или в давние времена два добрых приятеля. Как-то раз поднялись они в горы, разыскивая съедобные коренья. И когда они копали землю, то наткнулись на сверкающую вазу из золота. Одному из них страстно захотелось заполучить ее себе. Другой же, который имел доброе сердце, думал поделить ее, а свою долю раздать среди бедняков.
Тот человек, что хотел завладеть вазой единолично, сказал: — Дорогой братец, я не думаю, что она может быть из золота! Разве стал бы кто-нибудь зарывать золотую вазу на горе? Боюсь, это просто-напросто хлам!
Человек с добрым сердцем ответил:
— Может быть, и так. Однако мы можем проверить ее. Если ваза и не из чистого золота, не беда: ведь она попалась нам случайно, когда мы искали коренья.
Они спустились с горы и пришли в дом к жадному человеку. Вечером за едой он сказал своему другу:
— Дорогой братец, оставим эту вазу на время у меня. Я испробую ее, а потом, когда ты придешь в следующий раз, мы сообща поделим богатство.
Друг полностью доверял ему и сразу согласился.
Назавтра он отправился домой, а через несколько дней, уладив все дела, вернулся обратно. Войдя в дом, он сразу же заметил, что его приятель выглядит очень печальным и унылым. — Что случилось? — спросил он. — Почему ты так расстроен? — Да все из-за той вазы! — ответил друг. — Ты же знаешь, я надеялся, что она золотая. Представь себе мою досаду, когда она расплавилась, едва ее сунули в огонь. Она сделана всего лишь из олова, бесполезного, дешевого олова. Напрасно мы тащили ее домой. Честному человеку было немного жаль, что его друг даже не показал ему расплавившееся олово и усомнился в сказанном. Однако он остался совершенно спокойным и постарался утешить приятеля.
— Дорогой братец, — сказал он, — не огорчайся так сильно. Это всего лишь случайность, что мы нашли эту вазу. Какая разница от того, что она не золотая?
Корыстный человек с большим облегчением увидел, что друг так охотно поверил ему. Теперь ваза будет полностью принадлежать ему одному! Возликовав, он велел жене приготовить для своего друга самую наилучшую пишу и подать к ней хорошее вино.
На следующее утро, прежде чем уйти, добросердечный человек сказал:
— Вот что, братец! Здесь у тебя вокруг только бесплодные холмы, в то время как в моих краях встретишь холмы и горы, реки и ручьи, рощи и луга, фруктовые деревья и цветы. Почему бы твоим двум детям не отправиться погостить у меня несколько дней?
Корыстный человек был так обрадован мыслью об обладании золотой вазой, что готов был согласиться на что угодно. Он тут же закивал головой.
— Дорогой братец, — сказал он, — мои дети — это и твои дети. До тех пор, пока ты не решишь, что они причиняют тебе беспокойство, я, конечно же, буду рад отпустить их с тобой.
И добросердечный человек забрал с собой детей. По пути они проходили через местность, где жило много обезьян, и он прихватил двух обезьянок для детей. Дети страшно обрадовались! Они принесли их домой, научили всяким трюкам, обучили танцевать под музыку и прибегать на зов. Каждый ребенок дал своей обезьянке свое собственное имя.
Спустя три месяца добросердечный человек попросил своего приятеля прийти за детьми. В тот день, когда он его ждал, он послал детей подальше от дома, на холмы, нарвать фруктов. Когда явился приятель, он с горестным лицом вышел ему навстречу, приговаривая:
— О, как мне стыдно перед тобой, друг мой!
— Дорогой братец, — воскликнул в ответ корыстный друг, — что случилось? Что так огорчило тебя?
— Ох, не знаю, как и сказать тебе, это так печально! — ответил тот. — По правде, я не могу вымолвить ни слова.
— Да говори же, не бойся! — ободрил его приятель. — Ты знаешь, мы ведь как братья. Расскажи мне все, и я смогу разделить с тобой горе.
Тогда добросердечный человек все с тем же скорбным видом поведал ему:
— Знаешь ли, — сказал он, — когда твои дети впервые попали в мой дом, они были очень счастливы и довольны. Но однажды они вдруг превратились в обезьян! Теперь они только и знают, что скачут с одного дерева на другое. Они больше не дети!
Он остановился, позвал детей по именам, и тут сверху спрыгнули две обезьяны. Они вовсю завертелись вокруг него и, поскольку были совсем ручными, карабкались также и на гостя!
Друг был ошеломлен и не знал, что делать. Он долго-долго пристально глядел на обезьян и, наконец, все понял.
— Дорогой друг, — сказал он, — я во всем сознаюсь. Ваза — золотая. Она не расплавилась. Верни мне моих детей, а я разделю с тобой поровну золотую вазу.
Человек засмеялся и пошел звать детей. На следующий день друг привел его к себе домой, и они поделили золотую вазу.
Перевод Г. Комиссаровой.
авным-давно у одного царя было три прекрасных дочери. Отец очень любил их и хотел найти для каждой достойного мужа. Многие царевичи из соседних стран просили их руки, но ни один не приглянулся царю.
А около дворца жила семья старых рабов, которые делали самую грязную работу. Им уже перевалило за шестьдесят, но детей у них не было. Жизнь текла убого и тоскливо.
Однажды на коленке у старухи вскочил нарыв. К врачу она пойти не смогла, а опухоль все росла и набухала, так что бедная женщина и шагу ступить не могла. Когда нарыв прорвался, из него выпрыгнула золотая лягушка. Старик в ярости воскликнул: — Это, должно быть, злой дух. Немедленно вышвырни эту зловещую тварь прочь!
Сердце старой женщины исполнилось сострадания. Она начала уговаривать старика:
— Нам не надо знать, кто перед нами — злой дух или чудовище, божество или дракон. Мы страдали с тобой всю жизнь, а теперь наступила старость, и нет у нас помощника. Быть может, Будда явил нам милость и послал лягушонка взамен сына. Кто знает?
Не желая причинить жене еще большего несчастья, старик согласился. Но душа его не лежала к новому жильцу. Всякий раз, когда это уродливое создание — с плоской головой, большим ртом и парой выпученных глаз попадалось ему на глаза, он чувствовал непреодолимое отвращение. Не выдержав, он в гневе ушел из дома. Так лягушонок стал единственным другом бедной женщины. Они даже ели вместе одну и ту же пищу. День за днем старуха нянчилась с лягушкой, словно со своим ребенком. И хотя малыш не мог говорить, он еще шире пучил глазища, как бы выражая признательность за доброту и ласку.
Однажды старуха держала лягушонка на руках и гладила его по спине, приговаривая:
— Если бы ты мог говорить — как бы хорошо нам было!
Вдруг лягушонок вытаращил глаза и закричал человеческим голосом:
— Матушка! Матушка! Не печалься. Когда я вырасту, то женюсь, и моя жена станет помогать тебе по хозяйству. И ты не будешь больше работать на царя.
От неожиданности старуха чуть не уронила лягушонка на землю. Она и подумать не могла, что тот действительно сможет заговорить. С тех пор она привязалась к нему еще сильнее.
Прошло какое-то время, и лягушонок сказал:
— Матушка! Наступил момент привести в дом невестку, которая будет помогать тебе. Не могла бы ты устроить это дело?
— Но куда же отправлюсь я со сватовством? — возразила старуха. — Кто же захочет стать женой лягушонка? К тому же мы очень бедны.
— Не волнуйся, — последовал ответ. — Ты отправишься к царю и попросишь, чтобы одна из трех его дочерей стала твоей невесткой. Он обязательно согласится. После чего девушка будет помогать тебе по дому, не так ли?
Старая женщина рассмеялась:
— Ты, верно, шутишь, лягушонок! Как может царевна выйти замуж в такую бедную семью, как наша?
Но лягушонок продолжал настаивать:
— Матушка, ну, пожалуйста! Сделай хоть одну попытку.
Видя его одержимость, старая женщина не сумела отказать и отправилась испытать свою удачу.
Когда она предстала перед царем, то опустилась на колени со словами:
— Ваша Величество, я пришла с просьбой.
— Что же случилось? — спросил царь. — У тебя нет пищи или одежды?
Старая женщина отвечала:
— Благодаря Вашим милостям у нас есть все необходимое. Я пришла по другому делу. У Вас три дочери, быть может, одна из них захочет выйти замуж за моего сына?
Не успела она закончить свою речь, как царь так и покатился со смеху.
— Эта старуха, должно быть, сошла с ума или бредит. Как могла она сказать такую бессмыслицу? Чтобы моя дочь стала женой ее сына? Никогда!
Он подозвал своих охранников и приказал:
— Вышвырните эту безумную старуху прочь!
И слуги вытолкали ее из дворца. Бедная женщина потащилась домой, всю дорогу поминая недобрым словом своего сына. Увидев его, она закричала:
— Ты, маленький дурень! Ты даже не знаешь, что в этом мире хорошо, а что плохо! Ты заставил меня пойти к царю, чтобы накликать на себя беду. Правду говорит старая пословица: павлин и ворон никогда не летают вместе, слон и бык не могут ладить друг с другом. Надеюсь, со временем ты станешь умнее и избавишься от таких дурацких идей.
Даже не дослушав до конца ее ворчанье, лягушонок высоко подпрыгнул вверх.
— Ай-я! — воскликнул он. — Как же так получилось! Я должен был сам отправиться к царю. Согласится он или нет, но я женюсь на одной из царевен. Ты же подготовь дом, чтобы встретить невестку.
Лягушонок прискакал к воротам дворца и завопил:
— Эй! Царь, министры и чиновники, слушайте меня! Я — сын старой женщины, которая приносит воду во дворец. Я прибыл сюда со свадебными предложениями. Быстрее откройте ворота, я хочу видеть царя!
Даже за стенами дворца крик его прогремел подобно раскату грома и еще долго отдавался в ушах. Напуганные громким звуком царь вместе с министрами выглянули в окна и обнаружили, что страшный шум создал маленький лягушонок, сидящий у ворот.
Царь спросил:
— Кто ты? Почему ты кричишь?
Лягушонок ответил:
— Я сын старой женщины, которая приносит воду во дворец. Когда она пришла к тебе со сватовством, ты не только отказал, но и обошелся с ней очень грубо. Ты поступил несправедливо! Нынче я сам явился к тебе. Прими мое почтение и согласись отдать за меня одну из своих дочерей.
С громким смехом царь обратился к министрам:
— Слышали вы, что он сказал? Какой-то лягушонок смеет говорить с нами в таком тоне. Как можно терпеть подобную наглость?
Затем он снова обернулся к лягушонку:
— Как могут мои дочки, прекрасные, словно цветы, выйти замуж за такую грязную тварь, похожую на коровью лепешку? Прочь отсюда! Если ты не уберешься немедленно, то я натравлю собак, и они сожрут тебя живьем.
Лягушонок возразил:
— Не пытайся запугать меня! Если ты не исполнишь мою просьбу, я начну смеяться. И пусть будет то, что будет.
— Ну, что ж, похихикай, — язвительно ответил царь. — Только не жалуйся, если у тебя живот заболит от сильного смеха.
Лягушонок открыл рот пошире.
— Ахах! Ха-ха! Ха! — раздался ужасный хохот. От громкого звука сотрясались горы и равнины, подул сильный ветер, солнце и луна скрылись из виду, а дворец задрожал, словно он вот-вот развалится.
Царь, обезумевший от страха, высунул голову из окна и закричал:
— Перестань смеяться! Я выберу для тебя жену из моих трех дочерей.
Лягушонок замолчал. Все вернулось в прежнее состояние. Царь вошел во внутренние покои и обратился прежде к старшей дочери, предложив ей выйти замуж за лягушонка.
Девушка ответила:
— Отец! Или Вы не любите меня больше? Как только могли Вы сватать меня за сына старухи? К тому же, он — маленький, грязный, безобразный лягушонок. Я скорее умру, чем стану его женой!
Царь вернулся назад и сказал:
— Моя старшая дочь отказалась выйти замуж за такого маленького, грязного, безобразного лягушонка, который к тому же так ужасно хохочет.
Не успел он окончить свою речь, как лягушонок надул свое брюхо и громко закричал:
— Что?! Если ты не женишь меня на одной из своих дочерей, то я заплачу!
— Поступай, как знаешь, — сказал царь. — Но только слезами делу не поможешь. Моя старшая дочь отвергла тебя, и больше я ничего не могу сделать. Если корова не хочет пить, то ее не заставишь силой, сколько ни дергай голову вниз.
Выслушав эту отповедь, лягушонок пошире раскрыл пасть и заплакал:
— Аоао! Ааоо!..
Слезы полились потоками. В считанные секунды вода окружила дворец и продолжала прибывать. Волны буйно бились о стены. Казалось, дворец вот-вот рухнет.
Пораженный ужасом царь громко взмолился:
— Немедленно прекрати плакать! Я постараюсь выполнить твою просьбу.
На этот раз царь отправился к средней дочери. Но та отвечала ему с полными слез глазами:
— Отец, Вы хотите избавиться от меня? А если нет, то почему просите выйти замуж за сына раба?
Царь вернулся с пустыми руками.
— Поверь, лягушонок, — сказал он, — я на самом деле не смог убедить свою среднюю дочь. Она сказала, что не выйдет за сына раба, да к тому же не человека, а лягушку.
Лягушонок ответил:
— Ты все-таки не хочешь породниться со мной. Коли так, то я, пожалуй, попрыгаю.
— Ты уже смеялся и плакал. Сейчас можешь делать все, что захочешь, — отрезал царь.
Тогда лягушонок запрыгал — вверх и вниз, вверх и вниз, все сильнее и сильнее. Под его лапами рушились дома. Скоро вокруг царской резиденции остались только руины. Дворец ходил ходуном.
Напуганный царь взмолился, заикаясь:
— Прек-крати прыг-прыгать! Я по-по-пытаюсь… — не закончив фразу, он бросился к своей третьей дочери, не только самой молодой, но и самой умной из сестер. Вот что она сказала отцу:
— Лягушонок владеет столь могучим волшебством. Я не верю, что он простой сын раба. Я стану его женой, и тогда Вы с матерью и все люди дворца будете спасены.
Успокоенный царь поспешил к воротам.
— На этот раз твое желание исполнилось, — объявил он лягушонку. — Я отдам за тебя самую любимую дочь, младшую из царевен.
Лягушонок остался доволен и выразил повелителю свое совершенное почтение. Не мешкая, служанки нарядили царевну в красивое платье. Весь дворец был празднично украшен. Под оглушительные звуки гонгов и барабанов молодые в сопровождении свадебной процессии направились в дом жениха. Однако обе старшие сестры с надутым и раздраженным видом спрятались во дворце.
Когда старая женщина увидела, что лягушонок возвращается вместе с самой пригожей, самой красивой и добродетельной из царских дочерей, то радости ее не было предела. Но затем она забеспокоилась. Разве царский зять и его невеста могут жить в ее убогой хижине?
Однако маленькая царевна не сказала ни одного дурного слова. Она сразу же стала помогать свекрови по хозяйству: убрала в доме, принесла воды, собрала коровьи лепешки на топливо, а затем приготовила поесть. Ночью вся семья легла спать в единственной комнате.
На следующее утро, когда старая женщина проснулась, то не поверила своим глазам. Ее убогая темная хижина превратилась в высокое просторное здание, чистое и светлое, словно кристалл. В доме с избытком имелась еда, одежда и всякие другие припасы для повседневных нужд. Даже в царском дворце жили не так удобно и изобильно. Только тогда поведал лягушонок матери и жене свою историю.
На самом деле он был сыном старого Царя драконов из Драконова озера и явился в мир смертных в облике лягушонка. Тут он снял лягушечью кожу и превратился в прекрасного царевича. Старая женщина и маленькая царевна даже засмеялись от счастья. Теперь вся семья могла жить в полном довольстве. Старой женщине не приходилось больше изнурять себя рабским трудом. Вскоре и старик вернулся в дом. Они зажили счастливой жизнью.
Однажды царевна предложила:
— Почему бы нам не пригласить моих сестер? Нам не нужно их расположение. Однако мы связаны родством и должны поддерживать друг с другом хорошие отношения.
Царевич-дракон возразил:
— Твои сестры жестокие, лучше не приглашай их.
Но жена продолжала настаивать, и царевич согласился при одном условии: чтобы старшие дочери царя не раскрыли его тайну, он вновь наденет на время лягушачью кожу.
Прибыли старшие сестры. Когда они увидели большой дом и прекрасную обстановку — лучше, чем во дворце, — то у них возникли сильные подозрения по поводу удачи старой женщины. Вечером, когда сели пить ячменное вино, они поднимали одну чашу за другой за здоровье младшей сестры. Как и следовало ожидать, маленькая царевна сильно опьянела, язык у нее развязался, и она выдала тайну лягушонка.
Завистливые сестры придумали коварный план. Они схватили опьяневшую девушку и бросили ее в пруд. Никто ничего не заметил. Да и кому в голову пришло, что они могут убить собственную сестру? Затем старшая из них надела меховой халат маленькой царевны и легла в постель.
Когда лягушонок начал подниматься в дом по ступеням, средняя царевна поспешила ему навстречу.
— Моя старшая сестра вернулась во дворец по одному неотложному делу, — сказала она.
Лягушонок ни на минуту не усомнился в ее словах, хотя и несколько удивился такому поспешному, даже без прощания, уходу. Так как сестры были очень похожи друг на друга, то он не обнаружил подмену.
Прошло время. Из пруда выросло ореховое дерево, покрытое множеством плодов. Лягушонок принес орехи домой. Вместе с приемными родителями он наслаждался прекрасным вкусом плодов, но для двух сестер орехи показались горькими, словно яд. В ярости сестры срубили и сожгли дерево, а золу развеяли над полями.
Вскоре на полях выросло много нежного зеленого ячменя-цинкэ. Когда колосья созрели, лягушонок приготовил из зерен цзамбу. Для него и его родителей цзамба были слаще меда, а для обеих сестер — горше ядовитых трав. В сердцах они побросали все запасы цинкэ в пруд, однако зерна превратились в жаворонков.
Одна из птиц полетела прямо к лягушонку и села ему на плечо. Заливаясь слезами, она поведала, как ее убили злые сестры. И тогда понял лягушонок, что это душа его бедной жены, возродившаяся в образе жаворонка. Он прогнал злых сестер, после чего снял с себя лягушачью кожу и снова превратился в юного царевича.
Перевод С. Комиссарова.
оньё и Белза все время ссорились. Старуха швыряла в мужа горшками и сковородами, а тот набрасывался на нее с кулаками.
Однажды Доньё принес домой одежду. Белза сгребла ее и швырнула в лицо мужу.
— Что за расточительность! — закричала она. — В доме есть нечего, а ты притащил это дорогое платье!
Схватил пустую суму, разгневанный Доньё выбежал из хижины и лег под деревом. Вскоре он уснул.
Через некоторое время его разбудили бушевавшая вокруг пыльная буря. Протянув руку к суме, старик так и подскочил на три чи в воздух, выпучив от страха глаза. Внутри лежала большая черная змея.
Пока он смотрел, змея выскользнула из сумы и вползла в хижину. Завороженный, Доньё двинулся следом, позабыв, что поклялся не возвращаться, покуда жива Белза.
Услыхав, что он входит в хижину, старуха собралась было вновь поднять крик, но увидела ползущую перед ним змею и потеряла дар речи.
Змея вползла прямо в чулан. Через некоторое время Доньё и Белза, набравшись смелости, заглянули в щелочку и чуть не упали от удивления. На полу сидел толстый, розовощекий мальчик с ямочкой на подбородке.
— Что вы на меня так глядите? — спросил мальчик с озорным блеском в круглых черных глазах.
Обычно кричавшие супруги с трудом смогли открыть рты. Когда им это, наконец, удалось, то они смогли издать только жалкий писк.
Мальчик, которого звали Царонг, заговорил снова:
— А-ма, а-ба я пришел, чтобы жить с вами.
У Доньё и Белзы детей не было. Этот милый мальчик очаровал их. Позабыв свои ссоры, супруги схватили дитя на руки и заплясали от радости. Никто больше не слыхал, чтобы они ссорились или хотя бы кричали друг на друга.
Царонг рос очень быстро и за неделю превратился в юношу. Однако большую часть времени он, не сбрасывая свою змеиную кожу, спал в чулане.
Как-то раз Царонг сказал отцу:
— Пойди к царю и проси его отдать дочь мне в жены.
Одна мысль об этом повергла Доньё в ужас.
— Ты что, сынок, — сказал он, — мы всю жизнь выпрашивали еду, а теперь ты хочешь, чтобы я сосватал за тебя царевну! Ты, видно, думаешь, что я безумец?
Но юноша упорствовал. Он упросил отца все-таки пойти и попытать счастья.
Трясясь от страха, с пересохшим ртом пришел Доньё во дворец.
Добившись разрешения говорить с царем, он молвил:
— Государь, не знаю, как и сказать, но мой сын, одетый в змеиную кожу, просил меня о невозможном. Он хочет жениться на царевне Дролме.
С этими словами Доньё повесил голову, опасаясь, что ее вот-вот срубят.
Бледный от гнева царь выгнал старика из дворца. Бедняга поплелся домой и поведал Царонгу о том, что произошло. Без единого слова юноша-змея выскользнул из дома.
Назавтра всю страну охватило волнение. Все озера, реки и родники пересохли, не осталось и капли влаги. Люди устремились ко дворцу, прося воды.
Собрались все ламы. Дни напролет читали они молитвы, но вода не появилась, хотя из-под земли явственно слышалось ее журчание. Самый большой источник был завален громадным валуном. Весь народ собрался, пытаясь откатить камень, но тщетно.
Царь с семьей стояли вокруг источника, моля его духа вернуть воду.
— Пока не выдадите дочь замуж, не видать вам ни капли воды, — ответил голос.
Царь сразу же согласился. Валун сам собой откатился, и вода вновь вернулась в страну.
Начались спешные приготовления к свадьбе. Неожиданно к Доньё пришел царский посланец.
— Царь приказал мне сообщить, что ты должен богато одарить всех во дворце. Только тогда царевна выйдет замуж за твоего сына, — сказал он.
Доньё страшно обеспокоился. Нередко он не знал, когда в следующий раз удастся поесть. Где же ему взять столько дорогих подарков? Горько пожалел старик, что усыновил Царонга.
Услыхав об условии, юноша попросил отца не беспокоиться и только принести три сумы, наполненные камнями, сеном и глиняными черепками. И вот свадебная процессия направилась ко дворцу. Царь потребовал подарков. Вначале он сказал:
— Преподнеси мне хадаки.
Царонг запустил руку в суму с сеном, откуда полился бесконечный поток хадаков. Затем царь пожелал золота и серебра, неисчислимое количество которых обнаружилось в суме с черепками. Когда же царь потребовал драгоценных камней, то в суме с булыжниками их оказалось больше, чем кто-либо мог вообразить.
Довольный, царь дал согласие на брак, и царевна Дролма поселилась в доме мужа.
Однажды в соседнем городе проходила большая ярмарка. Царонг предложил жене и родителям пойти туда без него.
— Что змее делать на ярмарке? — сказал он.
Когда все ушли, Царонг сбросил змеиную кожу и поспешил на ярмарку. Люди поразились, увидев красивого юношу на белом коне. Перед закрытием ярмарки красавец и его конь внезапно исчезли.
Полные впечатлений, Дролма, Доньё и Белза пришли домой поздно вечером. Царонг уже спал в своей комнате.
Поутру Царонг спросил жену, что ей больше всего понравилось на ярмарке.
— После полудня внезапно появился прекрасный юноша на белом коне, похожий на бога. Но он исчез так же таинственно, как и появился. Никто не знает о нем.
Царонг не сказал ни слова и только посмеивался про себя.
Его родители и жена опять отправились на ярмарку, оставив юношу спящим. И вновь чудесный незнакомец появился среди толпы.
Дролма спросила у Белзы, кто бы это мог быть.
