты

51

Jelen (пол.) – олень

52

Szczur (пол.) – крыса

53

Николло Макиавелли «Государь»

54

Высказывание приписывают Наполеону. На самом деле – испанская пословица.

55

«Затеряться в степи» – термин, применяемы кочевниками Золотого Каганата для обозначения неизбежных потерь в ходе решения спорных экономических, политических и военных вопросов. То, что затерявшихся в степи находят обычно с перерезанным горлом – никого, как правило, не удивляет.

56

Хирбад – низший священнический чин в зороастризме. В мире лендлордов так назвали низшего жреца Неба, воина 4-го ранга в кочевой ветви Золотого каганата.

57

Авшар – главный антагонист в серии романов Гарри Тертлдава. Выиграл крупную битву, убив колдовством одного военачальника врагов, оказавшегося ключевым. После его смерти фланг, которым он командовал – просто побежал.

58

«Метод Александра Македонского» – по крайней мере, два раза бегство Дария перед атакой гетайров Александра превратило уже практически выигранные персами сражения в их же разгром.

59

Информация о пробивных свойствах флешетт взята из книги «Российская Императорская Армия накануне Великой войны», Анатолием Логиновым.

60

Вундервафля – ироническое искажение нем. Wunderwaffen – «чудо-оружие».

61

«Стоять на костях» – оставаться на месте сражения для помощи раненым, похорон погибших и сбора трофеев.

62

Оверкилл (слэнг) – ситуация, когда нанесенный урон превышает количество хитпойнтов жертвы

63

Хрюкер – начальная пехота орков. В Варкрафте grunt (англ. «хрюкать, ворчать») – это именно слабейший юнит Орды.

64

Тарханы – родовая знать Золотого каганата.

65

Дромон – гребное судно переходного типа от античной к средневековой галерам. Монера – гребное судно с одним рядом весел.

66

Амазонка – в данном случае имеется в виду женский костюм для верховой езды.

67

Куршея – проход между банками (скамьями гребцов) на галере.

68

Экспа (слэнг) – от англ. experience (опыт).

69

Данмеры – одна из народностей мира Нирн, где происходит действие серии игр «The Elder scrolls». Обитают в провинции Морроувинд, давшей название одноименной игре. Характерные черты внешности – пепельно-серая кожа и красные глаза.

70

Стих взят из книги Виктора Чиркова «Тропа плача».

71

Конопляная тетушка – виселица.

Загрузка...