— Как тебе не стыдно! — воскликнула та. — Разве ты не узнала собственного мужа?
— Увы, вы ошиблись, ведь мой муж — змея, — вздохнув, ответила царевна. Тогда старуха поведала ей тайну Царонга и надоумила невестку немедленно отправиться домой и сжечь змеиную кожу.
Прибежав домой, Дролма нашла в чулане змеиную кожу и тут же швырнула ее в очаг. Как только кожа вспыхнула, бывший на ярмарке Царонг почувствовал, что все тело его пылает. Не в силах вынести боль, он упал без чувств. Доньё и Белза сильно опечалились. Однако старуха омыла тело Царонга молоком, и вскоре он очнулся.
Тем временем Дролма вернулась на ярмарку и рассказала о своем поступке.
Прекрасный незнакомец улыбнулся и произнес:
— Я знаю, что ты сделала, женушка. Ты уничтожила проклятье, тяготевшее надо мной, и теперь я всегда буду таким, как сейчас.
С тех пор они жили счастливо. Когда царь скончался, Царонга объявили наследником престола, и он правил страной много лет.
Перевод С. Комиссарова.
авным-давно в далекой стране жил царевич. Хотя он и любил поозорничать, но сердце имел доброе.
Однажды он стрелял в птиц камнями из окна верхнего этажа дворца и вдруг увидел старушку, которая брела вдоль берега реки с кувшином воды за спиной. В царевича словно бес вселился. Он взял рогатку, прицелился в кувшин и выстрелил. Через пробитую камнем дыру вся вода вылилась на землю.
Старушка рассердилась и расстроилась из-за своей потери. Она уже была готова разразиться потоком проклятий, когда подняла голову и увидела, кто ее обидчик и прикусила язык. Глубоко уязвленная, но вынужденная молчать, она села на землю и тихонько расплакалась над своим пробитым кувшином.
Увидев итог своей шалости, юный царевич пожалел, что так обидел старую женщину. Он быстро спустился вниз на берег и, взяв щепку, помог старушке починить кувшин. Потом сбегал к реке, набрал полный кувшин воды, помог поднять его на спину, после чего проводил старую женщину до дома.
Так печаль старушки обернулась радостью. Старушка взглянула на царевича и ее лицо расплылось в улыбке. Тихо прошептала она молитвы, желая юноше счастья.
— Мой юный господин, у тебя доброе сердце, — сказала старушка. — Я надеюсь, ты женишься на Дролмакид.
Царевич никогда раньше не слыхал о Дролмакид. В нем проснулось любопытство, и он спросил:
— Бабушка, кто такая Дролмакид? Красива ли она? И где она живет?
— Дролмакид — прекрасная фея, живущая вдали от этих мест, — ответила старушка.
Услышав это, принц решил во что бы то ни стало отыскать красавицу и жениться на ней. Он засыпал старую женщину вопросами о том, как найти фею. Видя его решимость, старушка сказала:
— Место, где живет Дролмакид, находится далеко отсюда. На быстрейшем из коней ты сможешь проехать этот путь за десять дней и десять ночей. К полудню десятого дня ты достигнешь густой апельсиновой рощи. Посреди нее растет высокое, покрытое листьями апельсиновое дерево. Это — дом Дролмакид. Влезь на дерево. Там ты найдешь апельсин размером с яйцо, испускающий золотые лучи. Сорви его, спрячь на груди и скачи прочь так быстро, как только возможно. Но помни, ты не должен раскрывать апельсин и заглядывать внутрь, иначе Дролмакид улетит.
Царевич снова и снова благодарил старушку. Но когда он уже собрался уходить, старая женщина окликнула его:
— Перед тем, как пуститься в путь, ты должен вопросить оракула и выбрать счастливый день, не то ты попадешь в бурю или встретишь еще какую-нибудь беду.
Вернувшись во дворец, юноша не мог далее сдерживать себя. Он решил немедля отправиться на поиски, даже не посоветовавшись с отцом, поскольку опасался, что тот не позволит ему ехать. В одиночестве он метался по комнате, как муравей на раскаленной сковороде. Тем временем зашло солнце, и все во дворце отправились спать. Царевич слишком спешил, чтобы вспомнить о том, что ему нужно обратиться к оракулу. Спустившись в конюшню, он выбрал белого жеребца и, вскочив на него, помчался в лунную ночь по дороге, которую указала ему старушка.
Днем и ночью мчался жеребец через заснеженные горы и ледники, через реки и долины. Утром десятого дня на горизонте возник бескрайний зеленый лес. Царевич натянул поводья и медленно углубился в чащу. Посреди росло высокое, покрытое листьями апельсиновое дерево, все усыпанное золотыми плодами. Словно царь, оно возвышалось над округой.
— Вот, должно быть, то самое дерево! — подумал царевич.
Он подъехал ближе и спешился. Затем взобрался на дерево и начал свой поиск. Вдруг сквозь густую листву блеснул свет. Царевич влез выше и, конечно же, обнаружил апельсин размером с яйцо, испускающий золотые лучи. Он быстро сорвал его и спрятал за пазуху.
Как только апельсин был сорван, разразился смерч, бешено закрутивший тучи пыли и камней. Дерево задрожало, земля бешено закружилась. Горько пожалел царевич о том, что не послушался совета старушки; в спешке отправился в путь, не вопросив оракула. Он крепко прижал к себе апельсин и стал ждать, когда окончится буря. Но неожиданно ветер подул сильнее, сорвал царевича с дерева и так ударил оземь, что юноша потерял сознание. Руки его, однако, все так же крепко прижимались к груди.
Очнувшись, он не знал, сколько времени пролежал без движения. Ветер утих, и белый жеребец мирно пасся поблизости. Юноша потрогал апельсин за пазухой, который лежал там в целости и сохранности. Не в силах далее ждать, царевич вскочил на ноги, вспрыгнул на коня и хлестнул его плетью по бокам. Конь встряхнул длинной гривой, присел и как стрела помчался прочь из леса.
На обратном пути юноша неоднократно спрашивал себя:
— Как же выглядит Дролмакид?
Несколько раз он подумывал надорвать кожуру и заглянуть внутрь апельсина. Однако, помня совет старушки, сдерживал себя. День за днем мчался он, не отдыхая, и на десятый день увидел вдали дворец.
— Наконец-то я дома, — подумал царевич.
Не в силах более сдерживать любопытство, он взял апельсин и надорвал сверкающую золотую кожицу. Все вокруг озарилось золотым сиянием, которое исходило от сидевшей в середине прекрасной девушки. В тот же миг вновь налетел смерч. Царевич быстро вернул на место надорванную кожуру и спрятал апельсин на груди. Затем, придерживая его рукой, пришпорил коня, вырвался из смерча и быстро доскакал до дворца.
Все прошедшие дни царь и царица беспокоились о судьбе сына. Они разослали людей на поиски во все концы страны. Кроме того, они попросили лам читать священные книги и возносить молитвы, чтобы боги помогли узнать, где находится царевич. Но не было известий ни от людей, ни от богов. Поэтому, когда юноша вернулся, родители не могли от счастья даже слова молвить и лишь смотрели на него во все глаза. Затем, держа сына за руки, они засыпали его вопросами. Видя, что родители не держат зла за его проступок, царевич осмелел и поведал от начала до конца все, что с ним случилось. Потом он испросил у родителей дозволения жениться на Дролмакид.
Зная, что Дролмакид — фея, старики с радостью согласились. Выбрали счастливый день для свадьбы и начали поиски красивой служанки для будущей невестки.
Каждый день со всех концов страны стекались во дворец попытать счастья самые разные девушки — высокие и не очень, толстые и тонкие, красивые и безобразные. Но несмотря на долгие поиски выбор так и не был сделан. Дролмакид затмевала всех своей красотой.
В последний день явилась девушка, настолько похожая на Дролмакид внешностью и поведением, что казалась ее двойником. Взглянув на нее только раз, царская семья сразу же решила взять девушку в услужение к Дролмакид. Кто же мог знать, что эта красотка на самом деле ведьма, исполненная злых намерений?
После свадьбы царевич и Дролмакид очень привязались друг к другу и жили счастливо. Служанка тоже, казалось, была довольна.
В один из дней молодые отправились в лес. Царевич немного устал и, упокоив голову на груди жены, заснул. С ними была служанка-ведьма. Увидев юношу спящим, она закусила губу, поскольку недобрая мысль закралась ей в душу. Глядя в глаза Дролмакид, ведьма сказала:
— Все говорят, что ты прекрасна, но я думаю, что я все-таки красивей. Если не веришь, то, пока царевич спит, мы можем взглянуть на наши отражения в озере. Тогда мы увидим, кто из нас лучше.
Поскольку Дролмакид считала себя самой прекрасной, она, разумеется, не могла уступить.
— Хорошо, давай посмотрим, — сказала она, нежно убрала голову принца со своей груди и, держа ведьму за руку, направилась к озеру. В воде отразились две прекрасные девушки, похожие как сестры-близнецы. Но все-таки фея была чуточку красивей. Она была более изящной и грациозной.
Ведьма тоже заметила, что она не ровня Дролмакид, но это ее не остановило. Она сказала:
— Ты не прекрасней меня. Все дело в твоих платьях и украшениях. Летом ты одеваешься в дорогие шелка, зимой у тебя прекрасные шерстяные одежды. Твои украшения — жемчуга и драгоценные кораллы. Мои же вещи очень просты. Если не веришь, позволь мне надеть твой наряд, и ты увидишь, что я прекрасней тебя.
Дролмакид, ничего не подозревая, обменялась с ведьмой одеждой и украшениями.
— Неважно, что на мне надето, я все равно красивей всех, — подумала она.
— Вот и смотри, кто из нас, в конце концов, прекрасней! — вскричала ведьма, указывая на два отражения в воде.
Дролмакид так увлеклась разглядыванием отражений, что ничего не замечала. Подкравшись сзади, ведьма обеими руками столкнула хозяйку в воду. Раздался плеск, и на поверхность всплыли пузырьки воздуха.
Дролмакид опустилась на дно озера. Ведьма окинула место торжествующим взглядом и вернулась туда, где отдыхал царевич. Она пристроила его голову на своей груди, так же, как раньше делала Дролмакид.
Через некоторое время царевич проснулся, открыл глаза и сказал:
— Ох, кажется, я заснул на твоей груди.
Подражая голосу Дролмакид, ведьма ответила:
— Мой господин, ты спал совсем немного, а сейчас лучше пойдем домой.
Царевич заметил отсутствие второй девушки и нашел это странным, ибо обычно она всегда была рядом с Дролмакид.
— А где служанка? — спросил он у ведьмы.
— Я давно отослала ее домой, — ответила та.
Тут царевич понял, что в поведении его жены что-то не так, но не мог точно сказать, что именно. Не мигая, он посмотрел ей в глаза. Сердце ведьмы сжалось от этого взгляда.
— Почему ты так смотришь на меня? — со смущенной улыбкой спросила она.
— Ты как будто изменилась. Твой голос и твоя внешность стали иными, — неуверенно ответил царевич.
— Я же фея, и я меняюсь, если какое-то время живу среди смертных. Я еще более изменюсь в будущем, — ответила ведьма.
Царевич принял эти слова за правду и больше не испытывал ее. Так ведьма обманула всех.
Через несколько дней на озере расцвел золотой лотос, тихо качавшийся на ветру.
Однажды царский конюх, выводя коней на водопой, заметил золотое сияние посредине озера. Подойдя ближе, он увидел сверкающий золотой лотос. Конюх побежал к царевичу, чтобы сообщить о своем открытии.
Царевич в это время грустил без видимой причины. Он заметил, что его жена постепенно менялась. Она уже не была такой нежной и любящей, как раньше.
Услышав слова конюха, царевич, не медля ни секунды, побежал на берег озера. Но, странное дело, в воде не было даже ряски, не говоря уже о золотом лотосе. Однако царевич не утратил решимости. На заре следующего дня он снова прибежал к озеру. Как и в прошлый раз, ничего не было видно, кроме тихо плещущих зеленых волн. Так продолжалось три дня подряд. Царевич подумал, что конюх ошибся или, возможно, пошутил. Однако в ответ на расспросы конюх поклялся, что видел золотой лотос. Вдруг у него возник замысел и он предложил:
— Ваше высочество, быть может, цветок стесняется вас и потому прячется. Что, если вы нарядитесь конюхом и попробуете еще раз? Я дам вам свою одежду.
Царевич решил, что в словах конюха есть резон и обменялся с ним одеждой. От непонятного волнения юноша не спал всю ночь. Когда небо на востоке стало розоветь, он вскочил на белого жеребца и поскакал к озеру. На этот раз он отчетливо увидел золотой лотос, купающийся в красных отблесках зари. Чем дольше смотрел царевич на невыразимо прекрасный цветок, тем больше им восхищался. Ему казалось, что он уже видел лотос раньше. Но где? Юноша молитвенно сложил руки.
— О Будда, ниспошли мне счастье! Если есть какая-то связь между мной и этим цветком, подари его мне!
Помолившись, он бросился в озеро и поплыл, рассекая волны мощными гребками. Цветок покачивался и, казалось, кивал царевичу при каждом дуновении ветерка, как старому знакомому. Подплыв к цветку, юноша сорвал его и спрятал на груди.
Вернувшись во дворец, он поставил цветок в золотую вазу, которую поместил в молельне. Царевич ни на минуту не оставлял дворец. Он день и ночь смотрел на цветок и обрел великое утешение.
Ведьма, несомненно, была весьма хитроумным созданием. Ничто не могло укрыться от ее бешено вращающихся глаз. Увидев цветок, она сразу поняла, что это сменившая облик Дролмакид. Неудивительно, что он был так красив и царевич так сильно любил его. Ведьма просто сошла с ума от ненависти и ревности.
Однажды царевич отправился на охоту. Ведьме представился случай выкрасть цветок. Она нашла отдаленную долину и соорудила костер из сухих ветвей и хвороста. Своими руками она швырнула цветок в огонь. Тот мгновенно почернел, высох, и вскоре от него остался пепел. Довольна собой, ведьма с победной усмешкой вернулась во дворец.
Прошло несколько дней, и из углей и пепла появился зеленый росток. Он рос под ласковым ветерком, под теплыми лучами солнца. Он рос с каждым часом, с каждой секундой. В считанные дни росток превратился в большое ореховое дерево, ствол которого не смогли бы обхватить два-три человека вместе. Густая листва не скрывала множества орехов размером с яйцо.
Уничтожив цветок, ведьма потеряла покой и сон. Ее преследовали странные тревоги. Через несколько дней она снова отправилась в дальнюю долину. Там среди зазубренных камней твердо стоял большой орех с густой зеленой кроной. Ведьма сразу же поняла, что на этот раз Дролмакид превратилась в ореховое дерево. Лицо ведьмы посинело от гнева. Злобно вращая глазами, она придумала новый коварный план. Скрыв свои чувства, ведьма вернулась во дворец. Вечером она с притворной искренностью обратилась к царевичу:
— Сегодня на охоте я видела в дальней долине высокое зеленое ореховое дерево, усыпанное тысячами орехов. Я хочу сделать доброе дело, подарив эти орехи народу.
Найдя ее просьбу вполне разумной, царевич приказал:
— Я жалую всем людям по ореху. Орехи они должны собрать сами.
Этот указ вызвал большой переполох. Кто не желает получить подарок от царевича? Каждый хотел добраться до дерева первым. Обычная тишина была взорвана криками толпы. Некоторые срывали орехи, другие сбивали их палками. Не прошло и полдня, как ветви дерева опустели — на них не осталось ни одного изумрудно-зеленого ореха. В тот же вечер, как только разошелся народ, ведьма послала стражников срубить и сжечь дерево. Оно горело три дня и три ночи и, наконец, превратилось в пепел.
В то время рядом с дворцом жила бедная семья — мать и сын. Сын каждый день пас овец в горах, а мать хлопотала по дому — готовила пищу, носила воду. Они вели жизнь, полную лишений; если, к примеру, сегодня наедались досыта, то назавтра голодали. В день, когда все отправились за орехами, сын пас овец и вернулся затемно. Но, услышав новость, он поспешил в долину, забыв даже поесть. Он опоздал, народ уже разошелся, не оставив ни единого ореха. Юноше не хотелось возвращаться с пустыми руками и он, обыскав всю долину, в расщелине скалы нашел наконец большой зеленый орех. Вместо того, чтобы тут же съесть его, он отнес находку матери и сказал:
— Съешь его, А-Ma. Это подарок от нашего господина.
Но орех был настолько необычен — совершенно круглый, изумрудно-зеленый, источавший сладковатый запах, что мать тоже решила не есть его. Она подумала:
— Я оставлю этот орех сыну. Ему, должно быть, очень трудно вставать на заре и ложиться спать поздно ночью.
И она положила орех на окно.
Наутро сын проснулся на заре и, взяв сумку с цзамбой, отправился пасти овец. Мать осталась присматривать за домом. В полдень, когда подошло время готовить обед, она взяла кувшин и пошла на пруд за водой. Вернувшись, женщина увидела, что рис уже сварен, а на очаге кипит горшок ароматного чая с маслом. Но кто же это сделал? Она спросила соседей, но те никого не видели. Когда вернулся сын, мать поведала ему о загадочном событии. Юноша очень удивился, но тоже не смог разгадать эту загадку.
Так продолжалось три дня. Мать и сын начали беспокоиться. Вместе они придумали, как раскрыть тайну.
На заре следующего дня сын, как обычно, ушел из дому с сумкой цзамбы. Мать, смолов немного ячменя, вышла из дому с кувшином. Однако, пройдя полдороги, они повернули обратно и побежали к дому. Мать спряталась у двери, а сын влез на крышу и припал к слуховому оконцу. Заглянув внутрь, юноша увидел, как чудо-орех, лежавший на окне, раскрылся с треском, из него вырвался золотой луч и из скорлупы вышла прекрасная девушка. Ступив на землю, она закатала рукава, разожгла огонь в очаге и за несколько минут приготовила рис. Мать, которая также видела все из своего укрытия, от удивления застыла на месте.
— Из какой семьи эта дева? Я не видела ее никогда прежде, — подумала она.
Когда рис сварился и все было прибрано, девушка подошла к окну и уже собиралась скрыться в орехе. В ту же секунду мать вбежала в дом, схватила ее за руку и спросила:
— Кто ты, фея или колдунья?
— Я не колдунья. Я фея Дролмакид, — ответила та.
— Так ты фея! Неудивительно, что та так красива. Но как ты поселилась в орехе? — спросила мать.
Дролмакид вздохнула и поведала ей с начала до конца обо всем, что с ней случилось. Мать растрогалась до слез.
— Я бедная женщина, со мной живет только сын. Если ты сможешь смириться с нашей нищетой, то почему бы тебе не жить со мной как дочери? — спросила она.
С тех пор Дролмакид поселилась в их хижине. Каждый день она помогала матери хлопотать по хозяйству. Но фея отказывалась выходить из дому — за водой ли, за хворостом, боясь, что кто-нибудь ее увидит.
Так Дролмакид некоторое время жила в покое. И вот однажды мать сказала ей:
— Сегодня такой хороший солнечный день. Положи-ка эти корешки на крышу, пусть сохнут.
Фея не хотела выходить наружу — ведь их лачуга стояла как раз напротив царского дворца. Она боялась, что ведьма увидит ее и опять начнет свои козни. Но Дролмакид не хотелось отказать матери в ее просьбе, к тому же она надеялась хоть одним глазком увидеть царевича. О, как она по нему тосковала! Потому Дролмакид согласилась исполнить просьбу матери.
Чтобы скрыть лицо, она надела широкополую соломенную шляпу. Раскладывая корни для просушки, она все время бросала взгляды на дворец в надежде увидеть мужа. К несчастью, на галерею вышла ведьма, освежиться после обеда. С самодовольным видом она обозревала окрестности.
Вдруг сильный порыв ветра сорвал шляпу с Дролмакид. Пытаясь поймать ее, фея нечаянно вскрикнула:
— Ай-я!
Ведьма запахнула поплотнее одежду, чтобы защититься от ветра. Но в шуме ветра она услышала возглас Дролмакид.
— Очень знакомый голос, — подумала ведьма, и сердце ее замерло.
Когда ветер утих, она огляделась.
— Ох, не Дролмакид ли это? Но почему она еще жива?
Сердце ведьмы вдруг бешено забилось, лицо побледнело от страха. Она повернулась и побежала вниз по лестнице.
Во дворе ведьма позвала восьмерых стражников — четырех мужчин и четырех женщин, и сказала им:
— В семье, что живет в лачуге за дворцом, очень красивая дочь. Она колдунья и опасна для самого царя. Я приказываю вам связать ее, отнести на дальнее пастбище, сжечь на костре, а пепел развеять. Тогда царь будет спасен и уродится хороший урожай.
Повинуясь приказу, подобно стае голодных волков стражники ворвались в лачугу и связали Дролмакид. Мать, ругаясь и проклиная стражников, пыталась защитить названную дочь. Фея знала, что это новые происки ведьмы и безропотно дала себя схватить.
— Не волнуйтесь, А-Ma. Я скоро вернусь, целая и невредимая, — утешала она старушку.
Стражники оттолкнули мать так, что она упала, и вышли, уведя с собой Дролмакид.
На дальнем пастбище разложили костер. Заплясали языки пламени. Ведьма, стоя у огня с невозмутимым лицом, сделала повелительный жест. Дролмакид бросили в огонь, и к небесам поднялось густое облако черного дыма. От феи остались лишь несколько обгорелых костей да кучка пепла. Ведьма проследила, чтобы стражники раскидали пепел по всему лугу.
— Посмотрим, что ты теперь сможешь сделать! — сквозь зубы пробормотала она.
Удивительно, но в ту же ночь на том месте, где была сожжена фея, посреди тихого пустынного луга, вырос дворец с золотыми колоннами.
С того времени, как ведьма сожгла золотой лотос, царевич потерял покой. С вечно нахмуренными бровями, в подавленном настроении бродил он по дворцу. Его огорчало, что жена день ото дня становилась все более жестокой и злобной. Она уже не была такой нежной и изящной, как сразу после их свадьбы. Она словно стала другим человеком. Чем дольше царевич оставался дома, тем более усиливалась его досада. Поэтому он завел привычку, взяв с собой конюха, разъезжать по окрестностям.
В тот день он тоже поехал на прогулку. Отпустив узду, царевич предоставил коню самому выбирать путь. Сзади следовал верный конюх. Незаметно они приблизились к дальнему пастбищу. Их взгляду открылась поразительная картина: посреди луга стоял огромный сияющий золотой дворец. Блеск его соперничал с блеском снегов на горных вершинах.
Царевич не мог понять, явь это или сон. Повернувшись к конюху, он спросил:
— Чей это дворец? Он столь прекрасен!
Конюх и сам не знал, что сказать.
— Мой господин, несколько дней назад, когда я пас здесь коней, на этом месте не было ничего кроме тростника и диких трав. А теперь тут возвышается девятиэтажный дворец. Ни один человек не в силах сотворить такое. Тут не обошлось без колдовства!
Конюх говорил и говорил, и уже сам испугался до смерти. Он попытался уговорить хозяина немедленно повернуть обратно. Но царевич спешился и, наказав конюху ждать, пошел ко дворцу. Когда он подошел поближе, перед ним выросло множество разноцветных цветов. Они мягко покачивались на ветру, как будто приглашали гостя войти.
У ворот сидели две свирепые тибетские гончие размером с теленка. Сверкая глазами, они уставились на царевича. Тот оробел и не смел сдвинуться с места, боясь, что псы сразу же бросятся на него. Но гончие не выказывали ярости. Напротив, они завиляли хвостами. Царевич призвал всю свою храбрость и, пройдя мимо собак, стал подниматься по лестнице в верхние покои.
Внутри было тихо и пустынно, не видно даже тени человека. Он поднялся на первый этаж дворца, но и там никого не было. Царевич все больше удивлялся. Почему в таком большом дворце никто не живет? Он решил разобраться, в чем тут дело, и поднялся на следующий этаж, затем еще на следующий, и так дошел до девятого этажа.
Там, в молитвенном зале, в полном покое сидела прекрасная фея. Когда она заметила царевича, ее губы шевельнулись, словно в попытке что-то сказать. Но фея не промолвила ни слова, лишь опустила голову в глубокой печали.
Царевич от изумления словно прирос к земле. Он подумал:
— Я уже видел эту красавицу раньше. Ее лицо кажется таким знакомым … Но почему я не могу вспомнить, кто она?
Какое-то время в зале царила тишина. Потом девушка спросила:
— Мой господин, вы больше не узнаете меня?
Царевич прислушался к ее мелодичному голосу, который показался таким близким и знакомым … Вдруг он словно пробудился ото сна.
— Великий Будда, ведь это Дролмакид! — подумал царевич.
Но тут же им овладели сомнения. Дролмакид ведь осталась дома, как же она может быть здесь? Быть может, это злая колдунья, принявшая облик феи?
Увидев его сомнения, красавица проговорила:
— Мой милый, я — Дролмакид, прежняя Дролмакид.
Царевич еще больше поразился, глаза его широко раскрылись.
— Неужели это правда? — вопросил он.
— Да, я на самом деле твоя жена Дролмакид, — ответила без колебания фея.
С рыданиями она поведала мужу о том зле, что причинила ей ведьма. Слезы катились по ее щекам, как жемчуг разорванного ожерелья. Рассказ поразил царевича в самое сердце, и он расплакался вместе с ней. В конце своего повествования Дролмакид сказала:
— Наши беды в прошлом. Теперь мы будем жить счастливо и никогда не разлучимся.
— Неудивительно, что мне казалось, будто моя жена стала другим человеком, ведь это была ведьма, принявшая облик Дролмакид, — подумал царевич.
Сердце его вспыхнуло от гнева. Он хотел немедленно отправиться в царский дворец, дабы наказать ведьму и отомстить за Дролмакид.
Фея, однако, оставалась спокойной. Она сказала:
— Незачем искать ведьму, она сама попадется в ловушку и получит по заслугам.
А теперь вернемся к конюху. Он ждал весь день, но царевич не появился. Бедняга перепугался до смерти и не мог долее ждать. Вскочив на белого жеребца, он примчался к царскому дворцу, побежал к ведьме и закричал:
— О, Ваше Высочество, на дальнем пастбище мы нашли дворец, построенный с помощью колдовства. Царевич вошел в него и исчез. Он, должно быть, заколдован!
Ведьма, конечно, поняла куда больше, чем конюх. Она была уверена, что тут не обошлось без волшебства Дролмакид. От злобы у ведьмы волосы встали дыбом, зубы заскрежетали от ненависти. Оттолкнув конюха, подобно вихрю помчалась она на пастбище, где стоял дворец. С этажа на этаж карабкалась ведьма, но, достигнув девятого этажа, оступилась, полетела вниз и разбилась насмерть. Дролмакид, заранее зная, что ведьма непременно явится во дворец, проделала дыру в полу самого верхнего этажа. Ей оставалось только ждать, когда западня захлопнется.
Царевич позвал людей сложить погребальный костер. Тело ведьмы сожгли, и от нее остался лишь пепел. А молодые супруги счастливо жили в золотом дворце до самой старости.
Перевод С. Комиссарова.
авным-давно жила на свете девушка, которая вышла замуж за царя. Но скоро царь разлюбил ее и изгнал из дворца. Ее сослали далеко в горы, хотя она ждала ребенка. Бедная девушка жила в пещере совсем одна. Она влачила жалкое существование, в голоде и холоде, питаясь только ягодами женьшеня, которые находила в горах. Она жила лишь для того, чтобы родить и вырастить ребенка. Так в ожиданиях прошел целый год, но дитя не родилось. Она прождала еще один год, но так и не родила ребенка. И лишь на третий год родился крупный, пухлый и здоровый младенец, с ярко-красными головой и грудью.
Чудесный ребенок, едва родившись, уже умел разговаривать, а глаза его излучали сияние. Он рос так быстро, что через три дня был ростом с пятнадцатилетнего, силой и ловкостью походил на молодого бога, и с легкостью стрелял из лука. Чтобы помочь матери, он каждый день отправлялся на охоту далеко в горы. Постепенно их жизнь становилась лучше.
Однажды сын отправился на охоту и вернулся на закате с большой жирной косулей на плечах. Мать встретила его с радостью и облегчением, поскольку уже начала тревожиться. Они вместе стали свежевать косулю, болтая о том о сем.
Вдруг сын поднял глаза и посмотрел на мать.
— А-Ma, у всех косуль есть отцы, почему же его нет у меня? — спросил он.
Этот вопрос поразил ее в самое сердце, на глаза навернулись слезы. С трудом сдерживая рыдания, она сказала:
— Ты еще слишком мал, сынок. Когда ты подрастешь и станешь настоящим охотником, тогда я отвечу на твой вопрос. Затем она заговорила о другом.
Через несколько дней ее сын превратился в крепкого парня. На вид ему можно было дать лет двадцать. Однажды он вновь принес добычу — большого полосатого тигра. Мать юноши очень обрадовалась — ведь это означало, что ее сын стал настоящим охотником, умелым и храбрым.
Снимая шкуру с тигра, юноша снова спросил у матери:
— А-Ma, кто мой отец? Где он живет? Я хочу подарить ему эту прекрасную тигриную шкуру. Ты же видишь, я стал хорошим охотником.
Мать пыталась уйти от ответа. Но юноша настаивал, и ей пришлось уступить. Она поведала ему все с самого начала. Слезы потекли у нее по щекам, когда она сказала ему:
— Твой отец — ныне правящий царь…
Когда она закончила свой рассказ, юноша некоторое время пребывал в замешательстве. Глубоко сочувствуя матери, он сказал:
— Не грусти, матушка. Завтра я отправлюсь к отцу и потребую, чтобы он вернул тебя во дворец. И тогда вы снова будете вместе.
На заре юноша свернул тигровую шкуру, положил ее на плечо и, одевшись охотником, пошел искать отца. Мать знала, что царь — обманщик, и поэтому много раз просила сына быть осторожным и не дать провести себя.
— Не волнуйся, А-Ma, ведь я теперь настоящий охотник, — отвечал юноша.
Много дней он взбирался на горы, пересекал долины и, наконец, прибыл ко дворцу царя и попросил аудиенции. Он не объявил себя царским сыном, а назвался охотником с гор, который хочет преподнести повелителю шкуру убитого тигра.
Во время приема царь незаметно оглядел юношу с головы до ног, высоко оценив его достоинства.
— Я знаю всех знаменитых охотников, — подумал он, — но этого краснорожего и красногрудого парня вижу впервые. Откуда он взялся? Я должен расспросить его подробней.
Затем царь задал вопрос:
— Мой мальчик, ты сам убил этого тигра?
— Да, Ваше Величество.
— Что же ты просишь в награду?
— Мне не нужна никакая награда. Я только хочу увидеть своего отца.
— О, так значит, ты пришел, чтобы найти своего отца? Где же он? Скажи мне, и я обязательно помогу вам встретиться вновь.
Юноша указал на царя и сказал:
— Мой отец сидит предо мной. Мой отец — царь, это вы, Ваше Величество!..
И он рассказал все, что поведала ему мать. Царь был поражен. — Как этот юнец посмел назвать его отцом? Он, наверное, надеется разделить его богатства. Однако у парня хватило таланта убить тигра. Если его здесь оставить, он обязательно найдет способ вернуть свою мать. Нужно придумать, как от него избавиться.
Изображая радость, он обратился к юноше:
— Я благодарю Всемогущего Будду! У меня теперь есть сын — охотник на тигров. Но я должен проверить тебя еще раз, мой мальчик. Если ты сможешь убить льва, то я признаю тебя своим сыном и верну назад твою мать.
Покинув дворец, юноша отправился дальше в горы. Везде он искал льва, но тщетно. Так он пришел к перекрестку трех дорог. Одна вела в гору, другая под гору, а третья шла по склону горы. Юноша задумался, не в силах решить, какая дорога приведет его ко льву. К счастью, у перекрестка сидел седой старец. Разведя руки в учтивом жесте, юноша поклонился старцу и спросил:
— Дедушка, скажите, пожалуйста, какой путь мне избрать, чтобы найти льва?
Старец осмотрел его с головы до ног.
— Ты смел, юноша, это хорошо, — сказал он. — Иди по дороге вдоль склона. В конце ее ты найдешь ламаистский храм с запертыми воротами. Трижды крикни тем, кто в храме, чтобы они отперли ворота. Если ворота все еще будут заперты, постучи в них. Появится лама и задаст тебе хорошую трепку. Ты должен терпеть и не отвечать на удары. Побив тебя, лама скажет, где искать льва.
Юноша поблагодарил старика и пошел вдоль склона горы. Путь становился труднее. В некоторых местах тропа была настолько крутой, узкой и усыпанной зазубренными камнями, что он с трудом мог поставить ногу. Стиснув зубы, охотник полз вперед на четвереньках. Изнемогая от усталости и обливаясь потом, он наконец преодолел опасный участок и увидел вдалеке храм. Юноша так обрадовался, что позабыл усталость. На одном дыхании он подбежал к храму и громким голосом прокричал:
— Откройте ворота! Откройте ворота! Откройте ворота!
Юноша подождал немного, но ничто не шелохнулось. Тогда он подошел к массивным деревянным воротам и изо всей силы забарабанил в них кулаками.
Ворота с грохотом распахнулись, и из них появился здоровенный лама. Не говоря ни слова, он сгреб юношу и принялся его избивать. Юноша хорошо помнил, что сказал ему старец. Он сдержал свой гнев и позволил ламе вволю поработать кулаками.
Прекратив побои, лама посмотрел на юношу и спросил:
— Кто тебе сказал, что я живу здесь?
Юноша рассказал ему о своей встрече со старцем. Монах, услышав его историю, рассмеялся и несколько раз похвалил его, сказав:
— Ты храбр и настойчив, парень, и этим ты мне нравишься. Я помогу тебе поймать льва.
Взяв юношу за руку, он указал на узкую тропинку за храмом со словами:
— Иди по ней до конца. Там ты увидишь море. На берегу растет сандаловое дерево. К этому месту лев каждый день приходит на водопой. Спрячься в ветвях дерева, взяв одну из них в руку, и терпеливо жди. Сначала на водопой прилетят птицы — смотри, не спугни их. За ними придут дикие звери — их тоже нельзя спугнуть. После всех появится лев. Вскочи ему на спину и бей его по голове сандаловой веткой, спрашивая: «Будешь ли ты повиноваться мне?» Бей его до тех пор, пока он не кивнет в знак согласия. Тогда ты можешь отпустить его, когда же он тебе будет нужен, то просто позови его, и он сразу окажется рядом.
Юноша сложил руки, благодаря ламу, и широким шагом двинулся вверх по тропе. Он шел долго, от захода солнца до восхода луны, от захода луны до восхода солнца, и наконец достиг вершины горы, откуда увидел море. Изумрудная вода была бесстрастна, как большое зеркало. На берегу цвело множество цветов, а среди них стояло покрытое листвой сандаловое дерево. Подойдя ближе, юноша почувствовал его характерный сладковатый запах.
— Это, должно быть, то самое место, о котором говорил лама, — подумал юноша. Он влез на дерево, оседлал сук и спрятался в листве. Затем выломал большую крепкую ветвь и, держа ее в руке, стал терпеливо ждать.
Через некоторое время небо потемнело от стай множества птиц. Перекликаясь и хлопая крыльями, они опустились на берег, чтобы напиться. Утолив жажду, птицы с шумом поднялись в воздух и улетели. Юноша продолжал ждать, и вскоре отовсюду к водопою устремились стада диких зверей. Там были самые разные звери — рогатые и безрогие, гладкие и косматые. Юноша продолжал ждать, боясь спугнуть зверей, он почти не дышал. Вдруг откуда-то издалека раздался рев, от которого задрожали вершины гор. Звери в панике разбежались, не оставив ни следа, ни даже тени. И вот появился лев, ревя и величественно потрясая гривой, и остановился под деревом. Юноша соскочил с дерева ему на спину и, трижды ударив льва по голове ветвью, спросил:
— Будешь ли ты повиноваться мне?
Лев яростно взревел и затряс головой, чуть не сбросив наездника со спины. Юноша вновь сильно ударил льва по голове. На этот раз зверь притих и смирно стоял на месте.
— Будешь ли ты повиноваться мне? — снова спросил юноша.
Лев собирался отрицательно покачать головой, но, увидев ветвь в руках юноши, кивнул в знак согласия.
Укротив льва, юноша вернулся во дворец. Царь был поражен.
— Неужели он действительно убил льва? Нет, это невозможно! — думал он.
— Ты действительно убил льва, юноша? — спросил царь.
— Нет, Ваше Величество, но я смог укротить его.
Царь не поверил ему.
— Разве можно укротить льва? — подумал он. А вслух сказал:
— Очень хорошо. Покажи-ка мне его!
Стоя в центре зала, юноша поднял свою сандаловую ветвь и громко позвал:
— О лев, явись ко мне быстрее!
Только он произнес эти слова, как налетел порыв ветра, поднявший в воздух тучи пыли и мелких камешков. Дворец задрожал и закачался, как корабль в бурном море. Огромный лев возник в зале, грозно рыча и нетерпеливо переминаясь с лапы на лапу. Царь, дрожа от страха, спрятался за спину юноши и взмолился, чуть дыша:
— Поскорее убери льва отсюда! Я признаю тебя своим сыном и возвращу твою мать.
Но когда юноша отослал льва обратно, царь изменил решение. Он сожалел, что дал слишком поспешное обещание. Разве может он признать своим сыном охотника и вернуть женщину, которую оставил? Он огляделся по сторонам, и у него появилась новая мысль.
— Ты воистину достоин быть моим сыном, — сказал он. — Но у моего сына жена должна быть прекрасна, а прекраснейшая из женщин — дочь Царя демонов. Сумеешь ли ты заполучить ее в жены?
— Сумею, Ваше Величество! Я немедленно отправлюсь в путь.
Покинув дворец, юноша углубился в горы, ища жилище Царя демонов. Он шел день за днем, и вот однажды пришел на берег моря. Там он увидел высокую могучую женщину. Она, пользуясь как чашкой деревянным бочонком, залпом пила из него морскую воду. За короткое время она осушила половину моря. Юноша стоял пораженный.
— Сестрица! — воскликнул он, — твоя способность осушить полморя воистину удивительна!
Увидев перед собой юношу в охотничьем наряде, женщина произнесла:
— Охотник, что во мне необычного? Говорят, что есть человек, укротивший льва. Вот это действительно удивительно!
— Я тот, кто укротил льва, — ответил юноша.
Богатырша смерила его недоверчивым взглядом.
— Тебе меня не одурачить, парень. Вызови льва сюда, тогда я тебе поверю, — сказала она.
Юноша поднял свою сандаловую ветвь и испустил громкий клич. Лев примчался быстрее ветра, сделал огромный прыжок и зарычал так, что кровь застыла в жилах.
Обезумев от страха, женщина спряталась за юношу и взмолилась:
— Я буду твоей служанкой, только, пожалуйста, убери этого льва!
Женщина знала, где живет Царь демонов, и вызвалась проводить туда нового хозяина. На следующий день они поднялись высоко в горы. Перебираясь с вершины на вершину, они заметили великана, который одним шагом переступал через гору. Юноша с восхищением воззрился на него.
— Эй, старший брат! — крикнул он. — Видно, что ты — человек больших способностей. Как прекрасно: за один шаг преодолевать вершины!
Великан нагнулся, чтобы рассмотреть говорившего, и проревел:
— Разве можно назвать меня способным? Я слыхал, что один охотник укротил льва. Вот кто воистину муж великих талантов!
— Охотник, усмиривший льва, — этот парень, мой хозяин, — сказала женщина, которая стояла рядом и прислушивалась к беседе.
Юноша вновь поднял сандаловую ветвь и позвал зверя. Внезапно налетела буря, и перед ними возник лев. Великан от страха словно прирос к земле. Он протянул руки и прижал юношу к груди.
— Пожалуйста, отправь этого льва обратно в горы, — взмолился великан. — Я хочу стать твоим слугой.
И втроем они пошли дальше, ко дворцу Царя демонов. На третий день пути они встретили девушку с золотым луком. Она пристально смотрела в небо, словно что-то там искала.
Юноша подошел к ней и полюбопытствовал, на что она смотрит.
— Пять месяцев назад я пустила стрелу в небо, и до сих пор жду, когда она упадет на землю, — ответила девушка.
— Ты, несомненно, очень искусна, если смогла так далеко выстрелить! — восхищенно сказал юноша.
— Что я в сравнении с человеком, который укротил льва? Я много слышала о нем. Вот это воистину великий талант! — ответила девушка.
— Хозяин! — прогремел великан. — Вызовите льва, пусть она увидит вашу силу!
Юноша поднял сандаловую ветвь, позвал льва — и тот мгновенно возник перед ними. О, как испугалась девушка! Она в страхе выронила золотой лук и взмолилась:
— Пожалуйста, отправь зверя назад в горы! Я буду служить тебе всю жизнь!
Теперь у юноши было трое спутников, и вчетвером они смело отправились ко дворцу Царя демонов. Когда они добрались до него, уже спустились сумерки. Ворота дворца уже были заперты на все запоры. Не оставалось ничего другого, как найти укромное местечко и ждать утра. Но юноша не мог заснуть, он думал о том, что утром ему придется сражаться с Царем демонов, чтобы получить его дочь. Но ведь он никогда не видел ее прежде, как же он узнает ее теперь? Вдруг он услышал беседу двух ворон, сидевших в верхушке дерева. Юноша понимал язык птиц и слышал каждое слово.
— Эти четверо храбрецов избавят нас от мучений. Когда они убьют Царя демонов, мы сможем жить спокойно, — сказал ворон-самец.
— Они также собираются увезти дочь царя? — спросила его жена. — Но как они узнают ее?
— Узнать ее очень просто, — ответил ворон. — Она — прекраснейшая из девушек, на ее лбу начертано слово «Ом», на груди — слово «Хум». Каждый день на заре она ходит за водой.
Услышав беседу птиц, юноша понял, что ему надо делать. Он не мог больше лежать и ждать. Юноша разбудил своих спутников и каждому из них дал задание, сам же спрятался в камышах напротив дворцовых ворот.
Заря еще только занималась на востоке, серое небо постепенно светлело. Ворота дворца со скрипом распахнулись, и из них выпорхнули несколько девушек с кувшинами за плечами. Последней шла самая юная и красивая.
— Это, возможно, и есть дочь Царя демонов, — подумал юноша.
И действительно, когда девушка приблизилась, он увидел, что на ее лбу начертано слово «Ом», а на груди — слово «Хум». Подождав, пока другие девушки пройдут мимо, охотник выскочил из своего укрытия, схватил красавицу и бросился бежать. Девушка в испуге закричала. Другие девушки, не понимая, что происходит, разбежались кто куда с душераздирающими криками. Крики и топот разбудили Царя демонов, и он бросился на выручку дочери. Но лучница, притаившаяся перед воротами, натянула изо всех сил свой лук и послала стрелу прямо в грудь Демону. Он, взревев, зашатался и упал мертвым на землю. Затем богатырша раскрыла свой огромный рот и проглотила всех до единого демонов, которые были во дворце. Великан наклонился и, взяв на руки юношу с его добычей, богатыршу и девушку-лучницу, большими шагами двинулся через горы. Вскоре он достиг царского дворца.
Царь страшно перепугался, увидев юношу целым и невредимым, да еще и с дочерью Царя демонов впридачу. Он понял, что все его козни провалились, но упорно не желал признать юношу своим сыном и вернуть из изгнания его мать. Тут юноша не на шутку рассердился и приказал великану разрушить дворец, наступив на него, лучнице застрелить царя, а богатырше проглотить всю царскую стражу и министров.
Позже юноша сам стал царем. Он женился на дочери Царя демонов, вернул из изгнания свою мать, и они жили долго и счастливо.
Перевод С. Комиссарова.
ил когда-то один мясник. Он забивал скот и вырезывал сердца, которые хранил в особом помещении. Так он накопил довольно много сердец. Однажды пришел к нему лама и попросился ночевать. Мясник говорит, что готов дать место, но только жилище у него грязное, неопрятное из-за его ремесла. Для ламы такой ночлег неприличный. Однако нашли в доме небольшую комнату для гостя, легли спать.
Ночью мясник проснулся, прислушался — лама молится, лишь слышен шорох передвигаемых четок. Подивился мясник такому усердию и заснул; снова проснулся, опять слышит шорох четок. Удивился мясник и задумался: сколь велик труд этого ламы и какой грешник он сам. Лама и ночь проводит в молитве, а он только убивает животных, да еще собирает их сердца. Наутро он говорит ламе:
— Прошу Вас наставить меня, как поступать впредь, чтобы замолить свой грех.
Монах ответил, что не в состоянии дать большое наставление, но просит запомнить несколько запретов: не убивать пеструю свинью, не жечь сандалового дерева, не есть яиц птицы Гариде и не садиться на царский престол. С этим он покинул дом мясника. Тот и задумался:
— Умные же советы дал мне лама. Не делать того, что и без наставления не будешь делать, так как делать это невозможно. Где же придется жечь сандаловое дерево или есть яйца птицы Гариде?
Некоторое время спустя одна женщина, жившая по соседству, позвала мясника заколоть свинью. Он взял свои орудия и отправился. Приходит в дом женщины и видит, что свинья пестрая. Тут он вспомнил советы монаха.
— Эге, лама то был вещий, — подумал мясник, — он предвидел, что меня позовут резать пеструю свинью.
Под разными предлогами, как его ни упрашивали, он отказался от дела и вернулся домой.
Через какое-то время заболела дочь царя. Лекари сказали, что для исцеления нужны травы из одного отдаленного места; но кого туда послать? Кто сможет сходить в далекую страну? Стали спрашивать, не знает ли кто такого человека. Женщина, у которой мясник отказался колоть пеструю свинью, в досаде на него пошла во дворец и сказала, что нужные травы может принести ее сосед. Царь призвал мясника, дал ему двух спутников и приказал отправляться в страну, где растут эти травы. Пошли они втроем. Пришли наконец в одно холодное место. Два его товарища нарубили сандалового дерева, которое там росло, разложили костер и пригласили мясника греться. Но тот вспомнил совет ламы, отказался и отодвинулся от огня. Спутники нашли в лесу гнездо птицы Гариде, достали из него яйца и сварили, поскольку другие припасы у них уже кончились. Пригласили мясника разделить с ними трапезу, но тот снова вспомнил наставление ламы и отказался. Только яйца были съедены, как какой-то вихрь пронесся через место, где они сидели. Как утихло, мясник видит, что товарищи его исчезли без следа. Затем приходит птица Гариде и спрашивает, почему мясник не ел яйца и не жег сандалового дерева? Мясник отвечал:
— Ты, снесши яйца, конечно желала вывести птенцов; съесть эти яйца означало лишить тебя радости иметь детей. Как я мог причинить тебе горе? Ты с таким трудом добывала и приносила сюда сандаловое дерево, необходимое для постройки гнезда. От принесенных тобою семян здесь разросся целый лес. Зачем же мне истреблять то, что ты создала с таким трудом?
Тогда птица спрашивает мясника, для чего он пришел. Он ответил, что зашел в этот край по повелению царя, чтобы достать целебных трав для больной царской дочери. Птица Гариде предложила свою помощь, посадила мясника на спину и отвезла его в то место, где росли лекарственные травы. Мясник нагрузил целый ворох трав на спину птицы Гариде, и они полетели назад. Когда травы истолкли в порошок и дали выпить больной царевне, то она выздоровела. Обрадованный царь предложил мяснику полцарства в награду. Но тот вновь вспомнил совет ламы не садиться на царский престол и отказался, как его ни упрашивали.
Царь осердился, приказал вылить медного тигра с пустотой внутри, поставить тигра на колеса, посадить в него мясника, снизу разложить огонь и провезти эту колесницу вокруг дворца три раза. Царское повеление было исполнено. Мясника посадили в пустого тигра, развели под ним огонь и провезли три раза вокруг дворца. Когда открыли тигра, то увидели там не мясника, а воплощение бога Семба Дорчжи. Царь подумал, что если простой мясник, который всю жизнь свою убивал животных, не сгорел и обратился в бодхисаттву, то тем скорее такое превращение может свершиться с ним, царем. Он сел в полого тигра и велел сделать все так же, как в прошлый раз. Разложили под медным тигром огонь и обвезли его вокруг дворца три раза; когда открыли тигра, то нашли в нем только останки сгоревшего царя.
Пересказ Г. Потанина.
днажды в голубом озере Коконор жили две лягушки. Ту, которая была цвета золота, звали Сербал, а другую, цвета бирюзы, — Юрбал. Эти лягушки распоряжались источниками воды. Каждый год они не выпускали воду до тех пор, пока озеру не приносили человеческую жертву. Даже царь должен был отдавать на заклание членов своей семьи, когда выпадал им жребий.
В то время очередь пришлась как раз на царскую семью. Все собрались в молельне. Лама написал имена членов семьи на листочках бумаги и положил их в чашу. Затем надел повязку на глаза и вытащил наугад одну из них.
К ужасу царя на бумажке было имя царевича Джигме. Царица вскрикнула и упала в обморок. Царь предложил:
— Я уже стар, а стране нужен молодой правитель. Я хочу стать жертвой вместо сына.
Но Джигме оставался непреклонен. Он сказал:
— Мой дорогой отец, я должен сделать это для блага страны. Иначе лягушки не выпустят воду, и начнется страшный голод.
В конце концов царь разрешил сыну идти к озеру.
Но сначала Джигме пошел к полуразрушенной хижине. Там жил его лучший друг Вангдус, который был очень умным мальчиком.
Царевич сказал ему, что выбран в жертву и пришел попрощаться. Вангдус принялся убеждать его:
— Мой дорогой друг, позволь мне пойти к озеру вместо тебя.
Но Джигме не согласился. После долгого спора друзья отправились к озеру вдвоем. Они решили, что тот, кто проснется первым на следующее утро, станет жертвой и прыгнет в озеро.
Уже смеркалось, когда Джигме и Вангдус достигли берега. Они нашли укрытие в прибрежных скалах и устроились там на ночлег. Вскоре они увидели странное зрелище. Две огромные лягушки золотого и бирюзового цвета выпрыгнули из озера. Сербал сказал Юрбалу:
— В этот раз пожертвовать собой пришли два молодых человека. Они, похоже, очень сильны. Если они нападут на нас и убьют, то я изрыгну кусок золота, а ты — кусок бирюзы.
Юрбал добавил:
— Да, и если они проглотят это золото и бирюзу, то смогут в любое время изрыгать драгоценности по своему желанию.
Лягушки казались очень напуганными и растерянными. Два друга, которые еще не спали, слышали весь разговор. Они быстро вскочили и напали на лягушек. Сильные и ловкие, они вскоре убили обеих. Сербал исторг золото, а Юрбал — бирюзу.
Джигме и Вангдус проглотили по куску. К своему восторгу, они убедились, что могут изрыгать золото и бирюзу, как только захотят.
Джигме сказал:
— Если мы вернемся в город, люди подумают, что пришли призраки, будут проклинать нас и кидать камни. Давай лучше не пойдем назад.
И они отправились искать новую страну.
Однажды подошли они к какой-то деревне. На деревенской площади мальчишки дрались из-за шапки. Джигме и Вангдус спросили:
— Что хорошего в этой шапке?
Мальчишки ответили:
— Это чудесная шапка. Тот, кто наденет ее, делается невидимым.
Для решения спора Вангдус предложил им бежать до отдаленного чортена. Тот, кто победит в беге, получит шапку. Но как только они повернулись спиной, Вангдус надел шапку сам.
Удивленный Джигме принялся искать своего друга. Мальчишки вернулись и обнаружили, что Вангдус исчез вместе с шапкой. Они поняли, что их обманули, и вскоре разошлись по домам. Джигме же продолжал поиски. Вдруг кто-то тронул его за плечо. Обернувшись, он увидел смеющегося Вангдуса с шапкой в руке.
Они двинулись дальше и дошли до другой деревни. Там несколько человек дрались за пару красиво вышитых туфель. Расспросив их, друзья узнали, что владелец этих магических башмаков может в один миг перенестись туда, куда захочет. Еще раз друзья предложили драчунам разрешить спор соревнованием в беге. Когда же люди бросились к дальнему чортену, Джигме и Вангдус одели по туфле и исчезли.
Они пожелали очутиться в стране, которой нужен новый правитель. В один миг они оказались в незнакомом краю, где увидели большую толпу, собравшуюся на поле. Один человек объяснил им, что царь этой страны умер, а поскольку у него не было наследника, то теперь ищут нового правителя. Сегодня дочь царя придет на поле и наугад бросит фигурку, сделанную из муки-соту. Тот, в кого она попадет, станет ее мужем и царем страны.
Юноши очень устали. Они забрались в дупло большой яблони и уснули. Вскоре прибыла царевна. Она бросила фигурку и попала в яблоню. Все бросились к дереву и увидели двух спящих чужестранцев. Шум и суматоха разбудили друзей.
Люди были смущены тем, что их новым государем должен стать иноземец. Тогда главный лама решил подвергнуть их новому испытанию. Он потребовал немедленно одарить невесту сказочным богатством.
Джигме встал и начал извергать драгоценности.
Вангдус встал и начал извергать драгоценности.
Люди ошеломленно смотрели на быстро растущие кучи золота и бирюзы.
Народ принял решение. Джигме женился на царской дочке и взошел на престол. Своего друга он назначил первым министром. Вангдус часто надевал шапку-невидимку и туфли, которые носили его повсюду. Таким образом он мог видеть и слышать все, что случалось в стране, оставаясь незамеченным.
Затем Вангдус рассказывал Джигме обо всем, и они вместе исправляли пороки и наказывали зло. Их правление было долгим и справедливым.
Перевод Р. Жемерикина.
ного сотен лет назад было в Тибете обширное государство Було. Жители этого государства занимались только скотоводством. Поэтому они не знали другой еды, кроме говядины и баранины, не пили других напитков, кроме ячьего и козьего молока.
О вкусной цзамбе и цяне, что из зерен ячменя делают, никто даже и не слыхал.
Жил в государстве Було один кузнец, мастер на все руки. У того кузнеца был сын, по имени Ачу, юноша умный, добрый и отважный. Однажды от чужеземных купцов, прибывших в страну Було с разными товарами, Ачу услышал о золотистых зернах ячменя, дающих вкусную и питательную пищу.
— Эти чудесные зерна, — сказали купцы, — хранятся в пещере могучего горного духа — Жуды, обитающего за девяносто девятью высокими горами и девяносто девятью широкими реками.
И решил тогда Ачу отправиться к горному духу и попросить у него семян ячменя для своего народа. Рассказал юноша о своем намерении отцу с матерью.
Долго не соглашались родители отпустить своего единственного сына в такой трудный и опасный путь. Но юноша был настойчив, и родители скрепя сердце уступили.
Двадцать приятелей Ачу вызвались ехать вместе с ним к горному духу. Всем им кузнец выковал по доброму мечу, и ранним летним утром маленький отряд двинулся в дальнюю дорогу.
Долго ехал Ачу со своими спутниками. Труден был их путь. Только перевалят они через одну гору, перед ними сразу же другая вырастает. Только переправятся через одну реку, им встречается на пути следующая.
То один, то другой гибли по дороге удальцы, сопровождавшие Ачу. Кто в глубокую пропасть свалился, кто в быстрой реке утонул, кого дикие звери разорвали или ядовитые змеи ужалили. Словом, переваливши через девяносто восемь гор и переправившись через девяносто восемь рек, в живых остался только один Ачу.
Держа на поводу своего коня, шаг за шагом стал взбираться юноша на девяносто девятую гору. Достигнув перевала, он увидел там старую женщину, которая пряла шерсть под высокой сосной. Подошел к ней Ачу, почтительно поклонился и спросил, где находится обитель горного духа Жуды и как до нее добраться.
— Кто ты такой и зачем тебе нужен Жуда? — спросила его старуха.
Ачу рассказал ей, откуда он и что привело его сюда.
Понравился старухе — а была это богиня земли — вежливый и красивый юноша, и она сказала:
— Жуду найти очень легко. Спустишься с горы, увидишь реку. Переправься через нее и иди вверх вдоль берега. У истока реки тебе встретится огромный водопад. Там три раза выкрикни имя горного духа, и он явится перед тобой.
Дошел Ачу до истока девяносто девятой реки и увидел водопад, с шумом низвергавшийся с высокой горы. Стал лицом к водопаду и громко произнес:
— Уважаемый горный дух Жуда! Явись мне, сделай милость, у меня есть к тебе дело!
Прокричал он эти слова три раза, и вдруг из струй водопада возник огромный старик. Голова его возвышалась над горой, а борода, свисавшая до самой реки, сама на водопад походила.
— Кто меня звал? — громовым голосом спросил горный дух. — Уж не ты ли, юноша? Откуда ты пришел и зачем я тебе нужен?
— Почтенный горный дух Жуда, — отвечал ему Ачу, — я пришел сюда из государства Було. Говорят, у тебя есть семена ячменя. Дай мне немного этих семян, и я отнесу их своему народу.
— Ты ошибся, юноша, — засмеялся горный дух, — у меня никаких семян нет. Ячмень выращивает царь змей Кабулэ, у него одного есть зерна ячменя.
Опечалился Ачу. Стал он горного духа расспрашивать, где обитает царь змей и как у него зерна ячменя раздобыть.
— Царь змей, — отвечал ему дух, — живет в большой горной пещере, в семи днях пути на быстром коне. Но он очень свирепый и страшно скупой. Кабулэ ни за что не захочет поделиться с людьми своими зернами. К нему многие за ячменем приходили, да он всех их в собак превратил и съел. Пойдешь к нему, он и тебя в пса превратит, а потом съест.
— Я не боюсь, — сказал Ачу горному духу, — мне бы только семена ячменя добыть, а там ничего не страшно.
Понравился горному духу отважный юноша, и он рассказал ему, как добраться до царя змей Кабулэ.
— Чтобы добыть зерна ячменя, — сказал под конец Жуда, — есть только один способ: их надо выкрасть у Кабулэ. Осенью царь змей собирает урожай, а затем ссыпает зерна в мешки и складывает их за своим троном. Трон этот охраняют сто стражников. Раз в десять дней царь змей отправляется в гости к повелителю драконов. Но не успеет сгореть благовонная свечка, как он уже возвращается обратно. Однако стражники всегда пользуются этим случаем, чтобы немножко вздремнуть. Вот за это время и надо успеть выкрасть из пещеры Кабулэ нужные тебе зерна.
Затем горный дух достал из-за пазухи шарик величиной с горошину и дал его Ачу со словами:
— Я уже стар и не могу тебе помочь. Прими от меня в подарок эту Жемчужину ветров. Держи ее у себя, а надо будет, возьми в рот, и она поможет тебе бежать со скоростью ветра. Запомни также: если даже царь змей и превратит тебя в собаку, то быстрее беги от него и постарайся найти девушку, которая полюбила бы тебя и в обличье собаки. Найдешь такую девушку — возвращайся в свою страну, и там ты снова обретешь человеческий облик. Ну, ступай! Желаю тебе, юноша, удачи!
Сел Ачу на своего коня и отправился дальше в путь. Добравшись до владений царя змей, он снял с седла мешок с едой, освободил коня от уздечки и отпустил его. Сам же закинул мешок за спину и полез на гору, где обитал царь змей Кабулэ. Через ущелье, напротив пещеры царя змей, нашел Ачу маленькую пещерку, выложил ее сухой травой и ветками, улегся и стал наблюдать за входом в обиталище грозного Кабулэ.
Наступил день, когда Кабулэ отправлялся в гости к повелителю драконов. Ачу задремал, сидя в своем убежище, как вдруг его разбудил мелодичный звон колокольчиков. Выглянул Ачу и видит: царь змей выходит из своей пещеры в сопровождении стражников. На нем был чешуйчатый халат, обшитый множеством серебряных колокольчиков.
Юноша понял, что Кабулэ отправляется в гости к повелителю драконов.
Он быстро выбежал из своего убежища, мигом спустился вниз в ущелье и полез к пещере царя змей. Добравшись до пещеры, Ачу увидел у входа спящих стражников. Но только он хотел пробраться внутрь жилища Кабулэ, как снова послышался звон серебряных колокольчиков. Это возвращался царь змей. Тут стражники зашевелились и стали подниматься, а Ачу бросился в траву, росшую по обе стороны дороги, и замер там, затаив дыхание.
Когда царь змей скрылся в своей пещере, Ачу потихоньку выбрался из травы и тайком вернулся назад.
Долго думал юноша, лежа в маленьком убежище, как бы ему изловчиться и суметь до возвращения царя змей выкрасть семена ячменя. И наконец придумал. Он решил привязать к дереву, росшему около маленькой пещеры, веревку и, оттолкнувшись от края ущелья, одним махом перескочить его и тем сберечь время, уходившее на спуск в ущелье и подъем к пещере царя змей.
Опять наступил день посещения повелителя драконов. Ровно в полдень царь змей в сопровождении телохранителей снова покинул свою пещеру. Тогда Ачу, не теряя времени, быстро подошел к высокому дереву, ловко забрался на него, привязал к толстой ветке веревку и, держась за ее свободный конец, отважно бросился через пропасть. Длинная веревка перенесла его прямо к входу в обиталище Кабулэ.
Осторожно обойдя спящих стражников, Ачу вошел внутрь пещеры. Там было темным-темно, и ему пришлось пробираться вперед, держась одной рукой за стену. После нескольких поворотов юноша достиг главного зала. В зале, перед большим золотым троном, горел вечный огонь, ярко озаряя все помещение. Около трона спали стражники, а за троном стояли мешки с зерном.
Ачу переступил через стражников и стал насыпать золотистые зерна в мешок, висевший у него на груди. Насыпал полный мешок, а потом захватил еще, сколько мог, зерен в обе руки и направился к выходу.
Обрадованный Ачу забыл об осторожности и у выхода из пещеры нечаянно задел двух стражников. Стражники в один миг вскочили и длинными пиками преградили юноше путь. Ачу не растерялся. Он бросил в глаза стражникам зерна, которые сжимал в руках, и схватился за меч. Пока стражники протирали глаза, юноша успел выскочить из пещеры. Но шум разбудил других стражников. Словно рой пчел, окружили они Ачу. Рассыпая удары направо и налево, отважный юноша вырвался из их кольца и кинулся бежать.
Но, на свою беду, он побежал прямо навстречу возвращавшемуся царю змей. Впереди — царь змей, позади — стражники. Тогда Ачу быстро сунул в рот Жемчужину ветров и бросился с отвесной скалы в горное ущелье. Увидев это, царь змей злобно захохотал и простер свою руку по направлению к юноше. Сразу же загремел гром, засверкали молнии, и Ачу превратился в желтую собаку. Но, помня наказ горного духа, он бежал все дальше и дальше. У него как будто выросли крылья, и он одним прыжком перелетал через ущелья, переносился через высокие горы. Сзади продолжали греметь раскаты грома и сверкать молнии, но они уже не могли достичь Ачу.
Долго бежал Ачу, превращенный в желтую собаку, пока не добрался до пограничного с государством Було княжества Луджо. В Луджо также не сеяли злаков, лишь несколько фруктовых деревьев росло вблизи замка тусы — местного князя. А вокруг расстилалась дикая степь, где паслись стада яков и овец.
От жителей княжества Ачу услыхал, что имя их тусы Кэньпан. У Кэньпана было три красавицы дочери: старшую звали Цзэтан, среднюю — Хамуцо, младшую — Эмань. Из всех троих Эмань была не только самой красивой, но и самой доброй девушкой. Она помогала всем бедным людям, никогда не обижала животных, и даже пугливые птички брали корм из ее рук.
«Только Эмань может спасти меня», — подумал Ачу, вспомнив о словах горного духа. Он решил отыскать ее, подарить доброй девушке семена ячменя и подружиться с ней.
Несколько дней бродил Ачу, превращенный в собаку, вокруг замка тусы Кэньпана. Наконец он увидел, как Эмань вышла из замка и начала собирать на лужайке цветы. Ачу подбежал к ней, стал радостно лаять, тихонько хватать зубами за подол и вилять хвостом. Девушке очень понравилась красивая желтая собака. Она наклонилась и погладила собаку по голове. Собака же поглядела на Эмань по-человечески умными глазами и показала лапой на мешок, висевший у нее на шее.
Эмань сняла мешок с шеи Ачу, осторожно развязала его и увидела там золотистые зерна. Но девушка не знала, что это за зерна и какая от них польза. Тогда собака опять дернула ее за подол, а затем вырыла в земле небольшую ямку и начала показывать носом то на семена, то на ямку. Наконец Эмань поняла желание собаки и стала бросать золотистые зерна в ямки, вырытые Ачу, и засыпать их землей. Долго работали они, пока не посеяли все семена, затем Эмань вернулась в замок, но уже не одна, а с желтой собакой.
Добрая девушка полюбила свою красивую, ласковую собаку, а собака ни на шаг не отходила от девушки. Умные и выразительные глаза собаки с любовью и тоской смотрели на Эмань, стараясь угадать каждое ее желание.
Но вот наступила осень. Созрели все плоды, толстый слой жира нагуляли яки и овцы. Для дочерей тусы Кэньпана пришло время выходить замуж.
В один теплый осенний вечер на лужайке перед замком тусы было устроено веселое гулянье. Со всех окрестных мест собрались сюда знатные люди со своими женами, сыновьями и дочерьми. Много песен было пропето, много танцев перетанцовано, много чаю с молоком, солью и сливочным маслом выпито.
Но вот наконец наступило время последнего танца — танца выбора мужей дочерьми тусы Кэньпана. Этот танец, согласно древнему обычаю, девушки должны были танцевать с фруктами в руках и вручить эти фрукты своему избраннику.
Первый круг протанцевали дочери тусы, и старшая сестра, отдав свои фрукты сыну главного советника, вышла из танца. Второй круг танцуют оставшиеся две сестры, и средняя сестра, вручив фрукты сыну соседнего тусы, также закончила танец. А Эмань прошла в танце и третий круг, но так никого себе и не выбрала. Много красивых юношей было среди собравшихся, но девушке казалось, что каждому из них чего-то недостает, и она никому не могла отдать свое сердце.
А юноши уже начали шептаться между собой.
— Кого же в конце концов выберет Эмань себе в мужья? — говорили они, и всем хотелось назвать своей женой эту умную, красивую и добрую девушку.
Четвертый круг пошла танцевать Эмань и вдруг увидела свою любимую желтую собаку. С мокрыми от слез глазами сидел Ачу среди гостей и не отрываясь смотрел на девушку. Дрогнуло сердце у Эмань, и, кружась в танце, она невольно приблизилась к желтой собаке. Девушка, конечно, и не думала выбирать себе в мужья собаку. Но, подойдя к ней, она случайно поскользнулась, фрукты выпали из ее рук и подкатились прямо к собаке.
— Эмань выбрала себе в мужья собаку! Эмань выбрала себе в мужья собаку! — злорадно закричали юноши, напрасно ожидавшие от нее фруктов.
Даже старшие сестры и те не пожалели бедную девушку, а стали вместе со всеми насмехаться над ней.
Тусы Кэньпан был очень гордый и самолюбивый человек. Видя, как люди высмеивают его дочь, он страшно разгневался и, указывая на Эмань, закричал громовым голосом:
— Раз ты полюбила пса и перед всем народом выбрала его себе в мужья, то уходи отсюда вместе с ним и никогда больше не возвращайся в мой замок!
Зарыдала Эмань и пошла прочь, а желтая собака не отставала от нее ни на шаг.
Пришла Эмань на поле, где сажала ячмень, и видит: стоят повсюду налитые зерном желтые колосья и склоняются перед ней словно в приветствии. Пала Эмань на землю, обняла свою собаку и зарыдала горше прежнего.
— Не надо так плакать, умная, прекрасная Эмань, — вдруг сказала ей собака человеческим голосом.
От неожиданности девушка даже рыдать перестала и, потихоньку всхлипывая, с удивлением и испугом посмотрела на свою собаку.
— Не удивляйся и не бойся, — продолжал Ачу, — я человек, а не собака.
— Ты человек?! Почему же ты принял облик собаки?! — воскликнула Эмань.
Вздохнул Ачу и произнес:
— Тебе, конечно, известно про страну Було. Так вот я сын кузнеца из той страны. Наши жители, как и жители твоего княжества, никогда не сеяли ячмень и не ели пищи, приготовленной из его зерен. Поэтому я похитил семена ячменя у царя змей Кабулэ, а он в отместку за это превратил меня в пса. Но я могу вновь стать человеком.
Посмотрела Эмань на спелую ниву ячменя, на собаку, стоящую перед ней, и показалось ей, будто стоит около нее не желтый пес, а красивый и отважный юноша. Нагнулась она к собаке, обняла ее и спросила дрожащим голосом:
— И когда же ты сможешь снова стать человеком?
— Когда меня полюбит чистой любовью какая-нибудь девушка, — отвечал ей Ачу.
— Я люблю тебя! — воскликнула Эмань. — Я по-настоящему люблю тебя! Почему же ты не превращаешься в человека? Чем я могу тебе еще помочь?
— Если ты действительно любишь меня, — сказал Ачу, — то сначала собери спелые колосья ячменя, сшей мешок и насыпь туда зерна. Мы пойдем в мою страну и станем по дороге сеять везде ячмень. Пусть все люди пользуются его зерном. А придя в мой город, ты увидишь меня человеком.
Эмань только головой кивнула в знак согласия и принялась быстро собирать урожай. Затем она разорвала свой передник, сшила из него мешок и наполнила его зернами ячменя.
Долго шли Ачу и Эмань, сажая повсюду золотистые зерна. Наконец впереди показался большой город, обнесенный высокой стеной.
— Здесь я тебя покину, — сказал Ачу, обращаясь к девушке, — я не хочу, чтобы мои земляки видели тебя рядом со мной, пока я нахожусь в обличье желтой собаки. Войдешь в город, спроси у прохожих, где кузнец живет, и иди прямо туда. — С этими словами Ачу быстро скрылся из глаз.
Достигнув городских ворот, Эмань спросила у людей, где находится дом кузнеца.
— Дойдешь до базара, — отвечали ей прохожие, — там тебе каждый покажет.
Только Эмань к базару подошла, как навстречу ей выскочила желтая собака. Немного не добежав до девушки, собака вдруг остановилась и исчезла в облаке белого дыма, внезапно окутавшем ее. Облако дыма быстро рассеялось, и на месте собаки Эмань увидела высокого, красивого юношу. Это и был Ачу. Он взял Эмань за руку и повел к своим родителям.
Заплакали от радости отец и мать Ачу, увидев своего единственного сына живым и невредимым. Не знали они, как и благодарить красавицу Эмань, освободившую их сына от злых чар царя змей.
А вскоре в доме кузнеца состоялась веселая свадьба Эмань и Ачу. Много простого народа было на этой свадьбе. Во время свадебной церемонии одна за другой слагались песни в честь новобрачных. Одни из них славили отвагу Ачу, добывшего своему народу зерна ячменя. Другие воспевали доброту и верность красавицы Эмань.
С тех пор по всему Тибету выращивают ячмень, и люди научились делать из его золотистых зерен вкусную цзамбу, ставшую любимой пищей тибетцев.
Перевод Ю. Парфионовича.
давние времена жил в одном ущелье неподалеку от реки Цангпо бедняк по имени Агван. Отца и матери он лишился еще в детстве, родственников и друзей у него не было.
От родителей осталось у Агвана немного земли, коровенка и собака. Мог бы он жить себе пусть бедно, но спокойно, да очень уж бесов боялся. Все ему чудилось, что заявится к нему ночью какой-нибудь бес и утащит к себе.
«Будь я божеством небесным, которое бесов карает, — часто думал Агван, — я обязательно сжег бы всех бесов, в пепел их превратил и глубоко в землю закопал, не позволил бы им добрых людей губить».
Так думал он, думал о бесах, да тем и беду на себя навлек. Однажды поздно вечером, когда над горой уже поднялся серебряный диск луны, вдруг завизжала собака Агвана. Казалось, будто ее кто-то палкой ударил. Затем вдалеке послышался стук копыт. Он становился все громче и громче…
Выглянул Агван в окно и увидел при ярком свете луны мужчину, разодетого в шелк и парчу, верхом на черном коне. «Это бес, а не человек, — в страхе подумал Агван, — недаром собака так громко завизжала».
Бес тем временем — а это действительно был бес — подъехал к хижине Агвана, соскочил с коня и ударом ноги распахнул дверь. Перепугавшийся Агван согнулся в поклоне, высунул язык в знак почтения — так простые тибетцы знатных гостей приветствуют — и дрожащим голосом произнес:
— Заходите, заходите! Я вас сейчас чаем с маслом угощу…
Усмехнулся бес и сказал в ответ:
— Сегодня ночью я собирался твоим трусливым сердцем поужинать. Но коли ты мне почтение оказал, то я пока сохраню тебе жизнь. Жди меня через семь дней. Я приеду сюда снова.
С этими словами он вскочил на коня и быстро умчался прочь. Всю ночь ворочался Агван с боку на бок, никак уснуть не мог. Наконец он решил: «Нельзя сидеть сложа руки и ждать смерти. Надо бежать куда-нибудь. Завтра же утром покину эти места и пойду искать счастья туда, где бесов нет».
На следующий день забрал Агван корову и собаку, распрощался со своей хижиной и пошел вдоль извивающегося ручейка в незнакомые места.
Шел Агван, не останавливаясь, два дня и две ночи, пока не увидел дом с большими красными воротами. Он хотел зайти туда и попросить ночлега, но вспомнил, как старики говорили, что бесы любят жить в домах с красными воротами, и поскорее пошел дальше.
Еще пять дней провел Агван в пути и наконец увидел белый дом с белыми воротами «Уж здесь-то я не встречу бесов», — решил он и смело вошел в дом. Переступив порог, бедняк чуть не умер от страха… Посреди комнаты на высоком кресле сидел тот самый бес, от которого он хотел убежать. Терять крестьянину было нечего, и в голове его возник смелый план. Подойдя к бесу, он сказал:
— Сегодня день, когда ты должен был приехать ко мне. Но я не хотел утруждать тебя длинной дорогой, поэтому решил прийти к тебе сам.
— Ха-ха-ха! — рассмеялся бес. — Раз ты уж так почтителен ко мне, то я сохраню тебе жизнь. Ты навсегда останешься здесь кормить моих лошадей, коров и яков. Но ответь мне на вопрос: где у тебя находится сердце?
— Вот здесь мое сердце, — ответил Агван, показывая на грудь. — А где твое сердце?
— Мое сердце лежит в курильнице для благовоний, — ответил бес и сразу же приказал: — Быстро оседлай мне коня! Я отправлюсь в одну деревню по нашим бесовским делам и вернусь назад поздно ночью. Накорми и напои скот да ужин мне приготовь.
— Хорошо-хорошо, — ответил Агван, а сам подумал: «Поезжай подальше, теперь я знаю, как с тобой разделаться».
Уехал бес. Агван же, не мешкая, собрал побольше хвороста, полил его топленым маслом и развел огромный костер. Затем он схватил курильницу с черным злым сердцем беса и бросил ее в жаркий огонь. Затрещало пламя, полетели искры во все стороны, и к небу поднялся большой смрадный столб дыма. Тут злому бесу и погибель пришла.
А Агван забрал себе весь его скот и вернулся назад в свою хижину. И с тех пор он уже больше не боялся бесов.
Перевод Ю. Парфионовича.
незапамятные времена в одной долине между снежных гор жили мать и дочь. На всю округу славилась молодая девушка своей красотой и трудолюбием. Целый день хлопотала она по хозяйству, и любое дело спорилось у нее в руках. Многие юноши из окрестных селений предлагали ей выйти за них замуж. Но старуха мать не хотела остаться в одиночестве и под разными предлогами отказывала всем женихам.
А за снежными горами в глухом лесу обитали три брата-демона. Они также прослышали про молодую красавицу, и старший из братьев решил к ней посвататься.
Обернулись братья-демоны тремя могучими воинами, оседлали трех черных коней и мигом очутились у маленького домика, где жила девушка. Они вошли внутрь, поклонились матери и, обратившись к девушке, произнесли в один голос слова, положенные при сватовстве.
— Милая красавица, — начали они, — нас трое могучих братьев. Несметны наши богатства, не счесть наших коней и яков, не перемерить зерна в наших закромах. Войди к нам в дом женой старшего брата и будь там полной хозяйкой!
Старуха мать не решилась наотрез отказать трем страшным на вид незнакомцам. Она в свою очередь поклонилась братьям и ответила им такими словами:
— Спасибо вам за честь, но свою милую дочку, единственную мою отраду, я не могу так просто отдать в чужое семейство. Ведь вы даже не знаете, как зовут мою дочь. Угадайте ее имя, тогда старший из вас получит девушку в жены.
Много женских имен перебрали демоны, но угадать не смогли и поехали домой ни с чем.
По дороге им встретился Заяц, бежавший через лес.
— Эй, Заяц, ты куда так торопишься? — спросили его братья-демоны.
— Ищу что-нибудь поесть, — ответил им Заяц.
— Нечего тебе зря бегать туда-сюда, — сказали братья, — лучше помоги нам, и мы дадим тебе вволю зелени и разных кореньев.
— А что у вас за дело? — спросил Заяц. — И чем я могу вам помочь?
— В соседней долине живет старуха мать с красавицей дочкой. Разузнай, как зовут дочку, и скажи нам, — объяснили ему демоны.
— Ну, это дело нетрудное, — обрадовался Заяц, — я мигом сбегаю и узнаю.
Прибежал Заяц к дому, притаился под окошком, сидит, навострив уши, слушает. Спустя некоторое время стала старуха мать звать дочку:
— Райский Цветок! Райский Цветок! Скоро начнется дождь, убери зерно с крыши.
«Так девушку зовут Райский Цветок», — сообразил Заяц. Он несколько раз повторил про себя это имя и помчался к братьям-демонам.
Бежит Заяц через лес, и вдруг с верхушки яблони упало несколько яблок. Испугался Заяц, подпрыгнул, огляделся вокруг: видит — это яблоки. Стал он их грызть и так увлекся, что забыл первую половину имени девушки. «Цветок… Цветок…» — вертелось у него в голове, а какой цветок, вспомнить не может. «Яблоневый Цветок — вот как зовут девушку», — подумал Заяц и с этим именем прибежал к демонам.
Обрадовались демоны, узнав имя девушки, и снова поехали свататься. Подъехали он к домику и говорят старухе матери:
— Твою дочь зовут Яблоневый Цветок. Исполни свое обещание, отдай ее в жены нашему старшему брату!
— Неправда! Неправда! Не так ее зовут. Ступайте прочь! — ответила им старуха.
И снова пришлось братьям-демонам уйти ни с чем.
По дороге домой повстречали они Лису.
— Постой, Лиса, не убегай, — сказали демоны, — помоги нам в одном деле, и мы дадим тебе мяса, сколько ты захочешь.
— В каком же деле нужна вам моя помощь? — спросила Лиса.
— Ступай в соседнюю долину. Там живет старуха с красавицей дочкой. Выведай, как зовут девушку, и скажи нам.
Лиса быстро разыскала домик, где жила девушка с матерью, и спряталась под дверью. Вскоре она услыхала голос старухи:
— Райский Цветок! Райский Цветок! Уже темнеет, иди готовить ужин…
«Значит, девушку зовут Райский Цветок», — подумала Лиса и побежала к демонам, повторяя по пути: «Райский Цветок! Райский Цветок!» По дороге ей встретилась речка.
Стала Лиса переплывать речку и увидела в воде стаю рыб. Захотелось Лисе рыбки отведать; плывет она, а у самой даже слюнки текут.
Задумалась Лиса о рыбе и забыла вторую половину имени девушки. Выбралась на берег, а в голове только и осталось: «Райский, райский…» — дальше никак вспомнить не может. «Наверное, Райская Рыбка», — подумала Лиса и с этим именем прибежала к братьям-демонам.
Снова собрались братья и отправились сватать девушку.
Как и прежде, подъехали они к дому и в один голос сказали старухе матери:
— Твою дочь зовут Райская Рыбка.
— Неправда! Неправда! — обрадовалась старуха. — Мою дочь вовсе не так зовут. Ступайте прочь!
Злобно переглянулись братья-демоны, но делать нечего, пришлось им опять ни с чем возвращаться домой.
По пути увидели они летящую Сороку.
— Сестра Сорока! Сестра Сорока! Лети в соседнюю долину. Там стоит маленький домик. В том домике живет красавица девушка со старой матерью. Узнай, как зовут эту девушку, и ты получишь от нас богатый подарок.
Сорока очень любила получать подарки. Она быстро полетела к маленькому домику и уселась там на верхушке таршинга.
Вскоре Сорока услышала голос старухи, обращавшейся к дочери:
— Райский Цветок! Райский Цветок! Уже давно стемнело, кончай ткать, туши светильник и иди спать…
«Ага, — обрадовалась Сорока, — ее дочь зовут Райский Цветок — цветок, который растет в раю». Запомнила она имя девушки и полетела к братьям-демонам.
— Ту девушку зовут Райский Цветок — цветок, который растет в раю, — сказала она им.
«Заяц говорил, что красавицу зовут Яблоневый Цветок; Лиса же говорила, что красавицу зовут Райская Рыбка, но оба они ошиблись. Сейчас Сорока говорит, что девушку зовут Райский Цветок. Наверное, она права», — решили братья-демоны и в четвертый раз поехали свататься к красавице.
— Твою дочь зовут Райский Цветок, — с торжеством сказали они матери-старухе.
«Стрела, выпущенная из лука, в сторону не сворачивает, а обещание, сорвавшееся с уст, надо держать», — гласит тибетская пословица. Братья правильно назвали имя девушки, и старухе матери пришлось отдать свою дочь за старшего из них.
Вывела из конюшни белого коня, посадила на него дочь и шепнула ей на прощание:
— Береги этого коня, доченька, он тебе еще хорошую службу сослужит.
Долго стояла на дороге старая женщина и со слезами на глазах смотрела вслед своей дочери.
Черные дни наступили для Райского Цветка у братьев-демонов.
С раннего утра до позднего вечера не знала она ни покоя, ни отдыха. На нее свалилась вся работа по дому, а в награду она получала только упреки и колотушки. Злые братья обращались с ней хуже, чем со служанкой, и жестоко били, если она им в чем-нибудь не угождала. Пробовала бедняжка мужу жаловаться, а он только выбранил ее, сказал, чтобы братьям не перечила.
Однажды братья сказали Райскому Цветку:
— Мы уезжаем далеко и вернемся не скоро. Оставайся дома и хорошенько ухаживай за скотиной. Да смотри только не вздумай открыть маленькую дверцу, ведущую в пристройку позади дома! — С этими словами они сели на черных коней и ускакали.
Осталась красавица совсем одна. Хлопочет она по хозяйству, скотину кормит, комнаты убирает, а сама все на маленькую дверцу поглядывает. День, другой проходит — не дает ей покоя та маленькая дверца.
«Ну что случится, — думала она, — если я краешком глаза внутрь загляну?»
Наконец Райский Цветок не выдержала. Тихонько подошла к той двери и чуть-чуть приоткрыла ее. Смотрит, а перед ней каморка, полная человеческих костей. На стенах каморки висит разная одежда, и среди нее девушка с ужасом увидела новый передник своей матери. Обомлела тут она и окончательно поняла, что и муж и братья его на самом деле были злыми ракшасами. Опустилась девушка на колени перед материнским передником и залилась горькими слезами.
— Не плачь, доченька, — вдруг услыхала она голос матери, то передник материнский заговорил, — а скорее беги отсюда! Злые ракшасы поехали искать новую жертву. Вернувшись, они съедят тебя. Поэтому садись на белого коня и уезжай. Только сначала надень этот новый передник, он поможет тебе от ракшасов укрыться.
Собралась с силами девушка, повязала на себя материнский передник и тут же превратилась в дряхлую-предряхлую старуху.
Вывела она из конюшни белого коня и поскакала прочь, подальше от жилища злых ракшасов.
Долго ехала Райский Цветок и наконец оказалась в совсем незнакомых местах. Там она нанялась во дворец к правителю носить воду и собирать в лесу хворост. Но передник матери девушка с себя никогда не снимала — боялась, найдут ее ракшасы, и поэтому все принимали красавицу за древнюю старуху.
Каждое утро Райский Цветок ходила на речку за водой. Там она расчесывала волосы, снимала передник и снова становилась молодой красавицей. Но чуть услышит, что кто-то идет, тут же повязывала материнский передник и опять превращалась в дряхлую старуху.
Однажды утром она, как обычно, расчесывала волосы на берегу речки, и случилось так, что местный пастух увидел ее в настоящем обличье. Изумился он и бросился во дворец к правителю.
— О великий правитель! — сказал пастух, падая ниц. — Видел я на берегу реки молодую женщину. Красоту ее я и описать не могу, одно скажу — второй такой красавицы не сыскать!
Разобрало правителя любопытство, и он вместе с пастухом поспешил на берег реки. Но никого, кроме дряхлой старушки, они там не нашли.
«Обманул меня пастух», — подумал правитель и приказал наказать его плетьми.
«Что за наваждение! — размышлял пастух, почесывая спину после плетей. — Ведь я собственными глазами видел молодую красавицу. Как же она вдруг в старуху превратилась?»
Разозлился он и решил доказать свою правоту. Ранним утром пастух пошел на речку, спрятался в кустах и стал ждать. И тут он увидел, как дворцовая старуха-водоноша, сняв свой передник, превратилась в молодую красавицу.
Тогда пастух быстро выскочил из кустов, схватил тот передник и швырнул его в речку, а красавицу привел к правителю.
— Ты настоящий райский цветок, — сказал изумленный правитель, узнав имя и историю девушки.
Он щедро наградил пастуха, и скоро во дворце состоялась пышная свадьба, то была свадьба правителя и Райского Цветка.
Правитель той местности был молодым и добрым человеком. Он искренне полюбил девушку, и Райский Цветок наслаждалась с ним полным счастьем. Недаром говорит пословица: «Переживший черную ночь ценит прелесть светлого дня».
Но пословица говорит также: «За встречей следует расставание». Пришло время, и правитель должен был уехать по делам в другой конец своих владений. Случилось это как раз тогда, когда его молодая жена ждала ребенка.
Уехал правитель, и вскоре после отъезда Райский Цветок родила крепкого мальчика. Об этом радостном событии она сразу же написала письмо и послала его с гонцом к своему мужу.
Скачет гонец, торопится. Притомился он в пути и видит: около дороги под развесистым деревом сидят трое мужчин и пьют вино.
— Эй, всадник, — крикнул один из них гонцу, — отдохни и выпей с нами чашечку винца!
Тот гонец очень любил вино и никогда не отказывался от угощения. Он слез с коня, подсел к незнакомцам и стал опрокидывать чашку за чашкой.
«Если пьешь вино, то говоришь много лишних слов», — гласит старая пословица. Выпил гонец вина и выложил все своим сотрапезникам и о правителе, и о его молодой жене, что раньше у злых ракшасов жила и убежала от них в обличье старухи.
А трое незнакомцев были не кто иные, как три брата-демона. Долго они разыскивали беглянку и в поисках забрели сюда.
Слушая болтовню гонца, демоны узнали наконец, куда сбежала Райский Цветок. Они вынули у опьяневшего гонца из-за пазухи письмо и прочитали: «Родился сын — продолжатель твоего рода. Быстрее возвращайся». Демоны тут же порвали это письмо и подменили его другим, где написали: «Родилось существо с головой быка и телом человека. Распорядись, что делать».
Наутро гонец проснулся, хмель у него из головы вышел, и он поскакал дальше. Прибыл гонец к правителю и вручил ему письмо. Распечатал правитель письмо, прочитал, и стало тяжко у него на душе. «Как же могло такое случиться?» — подумал он. Но правитель очень любил свою жену и написал ей в ответ: «Не печалься и жди меня».
Взял гонец письмо и повез обратно. Доехал он до прежнего места, а там уже поджидают его давешние знакомые.
— Эй, гонец! Слезай с коня, иди к нам! — крикнули они ему.
Пьянчужка гонец не заставил себя долго ждать. Он опять подсел к прежней компании и вскоре свалился пьяным. А братьям-демонам только того и надо было. Они вытащили у гонца письмо и подменили его другим, написав: «Скверная женщина, забирай своего урода и уходи!»
Проспался гонец и поехал во дворец. Там он вручил письмо жене правителя. Прочла та и понять не может, за что муж так разгневался на нее.
Но делать нечего, надо было покидать дворец. Взяла она сына, села на своего белого коня и поехала куда глаза глядят.
Долго ли, нет, вез ее конь, наконец завез в пустынную, безлюдную местность. Там он остановился и сказал вдруг человеческим голосом:
— Дорогая хозяйка! Выслушай меня внимательно и сделай все, как я скажу! Возьми нож и убей меня. Шкуру мою расстели по земле. Кости мои сложи посредине, копыта поставь по четырем сторонам, а гриву вокруг разбросай. И будет тебе от этого великая польза.
Но Райский Цветок никак не могла убить своего белого коня — материнскую память.
Тогда конь бросился на землю, перевернулся и дух испустил. После этого Райский Цветок сделала все, как говорил ей конь, а затем прилегла около сына отдохнуть, и тут ее сморил сон.
Проснулись мать с сыном не не голой земле, а в мягкой кровати большого красивого дома. В комнатах стояли сундуки с различным добром, под окнами бил ключ с чистой, прозрачной водой. Вокруг дома росли плодовые деревья, цвели красивые цветы…
Прошло много дней. Правитель завершил свои дела и спешил домой к своей жене. Дорогой он увидел чудесное строение, которого на этом месте прежде не было. Решил правитель разузнать, кто здесь живет, зашел внутрь, а ему навстречу жена с ребенком на руках.
Радости супругов не было конца.
Они поведали друг другу о случившемся и поняли, что дело не обошлось тут без козней братьев-демонов.
Правитель привез жену назад во дворец и строго наказал гонца.
Но злые ракшасы не успокоились. Они во что бы то ни стало хотели отомстить Райскому Цветку. И вот, обернувшись тремя купцами, они взяли различные товары, пропитали их ядом и пришли во дворец.
Но Райский Цветок узнала младшего демона по шраму на ухе и потихоньку сказала об этом правителю. Тот приказал слугам быстро вырыть в приемном зале глубокую яму и прикрыть ее сверху коврами.
Потом правитель позвал туда мнимых купцов, и те как только ступили на ковер, так сразу же провалились в яму вместе со своими отравленными товарами. Слуги быстро забросали яму землей, а сверху положили тяжелую каменную плиту. Тут злым ракшасам и конец пришел.
Перевод Ю. Парфионовича.
авным-давно в одной стране жил правитель по имени Дакцор. У того правителя было два сына. Старшего звали Гедон, а младшего — Дикдон.
С младенчества Гедона воспитывала кормилица, взятая из бедной крестьянской семьи. Она была очень доброй женщиной и часто рассказывала малышу о тяжелой жизни народа, повтори при этом: «Станешь большим, смотри никогда и никого не обижай, помогай слабым, жалей несчастных».
Поэтому Гедон рос добрым и отзывчивым мальчиком. Даже суровый отец очень любил своего старшего сына, а все окружающие и вовсе души в нем не чаяли.
Войдя в возраст, пришел Гедон как-то раз к отцу и вымолвил:
— Дорогой отец, разреши обратиться к тебе с одной просьбой.
— Что за просьба? — спросил его тот. — Говори, не стесняйся.
— Гуляя по городу, — сказал тогда юноша, — я встречаю много несчастных людей: нищих с чашками для подаяния, калек в рубищах, бездомных сирот, не имеющих ни пищи, ни крова. Сердце мое переполнилось жалостью, глядя на них. Позволь мне помогать таким беднякам.
Поморщился правитель от этой просьбы, но не захотел отказать своему любимому сыну.
— Я собирал казну и наполнял сокровищницу, — промолвил он в ответ, — только для тебя, сын мой. Так распоряжайся же моими богатствами, как тебе хочется.
Обрадовался юноша, получив согласие отца, и велел объявить всем жителям страны следующее:
«Сын правителя, Гедон, будет раздавать подарки всем бедным и нуждающимся. Приходите, и никто не получит отказа».
Услышав такую новость, бедный и убогий люд заполнил дороги, ведущие в город. Шли нищие и калеки, безземельные крестьяне и бездомные бедняки, сироты и вдовы с детьми на руках.
Подобно облакам, гонимым ветром, стекались толпы несчастных к Гедону, и все получали необходимое в меру своих нужд. Голодные получали еду, разутые и раздетые получали одежду, безземельные получали поля, сады и скот, а бездомные получали кров.
Не скупясь, раздавал Гедон добро из отцовской сокровищницы, и скоро она опустела почти наполовину. Тогда хранитель сокровищ пришел к правителю и сказал:
— Ваш сын так щедро одаряет нищих, что сокровищница опустела почти наполовину.
— Ничего не могу поделать, — недовольно ответил Дацор, — я сам разрешил сыну помогать бедным и несчастным.
А Гедон все раздает и раздает подарки. Почти совсем опустела богатая казна. Хранитель сокровищ опять пришел к правителю, пал ему в ноги и говорит:
— Великий правитель, не гневайся! В казне твоей, некогда богатой, сокровищ совсем мало осталось, скоро и их Гедон раздаст. Что тогда делать будем?
Призадумался тут Дакцор, позвал к себе старшего сына.
— Дорогой сын! — обратился он к нему. — Нельзя же быть таким безрассудно щедрым. Ты хочешь накормить всех голодных и сделать богатыми всех бедных. Да разве возможно подобное? Прошу тебя, прекрати опустошать нашу казну.
Опечалился Гедон, услышав такие слова отца, и ушел от него понурив голову. «Как же дальше помогать беднякам?» — думал он. И вспомнил юноша рассказы о заморских островах, богатых золотом и драгоценными каменьями. «Отправлюсь-ка я за море, — решил Гедон, — добуду там сокровищ побольше и раздам их бедным людям».
Пришел он к отцу и говорит:
— Дай мне, отец, корабль и отпусти меня за море сокровища искать!
Испугался Дакцор за своего старшего сына и начал его отговаривать.
— Мой мальчик, — сказал он, — в море бушуют высокие волны, обитают там страшные чудовища, готовые пожрать каждого. В краях заморских живут дикие племена, и трудно вернуться оттуда живым. Поэтому выбрось из головы подобные мысли. Уж лучше раздай остатки казны.
Долго упрашивал юноша отца, но тот никак не соглашался отпустить его в заморские края.
Тогда Гедон лег на землю и произнес такую клятву:
— Не встану с земли, ни есть, ни пить не буду, пока не отпустишь меня искать сокровища!
День за днем уговаривали старшего сына родители отказаться от своего намерения, но все было напрасно. Гедон не вставал с земли, не брал в рот ни пищи, ни воды.
Так прошло семеро суток. Дакцор с женой подумали:
«Если мы не отпустим сына за море, то он наверняка умрет от голода и жажды. А из-за моря, может быть, живым вернется». И скрепя сердце они сказали:
— Вставай, сынок! Поешь и попей. Разрешаем тебе ехать, куда ты надумаешь.
Встал юноша, поел, попил, вышел из дворца на площадь и такой клич кликнул:
— Эй, люди! Я иду за море сокровища искать! Кто бывал в заморских краях, присоединяйтесь ко мне!
Нашлось сто купцов, ходивших ранее за море, и они с охотой согласились плыть с Гедоном на поиски сокровищ. Нужен был только опытный корабельщик, хорошо знающий все морские пути-дороги.
Как раз неподалеку от дворца правителя в маленьком домике доживал свой век старый моряк-корабельщик. Плавал он во всех морях и океанах, во многих заморских странах побывал, немало чудес повидал, а сейчас по старости лет даже за калитку редко выходил. Пришел к нему Гедон и начал уговаривать старика с ним вместе пойти в море и показать кораблю путь в богатые заморские края.
— Дряхлый я стал, и глаза мои почти ничего не видят, — отвечал Гедону корабельщик, — с другим бы и разговаривать об этом не стал. Но знаю, юноша, не для себя ты сокровищ ищешь, а для людей бедных. Поэтому сослужу тебе верную службу, хоть и придется мне умереть на чужбине. Готовь корабль.
Вернулся Гедон во дворец, взял у отца три тысячи золотых монет. За одну тысячу большой корабль купил, оставшиеся деньги на дорожные припасы истратил.
Настал день отплытия. Поехали Дакцор с женой проводить Гедона до портового города, а когда прощаться стали, их младший сын, Дикдон, и говорит:
— Отпустите меня со старшим братом за море. Подумал Дакцор: «Совсем неплохо, если около Гедона родной человек будет», и согласился на просьбу младшего сына.
Взошли путники на корабль, подняли якорь, поставили паруса и поплыли в открытое море.
Долго вел корабль старик-корабельщик, пока наконец впереди не показалась цепь сверкающих белых гор.
— Это серебряные горы, — сказал старый моряк, — мы не будем около них останавливаться.
И скоро серебряные горы остались далеко позади.
Через семь дней впереди показались горы, сверкавшие синим блеском.
— Это горы из сапфира, — сказал опять корабельщик. — Около них мы также не будем останавливаться.
Еще через семь дней увидали путешественники цепь гор, сверкавших желтым блеском.
— Это золотые горы, — объяснил корабельщик, — пристанем к ним.
Подплыли они к золотым горам, вышли на берег и видят вокруг чистое золото: песок — золотой, камни — золотые, скалы — тоже из золота.
Бросились тут купцы золото собирать, но корабельщик остановил их:
— Это еще не настоящее богатство. Настоящее богатство будет впереди. Плывите отсюда прямо на запад, пока не увидите берег, а на нем дворец стоит. Он построен из семи видов драгоценных камней. Ворота дворца будут заперты, но около них вы найдете алмазный пест. Стукните трижды этим пестом в ворота, они сразу же откроются, и вам навстречу выйдут пятьсот красавиц. Первая будет нести сверкающий синий камень. Пусть Гедон его возьмет да крепче хранит. Ведь это не простой камень, а волшебная драгоценность, исполняющая любые желания. В руках остальных красавиц будут подносы с обычными драгоценными камнями. Берите их; мало будет, еще попросите, да смотрите не жадничайте. Я же чую: конец мой приходит, не попутчик я вам больше…
Сказав эти слова, старый моряк лег на берег и тихо скончался. Похоронили путешественники своего корабельщика на берегу в золотом песке, а сами двинулись дальше.
Долго ли, нет ли плыли они, но наконец увидели дворец, блистающий семью драгоценностями. Вышел Гедон со спутниками на берег и подошел к дворцу. Его ворота были крепко заперты. Тут Гедон увидел алмазный пест, поднял его и трижды стукнул по створке ворот. В то же мгновение ворота распахнулись, и оттуда одна за другой стали выходить красавицы с дарами в руках. Первая из них несла камень, горящий синим пламенем. Она вручила этот камень Гедону, а тот спрятал его за пазуху. Остальные красавицы стали предлагать купцам подносы с грудами драгоценных камней.
Не в пример Гедону, его брат Дикдон был очень алчным, падким на богатство человеком.
— Быстрее несите мешки да полнее набивайте их драгоценными камнями! — скомандовал он купцам.
У тех тоже глаза разгорелись на даровое добро. Нагрузив доверху корабль, купцы стали прятать драгоценности за пазуху, набивать ими кошельки, висевшие на поясах. А красавицы смеялись и носили им поднос за подносом с камнями, сверкавшими на солнце.
Наконец Гедон подал знак к отплытию, и корабль отправился в обратный путь. Недалеко уже оставалось до родных мест, как вдруг налетел ветер, разыгралось, разбушевалось синее море. Высокие волны легко опрокинули перегруженный корабль, и он пошел ко дну вместе с жадными купцами, одежда которых отяжелела от драгоценностей.
Выплыл лишь Гедон, не взявший ничего, кроме синего камня. Выплыл сам и помог выплыть Дикдону. Уцепились братья за какое-то бревно с потонувшего корабля и отдали себя на милость волн.
Долго носило их бурное море, наконец огромная волна выкинула братьев на незнакомый берег.
Пришли они в себя, и говорит Дикдон старшему брату:
— Мы оставили родителей и отправились в море за сокровищами. Каково же нам теперь ни с чем возвращаться?
— Почему ни с чем? — возразил брату Гедон. — Ведь у меня есть волшебная драгоценность, исполняющая любые желания. — И он достал из-за пазухи камень, сверкнувший синим огнем.
На свою беду добросердечный Гедон показал синюю драгоценность младшему брату. Увидев ее, тот задумал сам завладеть волшебным камнем, а родного брата погубить. «Спросят родители: „Где Гедон?“ — я отвечу: „В море утонул вместе с купцами“».
Замыслив злое дело, Дикдон сказал старшему брату:
— Дорогой Гедон, мы оба устали, нам нужно отдохнуть. Но обоим нам спать никак нельзя, ведь волшебную драгоценность могут украсть. Ты старший, поэтому и отдыхай первым, а я посторожу.
— Хорошо, — согласился Гедон, лег на землю и тут же заснул.
Пока Гедон спал, Дикдон отыскал в лесу два длинных шипа. Тихонько подошел он к старшему брату, осторожно вынул у него из-за пазухи синий камень и вонзил шипы спящему в оба глаза.
Страшно вскрикнул Гедон от нестерпимой боли, по земле стал кататься, затем во весь голос:
— Дикдон! Дикдон! На помощь!
Но злодея-брата и след простыл. Забрав волшебную драгоценность, он спешил уйти подальше от этого места.
Долго звал Дикдона бедный юноша, но ему откликалось только эхо. Сунул он руку за пазуху, хотел у волшебного камня помощи попросить, но драгоценности за пазухой не оказалось. Только тут понял Гедон, кто явился виновником его несчастья. От боли и огорчения он лишился чувств и лежал на земле как мертвый.
Случилось так, что неподалеку один пастух пас стадо буйволов. Он услыхал громкие крики и пошел посмотреть, в чем дело. Подходит, видит: человек лежит, еле дышит, а из глаз у него два шипа торчат. Вынул пастух осторожно шипы, и от боли Гедон снова очнулся. Поднял его пастух, привел к себе в хижину. Там он смазал бедняге кровавые раны кислым молоком, и боль постепенно утихла.
Пока не зажили раны, Гедон оставался в хижине пастуха. Сделал тот ему свирель, и целыми днями сидел несчастный юноша на пороге хижины, наигрывая грустные мелодии.
Но вот раны зажили, и Гедон попросил пастуха отвести его в близлежащий город.
— Оставайся здесь, — сказал ему пастух. — Молоко, творог да кусок лепешки на твою долю у меня всегда найдутся.
Но Гедон не захотел обременять бедного пастуха, и тот отвел юношу в город. А город этот был столицей княжества Лисывар, расположенного по соседству с владениями правителя Дакцора.
Идет Гедон с пастухом по улице, на свирели играет. И заметил его садовник местного князя. Садовник был одиноким, бездетным человеком, и ему очень приглянулся юноша, так хорошо игравший на свирели. Остановился он около Гедона и говорит:
— Эй, юноша! Не хотел бы ты вместе со мной фруктовый сад охранять?
— Как я могу сад охранять? Разве ты не видишь, что я слепой? — отвечал ему Гедон.
— При желании и слепота не помеха, — возразил садовник. — Я натяну между деревьев веревки с колокольчиками. Прилетят птицы, начнут спелые плоды клевать, ты услышишь их крики, дернешь за веревку, они испугаются и улетят.
Распрощался тогда Гедон с пастухом и отправился вместе с добрым садовником.
Тем временем Дикдон добрался до родного города. Пришел он во дворец грязный, оборванный, родителям в ноги бросился, из глаз слезы выжимает.
— Почему ты один? Где твой старший брат? — спросил его отец.
— Нет больше Гедона! Во время страшной бури затонул корабль, а вместе с ним погиб старший брат и все остальные. Только я один спасся, — отвечал злодей.
Опустил голову отец, залилась слезами мать и без чувств пала на землю. Захлопотали около бедной женщины служанки, а Дикдон и говорит отцу:
— Жалко, конечно, Гедона, да что поделаешь! Видно, судьба его такая. Зато я волшебную драгоценность раздобыл, она любое желание исполнить может. — И он вынул из-за пазухи синий камень.
Но камень потерял весь свой блеск, его грани уже не горели синим пламенем. Одно, другое потребовал от камня Дикдон, но ничего не исполнилось по его желанию.
Посмотрел тут отец на младшего сына, покачал головой и ушел в свои покои.
Жил во дворце ручной гусь. Еще диким гусенком спас его Гедон от зубов лисицы и научил понимать человеческую речь. «Пошлю-ка я нашего гуся на поиски Гедона», — решил правитель Дакцор. Он написал записку, прикрепил ее к шее гуся и сказал ему:
— Твой хозяин и мой сын Гедон не вернулся из-за моря. Говорят, что он утонул. Не знаю, так ли это. Ты полетай повсюду, посмотри хорошенько — может, и найдешь нашего Гедона.
Кивнул гусь головой, взмахнул крыльями, взвился в воздух и исчез из глаз.
А Гедон находился совсем недалеко, в соседней стране. Он жил в саду при дворце и помогал садовнику беречь созревшие фрукты от прожорливых птиц.
Как-то раз утром гуляла по саду дочь князя и услышала мелодичные звуки свирели. «Кто это у нас в саду играет?» — удивилась она и быстро пошла на звуки музыки.
Сделав несколько шагов, девушка увидела красивого юношу, сидевшего под развесистым деревом. Он тихонько наигрывал на свирели, устремив в небо незрячие глаза.
— Кто ты такой? — спросила его девушка.
— Я новый помощник садовника, — ответил ей юноша и спросил в свою очередь: — А ты, девушка, что делаешь в этом саду?
— Я просто гуляю, ведь это сад моего отца, — ответила та.
Поняв, что перед ним дочь князя, Гедон хотел встать и удалиться, но девушка остановила его и уселась рядом.
— Откуда ты родом и где так хорошо научился играть на свирели? — начала она разговор.
— Я обычный калека, каких много, — уклончиво ответил ей Гедон, — а свирель — мое единственное утешение.
Дальше-больше разговаривали молодые люди, и девушке уже никак не хотелось уходить от своего красивого и умного собеседника.
Наступил полдень, раздались голоса служанок, звавших девушку к обеду.
— Подожди меня здесь, — сказала она Гедону, — я сейчас принесу еды.
Не прошло и нескольких минут, как девушка вернулась с подносом, полным различных кушаний.
— Давай поедим вместе, — сказала она юноше.
— Я слепой нищий, — отвечал ей Гедон, — и не пристало мне есть вместе с дочерью князя.
— Тогда и я не буду есть, — настаивала девушка.
Так она повторила несколько раз, и наконец Гедон согласился разделить с ней обед.
Поев, молодые люди продолжали беседу.
Вскоре девушка, которую звали Ванмо, всей душой полюбила слепого юношу.
— Мой милый, — сказала она Гедону, — я полюбила тебя всей душой и не пойду замуж ни за кого другого.
— Где это слыхано, — отвечал ей грустно Гедон, — чтобы княжеская дочь полюбила простого слепца. Не надо так шутить надо мной, я и без того несчастен…
— Я люблю тебя такого, какой ты есть! — воскликнула Ванмо. — И если я не лгу, то пусть сила правды вернет зрение хотя бы одному твоему глазу!
И как только она вымолвила эти слова, свершилось чудо: один глаз юноши вновь стал видеть.
И снова Ванмо сказала Гедону:
— Ответь мне честно, кто твои родители и как тебя зовут?
— Слышала ли ты о правители по имени Дакцор и о его сыне Гедоне? — отвечал ей юноша вопросом на вопрос.
— Конечно, — сказала девушка. — Правитель Дакцор живет в соседней стране, а Гедон — его старший сын. Ну, а ты-то здесь при чем?
— Так вот я и есть Гедон, старший сын правителя Дакцора, — улыбнулся помощник садовника.
Так удивилась Ванмо, что даже не знала, верить ли словам юноши.
— Что же приключилось с тобой? — спросила она его.
И поведал Гедон девушке о том, как он за море ходил и как младший брат Дикдон ослепил его.
Ужаснулась Ванмо, слушая рассказ Гедона.
— Как же ты накажешь своего брата, — спросила она юношу, — за такое ужасное злодеяние?
— Я не собираюсь мстить брату, — ответил Гедон, — и нет в моем сердце ненависти к нему.
— Не может быть! Не верю! — горячо возразила та. — Разве можно простить такое страшное преступление?
— Я не лгу тебе, милая, — произнес в ответ Гедон. — И если это так, то пусть сила правды моих слов вернет зрение другому глазу!
Не успел Гедон договорить, как свершилось еще одно чудо: его второй глаз тоже стал видеть.
Не было конца радости Ванмо, понявшей, с каким честным и добрым юношей свела ее судьба.
— Пойдем скорее к отцу! — заторопила она Гедона.
Но тут вдруг около них опустилась большая белая птица.
Это был ручной гусь Гедона. Побывал гусь во всех дальних странах и, ни с чем возвращаясь домой, случайно заметил в саду своего хозяина.
Обнял Гедон гуся, стал гладить и заметил у него на шее записку отца. Прочитал он записку, а на обороте такой ответ написал: «Хоть ослепил меня Дикдон и украл мою волшебную драгоценность, но сейчас я жив-здоров, в княжестве Лисывар пребываю».
Отдохнул гусь и полетел к правителю Дакцору с радостной вестью, а Гедон с Ванмо пошли во дворец.
Долго вздыхал и удивлялся отец Ванмо, слушая рассказ о злоключениях Гедона. Он с радостью согласился выдать за него свою дочь и тут же приказал устроить свадебный пир. Для знатных гостей были накрыты столы во дворце, а простому народу раздавали еду и вино на площадях города.
Не день, не два длилось пышное пиршество. Не успело оно еще закончиться, как от отца Гедона прискакал гонец к князю страны Лисывар. Соскочив с коня, он вручил ему запечатанное послание. А в том послании золотыми буквами на синей бумаге было написано: «Узнал, что мой сын Гедон, очень много претерпевший, прибыл в твою страну. Вина на тебе, что ты раньше мне об этом не сообщил. Проводи моего сына немедля и с почетом. Не сделаешь так, с войском к тебе приду. Дакцор».
Князь страны Лисывар не стал медлить с выполнением желания могущественного соседа. В тот же день он одарил Гедона множеством сокровищ из своих кладовых, а на следующее утро назначил его отъезд на родину.
Назавтра распрощался Гедон с тестем, послал богатые подарки пастуху, спасшему его от верной гибели, и караван двинулся в путь. Впереди ехали новобрачные в окружении воинов, сзади шли бесчисленные вьючные животные, нагруженные дарами из страны Лисывар.
Медленно подходил караван к столице страны, где правил Дакцор. Около города его поджидал сам правитель с женой в окружении многочисленной свиты. Гремели трубы, звенели литавры, приветствуя приближавшегося Гедона.
Подъехав поближе, Гедон соскочил с коня, почтительно приветствовал отца, обнял мать и, оглянувшись вокруг, спросил:
— А где же мой брат Дикдон?
— За свое злодеяние он посажен в тюрьму, — ответил ему отец.
— Освободите его в честь такого радостного дня, — попросил юноша.
— Не свободы, а казни достоин этот злодей! — возразил Гедону отец. — Мы только и ждали тебя, чтобы ты сам назначил ему кару.
— Дорогой отец, пусть Дикдона покарает собственная совесть, а ты все-таки освободи его, иначе я не войду в город, — заявил Гедон. — Да принесите мне волшебную драгоценность, — добавил он.
Делать нечего. Послал царь слуг привести Дикдона. Понуря голову подошел Дикдон к старшему брату, а тот как ни в чем не бывало обнял и расцеловал его. Хлынули тут слезы из глаз Дикдона, и он поклялся в душе, что больше никому никогда не причинит зла.
Наконец принесли волшебную драгоценность, утратившую весь свой блеск. Но как только Гедон взял камень в свои руки, он снова загорелся синим огнем. Поклонившись на все четыре стороны света, Гедон высоко поднял волшебный камень и громко произнес:
— Если ты истинная драгоценность, исполняющая любые желания, то сделай так, чтобы у всех бедняков появилась вкусная еда и хорошая одежда, чтобы у бездомных оказался кров над головой, чтобы поправились больные и исцелились калеки, чтобы не было больше несчастных в нашей стране!
И вдруг как будто порыв ласкового ветерка пронесся над собравшимися: то волшебная драгоценность исполняла пожелание Гедона. Этот ветерок принес бедным еду и одежду, дал кров бездомным, вылечил больных и исцелил калек. С тех пор зажили люди, не зная беды, и все громко славили доброго и отважного юношу, добывшего счастье простому народу.
Перевод Ю. Парфионовича.
ил некогда один могущественный правитель по имени Гампо. Несчетны были табуны его коней, стада яков, сокровища в кладовых. Все соседние государи завидовали могуществу и богатствам правителя Гампо. А правитель считал себя самым несчастным человеком на свете. Много лет он был женат на красавице Цырен, но за все эти годы она не подарила ему ни одного ребенка.
— Кому я богатства свои передам, — горестно говорил правитель красавице-жене, — кто нашу старость покоить будет…
И богам разным молилась Цырен, и к святым ламам за помощью обращалась, да все напрасно. Годы шли, а детей у нее по-прежнему не было.
Случилось так, что в соседней стране обитал злой колдун. Много черных дел сотворил он своим волшебством, много горя принес он добрым людям. Узнал тот колдун о беде правителя Гампо и надумал совершить новое злодеяние. Он принял облик ламы и пришел однажды к правителю во дворец.
— О правитель! — почтительно произнес фальшивый лама. — Я узнал, что ты хочешь иметь сына. Если это так, то твоему горю легко помочь. Долгие годы я прожил в горной пещере, изучая искусство магии, и нет теперь мне в нем равных. Не одного, а трех сыновей дарует тебе сила моего волшебства, если ты согласишься на одно мое условие.
— Какое такое условие? — спросил недоверчиво Гампо. — Если у меня будут дети, то можешь забрать половину сокровищ из моих кладовых.
— Не надо мне твоих богатств, — отвечал колдун. — Достаточно будет, если ты отдашь мне в услужение любого из своих сыновей.
— Зачем тебе мой сын? — с гневом сказал правитель. — Возьми богатства и найми себе хоть тысячу услуг!
Но колдун твердо стоял на своем, и правитель скрепя сердце согласился на его требование.
— Вот тебе три пилюли, — сказал тогда колдун. — Пусть твоя жена примет их одну за другой. Через три месяца она родит первого сына, спустя еще месяц — второго, а затем через месяц — и третьего. Это будут необычные дети. Уже через три года они вырастут и войдут в полную силу. Тогда я вернусь и одного из них заберу с собой. — С этими словами он вручил правителю три пилюли и быстро удалился.
Колдун не обманул. Через три месяца жена правителя родила одного мальчика, еще через месяц второго, а затем и третьего.
Дети росли не по дням, а по часам. Только год им исполнился, а они уже могли скакать на неоседланных конях и стрелять из лука. На втором году мальчики овладели грамотой и постигли многие науки. К концу же третьего года они ничем не отличались от крепких двадцатилетних юношей.
Тогда злой колдун, снова приняв обличье святого ламы, пришел во дворец.
— Правитель, — сказал он, кланяясь, — я жду обещанной награды.
Гампо и Цырен очень любили своих детей. Но уж коли дал слово, то надо его держать. Супруги удалились в соседние покои и стали думать, кого же из сыновей отдать этому ламе. «Старшего сына отдать нельзя, — рассуждали они, — ведь он унаследует правление страной. Среднего сына также нельзя отдать, ведь он заменит старшего брата, если с тем что-нибудь случится».
Так и выпала доля младшему сыну, которого звали Банор, идти в услужение к чужеземному ламе.
— Ничего не поделаешь, мой мальчик, — со вздохом сказал ему отец, — ты должен отправиться с этим святым человеком и служить ему со всем усердием.
А мать только прижала на прощание сына к своей груди и залилась горючими слезами…
Колдун вывел юношу из дворца и велел следовать за собой. Долго шли они через горы и леса, пока не достигли зеленой долины, где высился огромный замок.
— Это мой дом, — сказал колдун, указав на замок. — Дальше ты пойдешь один, а я отправлюсь по своим делам. Около замка ты увидишь козла, привязанного к столбу. Неподалеку будет лежать сноп соломы. Развяжи сноп и кинь его козлу. После этого открой скотный двор. Там я держу своих уток и кур. В углу ты увидишь глиняный горшок с зерном. Этим зерном накорми птицу… Вот тебе и вся работа на сегодня. Окончишь ее, жди меня во дворе, да смотри не вздумай войти сам в замок.
Не успел Банор и слова в ответ промолвить, как колдун исчез. Удивился юноша и пошел прямо к замку.
Около замка он увидел привязанного козла, а неподалеку от него сноп соломы. Юноша развязал сноп и бросил его козлу. Но едва солома коснулась земли, как тут же превратилась в трех волков. Волки набросились на козла, мигом сожрали его и убежали в горы.
Храбрый юноша не испугался при виде такого дива. «Наверное, святой лама меня испытывает», — подумал он. Ведь Банор еще не знал, что его новый хозяин был вовсе не ламой, а злым колдуном.
Открыл юноша скотный двор, там куры кудахчут, утки крякают, а в углу на подставке горшок с моченым ячменем стоит. Юноша взял горсть зерна и кинул его птицам. Но как только зерна коснулись земли, они тут же превратились в трех свирепых диких котов. Коты накинулись на птиц, сожрали их и тоже убежали в горы.
И тут не испугался Банор. «Надо осмотреть этот странный замок», — подумал он и, невзирая на запрет колдуна, смело открыл входную дверь.
Долго бродил юноша по замку, переходя из одной комнаты в другую. Там висели красивые ковры и богатое оружие, на столах стояли золотые чаши и разные хрустальные кубки, но нигде не было видно ни одной живой души.
Наконец он набрел на комнату, стены которой были сделаны из стекла. В комнате стояло золотое ложе, а на нем спала прекрасная девушка. В изголовье девушки стоял невиданной красоты цветок в серебряной вазе.
Юноша очень обрадовался, обнаружив человеческое существо в этом пустынном и загадочном замке. Он подошел к девушке и стал ее будить. Но все его усилия были напрасны. Девушка не просыпалась.
Стараясь разбудить красавицу, Банор задел вазу с цветком и случайно отодвинул ее в сторону. И как только он сделал это, девушка сразу же очнулась от сна и открыла глаза. При виде юноши она очень удивилась.
— Кто ты? — спросила она. — Как ты попал в этот замок?
— Я новый слуга святого ламы, — ответил ей Банор и рассказал историю своего чудесного рождения.
— Никакой он не святой лама! — воскликнула девушка. — Он страшный и злой колдун. Его любимая пища — живые человеческие сердца. Волшебством да разными хитростями он себе слуг находит, а потом их убивает. Меня колдун тоже обманом сюда завлек и мое сердце хотел съесть, но потом раздумал, говорит: «Женюсь на тебе». Из замка своего он меня никуда не выпускает, а когда сам уходит, то ставит мне в изголовье волшебный цветок, и я тут же засыпаю мертвым сном.
Хоть и смелый был юноша, но его мороз по коже пробрал от рассказа красавицы. «Убежать мне никак нельзя, — подумал он, — ведь я по воле отца и матери отдан колдуну в слуги. Чтобы избежать гибели, надо самому расправиться с ним». И Банор сказал девушке:
— Милая девушка, не знаешь ли ты, как можно покончить с этим чудовищем? Ведь тогда мы оба спасемся.
— Справиться с колдуном не так-то просто, — грустно ответила она. — Мало только убить колдуна, надо еще и уничтожить его талисман, иначе колдун опять оживет.
— Я искусно владею оружием, — гордо заявил юноша, — и мне ничего не стоит одним взмахом меча уложить на месте это чудовище. Но я не знаю, где искать его талисман…
— Эх, — вздохнула красавица, — даже самый сильный удар, нанесенный колдуну спереди, для него не опасен. Колдуна можно поразить только сзади, но он ни к кому не поворачивается спиной. Но знай: пока ты выполняешь все приказы колдуна, он также может убить тебя только ударом в спину.
— Спасибо за предупреждение, красавица, — обрадовался юноша, — теперь-то я уже поберегусь.
— Слушай меня внимательно и не перебивай, — рассердилась та. Когда колдун вернется, он, наверное, прикажет тебе три раза обойти вокруг печи на кухне замка. Если ты не подчинишься его приказу, то он волен сделать с тобой все, что ему вздумается. А станешь обходить вокруг печи, он пойдет следом и нанесет удар сзади.
— Как же мне быть? — встревожился юноша.
— Выход есть, — ответила девушка. — Скажет тебе колдун: «Иди вокруг печи!», а ты ему тут же: «В кухне темно, и я плохо вижу, куда идти. Ступайте вперед, а я пойду за вами…» Колдун не сможет отказать и пройдет вперед, а ты в этот момент не плошай да держи свой меч наготове.
Сумеешь сразить колдуна — беги сразу же ко мне, и я расскажу, где найти его талисман.
Царевич поблагодарил красавицу за добрые советы и собрался уходить.
— Подожди, — сказала она ему, — сначала поставь на прежнее место цветок. Я засну, а ты тогда ступай во двор замка ожидать возвращения колдуна.
Так юноша и сделал.
Только солнце опустилось за горные вершины, как вдруг налетел сильный порыв ветра, ворота замка с грохотом распахнулись, и перед Банором предстал его хозяин в своем настоящем обличье. Увидав его, юноша даже вздрогнул от страха. Длинные жесткие волосы колдуна торчали во все стороны, как иглы дикобраза. Налитые кровью глаза, казалось, извергали пламя. Изо рта колдуна высовывались не зубы, а настоящие кабаньи клыки. На поясе висел длинный кинжал с рукоятью из берцовой кости.
— Выполнил ты мои распоряжения? — громовым голосом спросил он Банора.
— Все сделано, как вы приказывали, — отвечал тот.
Колдун недоверчиво посмотрел на юношу и повел его в замок.
У входа на кухню он показал Банору на большую печь, едва видимую во мраке, и сказал:
— Обойди три раза вокруг этой печи!
— Но ведь здесь очень темно, — скромно возразил тот. — Пожалуйста, пройдите вперед и покажите мне дорогу.
Колдун злобно посмотрел на юношу, но ничего не сказал, а быстро прошел вперед. Он так стремительно обошел вокруг печи, что Банор, следуя за ним, никак не мог улучить момента и достать колдуна своим мечом.
— Оставайся здесь и жди меня, — буркнул тот напоследок и исчез во внутренних покоях замка.
На следующий день спозаранку колдун отправился по своим делам. Только он скрылся за воротами, как юноша снова поспешил в стеклянную комнату. Он отодвинул от спящей девушки волшебный цветок, и та сразу же проснулась.
— Вчера ты не сумел перехитрить колдуна, — сказала она, открывая глаза, — постарайся же сегодня взять над ним верх, иначе он тебя убьет.
— Знать бы, что колдун замышляет, — промолвил Банор.
— Не бойся, я все у него повыспросила, — ответила девушка. — Вечером колдун приведет тебя в большой зал и сядет в кресло, стоящее посредине. Затем прикажет тебе трижды совершить перед ним земной поклон. А как ты наклонишься, тут он и отрубит тебе голову.
— Ну, тогда я пропал, — печально сказал юноша, — ведь мне же нельзя отказаться выполнить его приказ…
— Отказаться-то нельзя, — перебила его девушка, — но перехитрить колдуна можно. Он тебе скажет: «Трижды поклонись мне в ноги», а ты ему в ответ: «Я никогда никому в ноги не кланялся и не знаю, как это делается. Покажите мне, пожалуйста». Колдун, может быть, и разозлится, но просьбу твою выполнит. А дальше ты уж сам соображай, как себя вести.
И снова Банор поставил в изголовье красавицы цветок и погрузил ее в сон, а сам вернулся на кухню ожидать колдуна.
Не успел юноша погрызть сухого сыра, который на кухне нашелся, как потемнело небо, засверкали молнии и в распахнувшихся дверях показался колдун.
— Пойдем со мной! — злобно сказал он и привел Банора в огромный пустой зал, посредине которого стояло только одно большое кресло. Колдун сел в него, жестом подозвал юношу и велел ему трижды совершить перед креслом земной поклон.
— Но ведь я сын правителя, — сказал колдуну Банор, — мне никогда не приходилось кланяться, и я не знаю, как это делать. Покажите мне, пожалуйста.
Колдун даже зубами заскрипел от ярости.
— Никчемный ты слуга! — крикнул он. — Даже такого простого дела исполнить не можешь! Садись в кресло и смотри.
Банор, притворившись смущенным, быстро сел в кресло, а колдун встал напротив него. Затем он опустился на колени и склонился перед креслом, касаясь лбом пола. Когда колдун склонился первый раз, юноша потихоньку обнажил свой меч. При втором поклоне он поднял меч над головой. А при третьем поклоне меч юноши опустился на голову злого колдуна и снес ее с плеч.
Обезглавив чудовище, Банор быстро побежал к девушке, разбудил ее и спросил, как найти талисман колдуна.
— Возле кухни, — отвечала та, — находится спуск в подземелье замка. Пройдешь через девять темных комнат, уступами спускающихся вниз, и упрешься в гладкую стену. Рукояткой меча трижды стукни по этой стене, громко восклицая: «Стена, отворись!» Как только ты три раза произнесешь эти слова, стена отойдет в сторону и пропустит тебя в маленькую каморку. Посередине той каморки, на возвышении, будет стоять глиняная статуя страшного духа — покровителя всех колдунов и злых волшебников. В руке у статуи ты увидишь хрустальный бокал с прозрачной жидкостью. Статуя повернет к тебе голову, раскроет пасть и закричит: «Не подходи ко мне, человек, или ты умрешь на месте!» Но смотри не испугайся. Если ты остановишься, то пропадешь. Смело подойди к глиняному чудовищу, возьми у него из рук хрустальный бокал, а самого разбей на куски. После этого возвращайся назад, да смотри не пролей и капли жидкости из того бокала!
Юноша быстро нашел вход в подземелье, пересек одну за другой девять темных комнат и подошел к гладкой стене. Подняв меч, он трижды ударил по стене его рукояткой, каждый раз восклицая при этом: «Стена, отворись!»
Как только он произнес эти слова в третий раз, стена со скрежетом отошла в сторону. Перед юношей оказалась маленькая каморка, освещенная только мерцающим светом. Этот свет исходил от прозрачной жидкости в хрустальном бокале, находившемся в руках глиняного чудовища. Чудовище повернуло голову, раскрыло пасть и воскликнуло громовым голосом:
— Ни шагу дальше, или ты умрешь на месте!
Но юноша смело подошел к страшилищу, взял из его глиняных рук хрустальный бокал и несколькими ударами меча разбил глиняную фигуру.
Держа в руках светящийся бокал, Банор осторожно вернулся назад и вручил свою добычу красавице.
— Теперь, — обрадовалась она, — чары колдуна полностью уничтожены, и он никогда больше не сможет вернуться к жизни в нашем мире.
— Но зачем тебе этот бокал? — поинтересовался юноша.
— Каждая капля жидкости хрустального бокала может оживить одну из жертв колдуна, — сказала девушка. — Пойдем со мной, и я тебе их покажу.
Они прошли множество коридоров и наконец очутились перед огромной железной дверью.
Девушка коснулась хрустальным бокалом ее створок, и они с лязгом распахнулись.
Перед молодыми людьми оказалась бесконечно длинная мрачная комната, освещенная лишь одним узким окном. В той комнате повсюду лежали одетые тела: мужчины и женщины, дети и старики.
— Их сердца пожрал колдун, оставив нетронутым все остальное, — сказала девушка. — Брызни на эти тела по капле жидкости, и они оживут…
Скоро покои замка наполнились шумом голосов множества людей, избавленных Банором от чар колдуна. Они наперебой благодарили храброго юношу, вернувшего их к жизни.
— Берите из этого замка кому что понравится и идите по домам! — сказал им на прощание Банор.
Сами же юноша и девушка также не захотели остаться в замке страшного чародея. Навьючив на лошадей и яков остатки несметных сокровищ колдуна, они вернулись к родителям Банора и зажили там, не зная больше бед и печалей.
Перевод Ю. Парфионовича.
авным-давно в местности Лока жила крестьянская семья: отец, мать и дочь по имени Пакмо. По всей округе славилась Пакмо своим умом, трудолюбием и красотой. Но больше всего любили ее за звонкий и мелодичный голос. Даже сама богиня Благозвучия не могла бы спеть лучше крестьянской девушки.
Пакмо часто ходила в лес собирать хворост. Собирает она хворост, а сама поет песни, да так звонко и приятно, что и кровожадный леопард забывал об охоте, услышав ее пение.
Как-то раз один юноша по имени Докцен отправился в лес на охоту. И вот в густом лесу донеслась до него песня, которую пела Пакмо.
Докцен подумал: «Эта девушку-певунью надо непременно увидеть да узнать, кто она такая?» И быстро пошел на звуки песни.
Вскоре между деревьями он увидел поющую девушку и замер в изумлении. «Своим обличием она напоминает небесную деву, а поет, как птичка калипинга», — подумал юноша и тут же подхватил песню и начал вторить девушке. Та услышала голос Докцена, а затем увидела и его самого, но петь не перестала.
Так, по обычаю тибетских девушек, она показала, что и юноша приятен ей.
С этого времени Докцен стал частым гостем в доме крестьянина. Был Докцен человеком добрым и простым в обращении и очень полюбился родителям Пакмо. Они всегда приветливо встречали юношу, радушно угощали его и не могли наглядеться на молодых людей, словно созданных друг для друга.
Но недолго продолжались радостные встречи Пакмо и Докцена. Отец юноши, человек богатый, решил женить своего сына на дочери царского советника. Как ни противился Докцен, но решение отца было твердо, и вскоре состоялась свадьба.
Не по душе пришлась юноше его молодая жена. Ни петь, ни танцевать она не умела и больше всего любила наряжаться, есть жирное мясо да пить сладкое вино.
Каждый день думал Докцен о простой крестьянской девушке. Та хоть и не носила шелковых одежд, но стройным, как стрела, станом напоминала небесную фею. Хоть не белилась и не красилась, но лицо ее и без того сияло красотой. В ушах Докцена продолжали звенеть песни Пакмо, ласкавшие слух, как трели птички калипинги, и вспоминалась улыбка Пакмо, от которой становилось радостно на сердце.
Юноше очень хотелось навестить семью крестьянина и вновь увидеть Пакмо. Но после свадьбы отец запретил сыну покидать дом, и Докцен никак не мог встретиться со своей любимой. И от этого еще постылей становилась ему немилая жена. К тому же она не отличалась и добрым нравом, была сварлива и привередлива.
Шли день за днем, месяц за месяцем. От сердечной тоски Докцен начал чахнуть. До свадьбы был он полон здоровья, а тут побледнел и весь высох. Докцен все больше и больше слабел, а в один печальный день жизнь покинула его.
Пакмо не знала о смерти любимого. С тоской ждала своего Докцена, но тот не приходил.
Ждала она его в апреле, когда начинает греметь первый гром. Но Докцен не приходил. Ждала она его и в мае, когда начинают петь певчие птицы. Но Докцен не приходил. Ждала она его солнечными днями и лунными ночами. Но Докцен все не приходил.
Как-то раз ночью, в полнолуние, Пакмо сидела у окна, поджидала своего милого. «Уж этой ночью он непременно придет», — думала она. И правда, в лунном свете показался человек, приблизился к дому и постучался. «Докцен пришел!» — обрадовалась девушка, бросилась к двери и распахнула ее. На пороге и в самом деле стоял Докцен. Был он не на коне, а пеший и без оружия, в простой белой одежде без украшений, и лицо у него было бледное и печальное. А Пакмо от радости не могла и слова вымолвить. Она только взяла любимого за руку, ввела в дом и принесла ему чашу фруктового вина.
— Милый, почему ты так долго не приходил? — спросила девушка Докцена, когда тот выпил чашу.
Но тот ничего не отвечал.
«Прежде Докцен был всегда веселый, смеялся и шутил. В эту же ночь он бледный и печальный. В чем тут дело?» — подумала Пакмо. Неспокойно стало ей от этих мыслей, и она спросила:
— Мой дорогой, что случилось?
— Пойдем со мной, и ты все узнаешь, — отвечал тот.
Докцен вышел из дома, Пакмо — следом за ним. Привел ее юноша к жилищу своего отца. Пакмо слышит, во дворе барабаны грохочут.
— Почему барабаны бьют? — спрашивает Пакмо.
— Ты еще не поняла? Это жертвы погребальные на похоронах приносят, — отвечает Докцен.
— На чьих похоронах жертвы приносят? Отец твой, видимо, умер? — опять не понимает Пакмо.
— Нет, то жертвы на моих похоронах приносят, — печально ответил ей Докцен и рассказал обо всем, что случилось.
Горько зарыдала бедная девушка, а вместе с ней и Докцен заплакал. Долго плакали они, а перед рассветом Докцен взял Пакмо за руку и отвел ее назад. Девушка пригласила его зайти, но он отвечал:
— Уже близится рассвет, и я должен уходить. В полнолуние через месяц мы снова встретимся.
В это мгновение налетел порыв ветра, и юноша исчез, будто его здесь и не было. Пакмо от горя и печали упала без памяти. Очнулась она и стала звать:
— Докцен! Докцен!
Но никто ей не ответил.
С тех пор каждый месяц в ночь полной луны приходил к Пакмо ее любимый. Она угощала его. Они разговаривали и даже шутили, но чуть забрезжит рассвет, Докцен немедленно исчезал.
Однажды в полнолуние Докцен, как обычно, пришел к Пакмо. Когда же истекло его время и настал момент расставания, девушка сказала со слезами на глазах:
— Я очень радуюсь нашим встречам, но мне так хочется быть с тобой всегда вместе, а не только в ночь полной луны.
Задумался Докцен, а затем промолвил в ответ:
— Если у тебя мужественное сердце, то ты можешь мне помочь. Но это очень опасно.
— Говори, что мне надо сделать, — отвечала Пакмо, — а уж мужества у меня хватит.
— Хорошо, — продолжал Докцен, — в следующую ночь полной луны возьми чашу молока, чашу вина, две лепешки, три куска вареного мяса и выходи из дома. Выйдешь, поверни на юг и иди все прямо, никуда не сворачивая. На своем пути ты увидишь железного человека. Он будет пить кипящий металл, повторяя при этом: «Пить хочу! Пить хочу!» Поднеси ему чашу молока и иди дальше. Затем ты встретишь двух бодающихся баранов с железными рогами. Дай им по лепешке и продолжай свой путь. Тебе загородят дорогу три воина с поднятыми мечами. Не бойся, угости их вареным мясом и проходи мимо. После этого ты пойдешь к черному дому. У того дома нет окон, а перед домом у дверей стоят два ужасных чудовища с длинными косматыми волосами и острыми клыками. Это прислужники Ямы — бога смерти. Ты поднеси им чашу сладкого вина, а сама смело ступай в дом. Там живут восемь злых волшебников, но в полнолуние их дома не бывает. В первой же комнате на черном столе стоит золотое блюдо. На блюде лежат восемь сердец: семь старых и одно новое — мое. Тут старые сердца закричат: «Возьми меня! Возьми меня!» Новое же сердце закричит: «Не бери меня! Не уноси меня!» Ты их не слушай. Без страха возьми мое сердце и, не оборачиваясь, беги назад. И если ты принесешь мне это сердце, я оживу, и мы будем всегда вместе.
Тут налетел порыв ветра, и Докцен скрылся из глаз.
Наступила ночь полной луны. Пакмо собрала все необходимое, вышла из дома и смело пошла на юг. Она хорошо запомнила слова Докцена и сделала все, как он велел.
Но только Пакмо взяло новое сердце, положила его за пазуху и вышла из дому, как, откуда ни возьмись, появились восемь волшебников и закричали:
— Слуги с косматыми волосами! Не дайте украсть сердце! Хватайте вора!..
Но, как говорится, «даже у прислужников бога смерти проснется совесть, если их почтить». Отвечали они волшебникам:
— Эта девушка нам вина сладкого поднесла, — и пропустили ее.
Бежит Пакмо, а у самой сердце так и замирает от страха. Подбегает к воинам с поднятыми мечами. Волшебники опять кричат:
— Рубите девушку! Она украла сердце!
Но воины ответили:
— Эта девушка угостила нас вареным мясом, — и пропустили ее.
Бежит Пакмо, не оглядывается, а на пути два барана с железными рогами.
— Бараны с железными рогами, — кричат им злые волшебники, — эта девушка украла наше сердце, забодайте ее!
— Она нам дала свежих лепешек, — отвечали бараны и не тронули Пакмо.
Видят волшебники, что девушка ускользает от них, и сами бросились за ней в погоню.
Поравнялась Пакмо с железным человеком, а волшебники по пятам бегут и кричат:
— Железный человек, убей эту девушку!
— Эта девушка поднесла мне чашу молока, как я могу убить ее? А вот вы поили меня только кипящим железом, вас и надо убить.
С этими словами он поднял большую железную дубину — и не стало злых волшебников, похитителей человеческих сердец.
К рассвету вернулась домой Пакмо и принесла с собой сердце Докцена. И тут же предстал перед ней живой и здоровый юноша. Он остался жить вместе с Пакмо в доме ее родителей, и с тех пор они больше никогда не расставались.
Перевод Ю. Парфионовича.
авным-давно в Тибете жили три юноши. Первого звали Пунцог, он был сыном вождя. Второй из них, Вангцу, происходил из богатой семьи. Третий, Добгьял, был сыном бедняка. Они очень близко дружили, и все трудности решали вместе.
Однажды Добгьял сказал друзьям:
— Я слышал, что в долине неподалеку от нашего дома живет одна семья. У них есть дочь, известная красотой, хорошими манерами и умом. Многие приходили просить ее руки, но она никак не отвечала — как если бы была глухой и слепой. Разве это не странно?
Услышав рассказ, Вангцу очень захотел увидеть девушку. Тогда Пунцог предложил:
— Пусть каждый из нас троих сделает попытку посвататься, и посмотрим, кому улыбнется удача. Если один из нас сумеет жениться на этой девушке, то все другие должны помогать ему. Например, если повезет мне, то Вангцу отдаст мне половину своих коров и овец, а Добгьял навсегда станет моим рабом. Если женится Вангцу, то я отдам ему половину своих земель, а Добгьял станет его рабом. Если же достигнет успеха беднейший из всех, то он получит половину богатства Вангцу и половину моих земель. Что вы скажете на это?
Друзья согласились с предложением и здесь же, на месте, дали клятву исполнить все так, как договорились.
На следующий день Пунцог, сын вождя, отправился в долину с несколькими лошадьми, навьюченными драгоценностями: золотом, серебром, дорогими каменьями, украшениями и вышитыми одеждами. Его окружало множество слуг верхом на лошадях с богатой сбруей. Но несмотря на роскошные подарки, все усилия с его стороны произвести на девушку впечатление были тщетны. Он говорил так много, что вся слюна вытекла у него изо рта, а язык высох, но девушка так ничего и не сказала. Через несколько дней Пунцог признал поражение и в тоске и печали вернулся домой.
Тогда сын богача Вангцу облачился в самые лучшие одежды и отправился к дому девушки. Помимо множества слуг и навьюченных всевозможными дарами лошадей, он захватил с собой несколько танцоров. Как только их караван вступил в долину, танцоры начали петь и плясать. Прибыв к дому девушки, Вангцу построил слуг в один ряд, и они с музыкой и танцами преподнесли подарки. Но красавица даже взглядом не удостоила это нарочитое представление. Все наисладчайшие слова и обещания Вангцу были безрезультатны. Девушка хранила молчание. Так сын богача вернулся домой с позором.
Наконец дошла очередь до Добгьяла. Бедный юноша отправился в путь, не имея ничего из тех прекрасных даров, что везли его друзья. У него даже не было самого маленького подарка для девушки — только мешочек с цзамбой в руке. Вскоре он дошел до пещеры в скале. У входа стояла старуха с белыми волосами и синими-синими глазами. Единственный зуб у нее во рту походил на жемчужину. Добгьял подошел к ней и почтительно спросил:
— Бабушка, могу ли помочь Вам? Говорите, не колеблясь, я сделаю все, что смогу.
Старуха повернула голову, взглянула на него и ответила:
— Парень, похоже, у тебя доброе сердце. Я умираю с голоду. Если у тебя есть какая-нибудь еда, то, будь добр, раздели ее со мной.
Добгьял протянул ей мешочек с цзамбой. Старуха поела, а затем спросила:
— Куда ты идешь?
— В долину, свататься к одной девушке.
— Кто эта девушка?
— Из тех, кто редко говорит.
— Айя! Как удивительно! — воскликнула старая женщина. — Она не стала говорить с сыновьями вождя и богача. Быть может, она ждет человека, который по-настоящему полюбит ее. Так иди и попытай счастья. Я желаю тебе успеха!
Когда Добгьял собрался в путь, старуха добавила:
— Парень, ты добродетелен по природе, поэтому я открою тебе секрет. Девушка постоянно вспоминает о многих дурных событиях, причинивших ей страдания, — вот почему она не желает говорить.
— Что же это за испытания, о которых она думает?
— Никто в точности не знает, как все произошло. Сама она рассказывала, что прежде была жаворонком. Каждый день вместе с мужем-жаворонком летали они под облаками, вместе пели песни и были счастливы. Потом они вывели троих птенцов, что сделало их жизнь еще более радостной. Однажды хлынул сильный ливень. Вода внезапно поднялась и затопила всю долину. Потоки смыли гнездо с тремя птенцами. Родители ныряли за ними, но не смогли спасти и утонули сами.
Затем они возродились дроздами и весь день напролет весело пели и скакали по деревьям. Особое счастье им доставляли птенцы, которым они постоянно носили пищу. В один из дней, когда пара летала в поисках корма, озорной мальчик-пастух баловался с огнем и сжег гнездо с маленькими дроздами. Вне себя от горя, бедные родители бросились в бушующее пламя и сгорели.
В следующем перерождении они стали тиграми, которые лелеяли двух маленьких детенышей. Но однажды охотники перестреляли всю тигриную семью из луков.
Теперь она вновь пришла в этот мир в образе девушки. Вспоминая о несчастьях в предыдущих рождениях, она считает брак источником горя, поскольку обретенное в семье счастье неизбежно заканчивается утратами. Вот почему она постоянно пребывает в печали, никогда не разговаривает с людьми и не обращает внимания на многочисленных искателей ее руки.
Добгьял запомнил слова старой женщины, распрощался с ней и продолжил путь в долину. Девушка увидела парня, приближающегося к ее дому, и решила, что это еще один жених. Рассердившись, она захлопнула двери и задвинула засовы. Но Добгьял притворился, что ничего этого не видит, и прошел мимо, бормоча вполголоса:
— Я давно знал, что ты живешь здесь, но не приходил раньше, поскольку семья моя бедна. Мы вместе страдали от ударов жестокой судьбы, так почему же ты ныне прячешься, лишь только завидев меня?
Затем он продолжал:
— Разве ты не помнишь, как мы были жаворонками, как проводили друг с другом счастливые дни и ночи? Но внезапное наводнение унесло гнездо с нашими птенцами, и мы погибли в тщетных попытках спасти детей.
Девушку, стоявшую внутри дома, потрясли услышанные слова. Открыв дверь, она уселась перед прялкой, как будто собираясь прясть, но все еще сохраняя молчание. Добгьял заметил произведенное впечатление, поэтому обошел вокруг дома, продолжая говорить:
— Разве ты забыла, как затем мы превратились в дроздов, как мы надеялись на милость судьбы? Но случилось то, чего не ждали. Мальчик-пастух поджег наше гнездо, дети погибли в огне. Жизнь для нас потеряла смысл, и мы бросились в языки пламени. Так снова окончилась крахом попытка счастливой жизни.
Девушка перестала прясть, внимательно вслушиваясь в каждое слово. А Добгьял все говорил:
— Я уверен, что ты помнишь наше следующее перерождение, наших двоих тигрят. Но и в тот раз мы не обрели лучшей доли. Охотники перебили всех нас на вершине горы. Ныне ты возродилась в этой семье, мой же удел — страдать от бедности. Я проделал долгий путь лишь для того, чтобы рассказать тебе, что случилось после нашей последней разлуки. Но, похоже, ты забыла прежнюю любовь. Ты даже захлопнула дверь перед моим носом. Нет, не такой встречи я ожидал, — так говорил юноша, преисполненный печали. Не в силах больше сдерживать чувства, он заплакал.
Заливаясь слезами, девушка оставила свою прялку. Она схватила Добгьяла за руку и сказала:
— Мы больше никогда не расстанемся. Все это время я никому не говорила ни слова — будь это сын правителя или сын богача. Все это время я ждала только тебя.
Вскоре они поженились. Пунцог и Вангцу исполнили обещание и отдали им половину своих богатств Молодая семья зажила в довольстве и счастье, а молчаливую девушку больше не тревожили воспоминания о трагическом прошлом.
Перевод С. Комиссарова.
Будды был ученик по имени Лха-чжин, чрезвычайно способный, чуть ли не превосходивший своей проницательностью других учеников. Никто так тонко не понимал учения Будды и никто так его не знал, как Лха-чжин. Но часто слова Будды он истолковывал по-своему, иногда в противоположном смысле. Наконец он пришел к мысли, что учение Будды вредно, и поднял на него руку, но только ранил Благословенного, а не убил. Тотчас же разверзлась земля, сверкнул огонь, Лха-чжин упал в трещину и, объятый пламенем, крикнул:
— Твоя правда, Будда!
Учитель предсказал, что пройдут поочередно один за другим тысячи будд, и при последнем из них Лха-чжин снова возродится, станет первым учеником последнего будды и сделается главным распространителем истинного Закона.
Однажды Ананда, любимый ученик Будды, отправился путешествовать по трем мирам. Проходя через ад, он вспомнил о Лха-чжине и захотел обрадовать его предсказанием Учителя. Но никак не мог найти его нигде в аду. Только когда он спустился чуть не на самое дно, достигнуть которого мешал ужасный пламень, и когда крикнул обычный свой зов:
— Лха-чжин, где ты? — то из глубины пламени услышал ответ:
— Я здесь! Я страдаю ужасно!
Когда Ананда сообщил грешнику слова Будды, то Лха-чжин произнес:
— Если так, то пусть мои мучения продолжаются тысяча тысяч лет, я буду переносить их с терпением.
Перевод Г. Потанина.
авным-давно в области Боми в Тибете правил могущественный государь. Среди великого множества его подданных был один бедный кудесник, который умел с помощью чудес развеселить людей и сделать их счастливыми. Он создавал призраки, иллюзии, заменявшие людям те вещи, каких они никогда не имели бы в настоящей жизни. Его очень любили, доверяли ему и считали знающим и толковым человеком. Однажды правитель приказал ему явиться к себе и сказал:
— Мне сообщили, будто ты умеешь делать людей счастливыми и что ты умелый чародей. Я желаю посмотреть на твое волшебство. Сделай меня счастливым. Надо сказать, я всегда грустный и мрачный.
— Ваша милость! — сказал чародей. — Мое волшебство годится только на то, чтобы делать счастливыми бедных людей. Например, я помогаю тем, кто не в силах закончить барщину, или тем, кто не может взять жену и завести детей, или тем, кто никогда не ел мясной пищи столько, сколько может вместить живот. Но такие вещи — всего лишь иллюзия. Они не дают постоянного счастья, поэтому я никогда не посмею испытать мое жалкое волшебство на вашей милости!
— Не бойся, — сказал властелин, — я же разрешил тебе.
— Даже если вы позволяете и не накажете меня, я все же не посмею это сделать! — в большом волнении сказал чародей.
— Говорю тебе, что нет нужды бояться, — сказал правитель. — Чтобы ты не сомневался, вот тебе мое ручательство, которое защитит тебя от любых дурных последствий.
С этими словами он тут же написал приказ, который гласил, что что бы ни произошло, чародея нельзя наказывать. Не успел он дописать до конца, как услышал шум от множества людей и лошадей. Правитель выглянул в окно и увидел, что целая толпа пастухов косит траву на его пастбище. Никто не позволял им делать это! Правитель страшно поразился и пришел в бешенство.
Он властно потребовал к себе управляющего.
— Сейчас же отправляйся на те поля и выясни, что за люди посмели косить траву на моем пастбище! Если нужно, приведи их сюда вместе с их лошадьми, и я заставлю их проклинать этот день!
Управляющий пошел и увидел там сотни солдат и слуг, которые привезли с собой прекрасно сработанные юрты и поставили их на пастбище. Перед большой юртой, украшенной золотом и серебром, стояли два трона — один золотой, а другой серебряный.
Управляющий был ошеломлен таким великолепием. Он не посмел вмешаться, а стоял и наблюдал, дожидаясь возможности спросить кого-нибудь из незнакомцев, что все это значит. Спустя долгое время появился слуга, который нес воду. Тогда управляющий мягко приблизился к нему и спросил:
— Дорогой брат, могу я узнать, что за персона твой достопочтенный хозяин и что он здесь делает?
— Видишь ли вон там золотой трон? — сказал слуга. — Это трон Са-и-нибу, бога судьбы, а серебряный трон — для его сына. Мы явились из преисподней и теперь отдыхаем на вашем пастбище перед тем, как продолжить наше путешествие на небеса.
Управляющий страшно поразился, когда услышал эту весть. Он бегом бросился обратно и сообщил своему господину обо всем, что видел и слышал. Тот тоже пришел в изумление.
— Мог ли я догадаться, что это Са-и-нибу, великий и могущественный бог судьбы, явился на мое пастбище? — сказал он. — Мой народ приносит ему жертвы. Я сам тоже отправлюсь к нему с приношениями.
Он приказал слугам принести богатые подарки и понес их Са-и-нибу.
— О великий и могущественный бог подземного мира! — обратился к нему правитель. — Позволь твоему слуге узнать, что ты здесь делаешь?
— Довелось мне, — ответил Са-и-нибу, — с великим трудом вырастить в своем саду фиговое дерево. Теперь оно начало плодоносить, но ветки, на которых висят плоды, находятся на небесах, в то время как корни — в преисподней. Небесные боги обрывают все мои плоды, и мне не достается ни одного. Я затем и отправился на небо, чтобы попросить их поровну делить дерево со мной.
Мозги правителя заработали. Он хотел придумать что-нибудь, чтобы это посещение принесло ему выгоду и помогло навсегда закрепить за собой власть и титул. И у него появилась идея.
— Великий и могущественный бог подземного мира! — заискивающе сказал он. — Для меня великая честь, что ты проезжаешь через мои скромные владения. Мы оба — государи: ты царь и вождь в преисподней, а я правитель и вождь на земле. Если бы нашим семьям удалось каким-либо образом соединиться, то наша сила и власть стали бы намного больше. Я знаю, у тебя есть красивый сын, царевич, а у меня — умная и прекрасная собой дочь. Могу ли я почтительно надеяться, что ты соблаговолишь разрешить своему царевичу жениться на моей дочери? Тогда мы станем родственниками, и обеим семьям это будет выгодно.
— У меня три сына, — ответил Са-и-нибу, — царевич, который здесь со мной, — мой младший и самый любимый из всех. Я согласен с тобой, что владетельной крови подобает соединяться с владетельной кровью. Поэтому, раз ты хочешь выдать свою дочь за моего сына, я согласен. Я оставлю царевича с тобой.
Перед тем как уехать Са-и-нибу сказал правителю:
— Благородный государь! Теперь мы почти породнились, а родственники должны беспокоиться друг о друге. Я отправляюсь на небо, чтобы уладить свои дела с богами. Пожалуйста, смотри почаще на небо, чтобы увидеть, если случится что-нибудь плохое. Ты знаешь, боги наверху бывают иногда очень дерзкими.
Сказав так, он уехал, а своего сына оставил.
Правитель, преисполнившись радости, вернулся в свой дворец вместе с царевичем. Устроили великолепную свадебную церемонию. Он не забыл слова Са-и-нибу и каждый день выходил на крышу своего жилища посмотреть на небо.
В один из дней небо вдруг потемнело, загрохотал гром и засверкали молнии. Сверху посыпались бесчисленные тела, руки, ноги, головы и другие части тела. Все пришли в ужас.
Под конец с неба упала бородатая голова. Правителю показалось, что он признал бога судьбы. Он решил, что небесные боги отрубили ему голову. Он испугался, что у царевича при виде головы его отца может разорваться сердце. Поэтому он приказал соорудить погребальный костер и сжечь на нем голову.
Царевич увидел пламя и высунулся в окно.
— Что это за огонь? — спросил он служанку.
— О, — ответила недалекая умом девушка, — разве вы не знаете? Это сжигают голову вашего отца — она упала с неба.
Едва царевич услышал это, он разразился рыданиями, тут же выбежал из дворца и бросился в пламя. Бывшие поблизости люди пытались спасти его, но замешкались, и царевич погиб в огне.
Правитель очень опечалился. Много дней простоял он на крыше дворца, вглядываясь в небо и непрестанно вздыхая, не зная, что ему делать.
Прошло сколько-то дней, и вот однажды бог судьбы вдруг вернулся со своей свитой из солдат и слуг и остановился, как в прошлый раз, на пастбище. Когда правитель услыхал, что Са-и-нибу вернулся, он ужасно разволновался и тут же примчался приветствовать его и расспросить, как закончилась его война с небесными богами.
— Вначале, — ответил Са-и-нибу, — небесные боги отказались делиться со мной плодами, и поэтому мы вступили в борьбу. После вмешался сам старый бог и разрешил наше дело. Теперь они согласны делить плоды со мной поровну.
Он говорил, а сам все время поглядывал то на эту дорогу, то на ту, словно искал кого-то.
— Где же мой сын? — спросил он. — Почему он не пришел с тобой приветствовать меня?
Правитель не знал, что и сказать. Он в ужасе замолк на миг, а затем, запинаясь, проговорил:
— Это очень печально, но несколько дней тому назад с неба попадало вниз бессчетное количество отрубленных голов, ног, рук и целых тел. Среди голов была одна, которая в точности походила на твою. Мы сожгли ее на погребальном костре. Когда твой сын услышал, что это твоя голова, он бросился в огонь и погиб, прежде чем мы успели спасти его.
Вскипев от ярости, бог судьбы вскочил со своего золотого трона.
— Этого не может быть! — загремел он. — Ты, должно быть, сошел с ума! Как можешь ты смотреть на меня, стоя здесь? Я считаю тебя виновным в смерти моего сына. Из-за тебя он остался здесь и стал твоим зятем. За это ты поплатишься своей жизнью!
Правитель не мог вымолвить ни слова, не мог он и противиться богу судьбы. Он пал перед ним ниц и стал умолять о пощаде.
— Великий и могущественный бог преисподней! Твой сын мертв, и мы не в силах вернуть его к жизни. Я умоляю тебя успокоиться. Не отбирай у меня жизнь! Я отдам тебе все, что пожелаешь, — мою землю, моих слуг, моих рабов, мой скот, все мое золото и серебро. Пощади меня, пощади меня!
Нелегко было утихомирить бога судьбы, но в конце концов он согласился принять все его имущество. Правитель немедленно приказал своему управляющему притащить все свои сокровища, пригнать свои стада, слуг и рабов — все, что у него было — и отдал это Са-и-нибу. Он остался лежать распростертым перед ним и продолжал молить о пощаде.
— Встань, встань! — сказал вдруг бог судьбы. — Подними голову и взгляни, кто я такой на самом деле!
Правитель поднял глаза. Он находился на окраине своих земель. Золотого трона не было, так же как и бога судьбы, покорителя небесных богов. Был только бедный чародей, сидевший на пне от дерева и посмеивавшийся над ним.
Правителю стало ясно, что все случившееся было иллюзией, обманом чувств, устроенными кудесником. Теперь настал его черед вскипеть от ярости. Ни одно наказание не будет чересчур сильным для такого человека, решил он. Но затем он вспомнил о своем обещании, и пришлось ему проглотить свою ярость и молча вернуться в свой дворец вместе со свитой. Удар оказался для него столь тяжелым, что целых три месяца он не сделал из дворца ни шагу.
С тех пор люди стали относиться к бедному чародею с еще большим уважением, потому что он был единственным человеком, известным им, который смог заставить властелина склониться перед простым человеком.
Перевод Г. Комиссаровой.
давние времена у подножья большой горы стояли две деревни. Ту, что на восточном склоне, называли Восточная деревня, а ту, что на западном — Западная деревня. В деревне на востоке жил простой и честный, трудолюбивый парень по имени Сялиньсай. А в другой деревне, на западе, жила прекрасная Лулин-Саймо, красотой и умом подобная небесной фее, да к тому же одаренная редким талантом. Ее умелые руки могли соткать любую ткань, свалять любой войлок. Цветы на ее тканях не отличались от настоящих. Каждый, кто их видел, не мог удержаться от того, чтобы не потрогать лепестки руками.
С раннего детства Сялиньсай и Лулин-Саймо играли и трудились вместе. Они срезали траву, носили воду, пасли овец. Время подошло, и в них заговорили чувства, в сердцах родилась любовь.
Год шел за годом, девочка и мальчик стали взрослыми. Им уже неприлично было встречаться наедине. Они решили упасть на колени перед родителями и поведать им свои чаяния: просить согласия на брак, чтобы не разлучаться до самой смерти.
Сялиньсай радостно отправился домой, чтобы рассказать обо всем отцу и матери. Вопреки ожиданиям, родители сурово разбранили его и запретили встречаться в любимой.
Еще в незапамятные времена между Западной и Восточной деревнями началась вражда, которая все не могла завершиться миром. Поэтому жители не общались друг с другом. Старики в обоих деревнях неодобрительно косились на поведение влюбленной пары, повсюду поползли нехорошие сплетни.
Сялиньсай сидел взаперти дома и все думал о подруге. Ведь она ждет известий от него. Но как же им увидеться?
Все эти дни Лулин-Саймо с нетерпением ожидала возвращения юноши. Каждое утро она выбегала на лужайку перед деревней и с надеждой устремляла взор на восток. О, как она страдала!
Лишь на третий день Сялиньсай выбрался из заточения, оседлал коня и тайком отправился на лужайку за деревней. Там он встретился с Лулин-Саймо, которая все глаза проглядела, ожидая его. Услышав безрадостную весть, девушка поникла головой, и из глаз ее сплошной ниткой жемчуга покатились слезы. Сялиньсай ничего не мог поделать и только вздыхал, стоя поодаль.
Но не зря Лулин-Саймо отличалась редким умом! Немного успокоившись и подумав, она сказала:
— Ну что ж! Нам остается только покинуть родные места и бежать в дальние края, чтобы там прожить нашу жизнь.
В конце концов они договорились бежать этой ночью. Дождавшись, когда жители деревни уснут, они покинут отчий дом, перевалят через большую гору и уйдут в другую страну.
Еще Лулин-Саймо сказала, обращаясь к другу:
— Каждый вечер деревенский люд судачит о том, о сем на лужайке и расходится лишь тогда, когда небо наполнится звездами. Незадолго до темноты ты спрячешься поблизости; когда люди начнут расходиться, смешаешься с толпой, войдешь в деревню и потихоньку позовешь меня. Я отведу тебя к своему дому. Там ты подождешь, пока я соберу вещи, а затем мы вместе перейдем большую гору.
Сялиньсай внимательно слушал и лишь непрестанно кивал головой, повторяя:
— Отличный план!
И вот наступил вечер. Сялиньсай выскользнул из деревни и добрался до лужайки. Вдалеке он заметил группу людей, болтавших между собой. Не решившись подойти ближе, юноша укрылся в густой траве. Ждать пришлось долго, и неведомо как он задремал. Когда он проснулся, то на небе сверкали яркие звезды, люди уже разошлись по домам, все затихло, замерло — ни звука, лишь издалека доносился лай собак. Бедный парень сам был во всем виноват. С ненавистью он несколько раз сильно ударил себя по голове.
На следующее утро Сялиньсай вновь отправился верхом на старое место. Лулин-Саймо уже ждала его там. Только один вопрос читался на ее лице:
— Что же могло удержать тебя, почему ты не пришел вчера?
Юноша честно поведал ей о том, как заснул на поляне вчерашней ночью. Преисполненный раскаяния, он просил о прощении. Девушка не стала ругать его, наоборот, успокоила ласковыми словами. Решили не откладывать новую попытку и бежать этим вечером. Неоднократно она повторяла:
— Сегодня вечером ты ни за что не должен заснуть.
Хотя и сказала много раз, но сердце не могло успокоиться. Поэтому на прощание дала юноше сверток с сухим сыром и сказала:
— Ожидая меня, кушай сыр, тогда не сможешь задремать.
Солнце зашло за горы, опустились сумерки. Сялиньсай вновь спрятался на поляне. Слушая, как старики судачат о прошлом, он не забывал набивать рот сыром. Наступила глубокая ночь. Над поляной пронесся прохладный ветерок, в темно-синем небе появились первые звезды. Вскоре весь небосвод был усыпан ими. Старики ощутили прохладу, стали прощаться друг с другом и расходиться по домам. Улучив подходящий момент, Сялиньсай смешался с толпой и отправился на поиски любимой. Подойдя к девушке поближе, он украдкой потянул ее за рукав. Обернувшись, она одарила друга улыбкой, а затем направилась к воротам своего дома. Жестами она приказала Сялиньсаю подождать снаружи.
Затем Лулин-Саймо поднялась в спальню. Там ее ждала мать, которая хотела расспросить дочь о сердечных делах, и потому решила в эту ночь спать с ней вместе, в одной кровати. Сердце Лулин-Саймо превратилось в раскаленный уголь, но она не решилась открыться. Не могла она и выпроводить мать из комнаты. Оставалось ждать, когда старая женщина крепко уснет. Только услышав храп, девушка поднялась с постели, наскоро собрала вещи и бегом бросилась к выходу, где ждал ее друг. Они шли всю ночь, пересекли поляну, перевалили через большую гору и так очутились в другом государстве.
Они не рискнули пойти в населенную местность, где воздух заполнен дымом множества очагов. Нашли укромное местечко у подножья горы, там и поселились.
Но как прожить, если нет земли, нет скота? Вспомнила Лулин-Саймо свое умение ткать-вышивать, сняла с пальца кольцо и отдала мужу со словами:
— Иди в город, продай кольцо, а на вырученные деньги купи мне шелковых ниток.
Так Сялиньсай и сделал: продал кольцо, купил ниток, да еще немного еды. Лулин-Саймо приступила к работе. Она соткала полотнище с изображением двух птичек — совсем как живых. Казалось, они вот-вот взмахнут крыльями и улетят прочь. Сялиньсай стоял рядом и зачарованным взором смотрел на то, что выходило из-под искусных рук жены. Вскоре она выткала все рисунки и отдала готовый хадак мужу для продажи. А перед тем, как отправить его в город, предупредила:
— Если тебя станут расспрашивать, кто сделал этот хадак, то ничего не рассказывай обо мне. Скажи, что взял вещь для перепродажи у купца из Дардо.
Прекрасное творение хотели купить очень многие. Выгодно продав хадак, Сялиньсай на часть выручки снова купил ниток и отправился домой. Некоторые спрашивали его, кто выткал столь чудесные рисунки, но юноша, помня строгий наказ жены, говорил только про купца из Дардо — и ни слова больше. Так благодаря искусному рукоделью Лулин-Саймо их жизнь стала налаживаться.
Но и проблемы не замедлили появиться. Однажды Лулин-Саймо создала хадак красивее всех прежних, над которым она усердно трудилась несколько дней и ночей подряд. Вытканные на нем цветы только что не благоухали.
Сялиньсай подумал:
— На этот раз жена превзошла себя. Сколько ночей она не спала, сколько дней проводила в работе! Надо обязательно взять за этот хадак хорошую цену, чтобы оправдать затраченные усилия.
С такими мыслями он добрался до города. Прекрасный хадак понравился всем. Люди просто пожирали его глазами, и чем больше смотрели, тем больше влюблялись в великолепную работу, не осмеливаясь даже дотронуться до нее. Но услышав цену, качали головой и сокрушенно вздыхали:
— Вещь действительно очаровательная, но цена слишком высока, никто не сможет купить.
Солнце уже садилось за горы, а Сялиньсай все бродил по городу. Он обошел торговые улицы, но так и не нашел покупателя. Его охватило беспокойство.
— Скоро стемнеет, — думал юноша, — и если я не смогу продать хадак, то любимая очень огорчится.
Так он вышел на тихую улочку и остановился возле высокого богатого дома. Вот где смогут купить его товар!
А этот высокий дом был ничем иным, как царским дворцом, и в обычное время простой люд не смел здесь появляться. Тот, кто без дела входил на тихую улочку и тем самым — неважно, с умыслом или без — нарушал строгий приказ царя, получал наказание плетьми.
Сялиньсай пришел издалека, откуда бы он узнал, что этот дом — царский дворец? А царь с верхнего этажа сразу заметил нарушителя и послал стражников схватить его. Бежать было некуда. Сялиньсай, оцепенев от страха, предстал перед царем. Тот спросил:
— Ты что тут делаешь?
— Продаю хадаки.
— А что за сверток у тебя в руках?
— Хадак и есть.
— Дай мне взглянуть.
Как только царь увидел хадак, то глаза его сами собой широко раскрылись, а мысли беспорядочно закрутились в голове:
— Каких только тканых полотен у меня нет, но такого я еще не видел. Воистину, умелые руки смогли выткать такие живые, источающие аромат цветы. И должно быть, хозяйка пары умелых рук — очень красивая девушка.
И он строго спросил Сялиньсая:
— Кто соткал этот хадак?
— Не знаю, я купил его у торговца из Дардо.
Глазам и чувствам царя было подвластно многое; кто бы смог обмануть его? Он подумал про себя:
— Неправда, в Дардо тоже нет таких замечательных вещей. Хорошо, если ты не хочешь сказать правду, то я приму свои меры.
Он передал хадак стоящим позади стражникам и произнес:
— Я покупаю, плачу любую цену. Кроме того, приглашаю тебя во дворец, выпить и закусить.
Сялиньсай не мог ослушаться приказа государя и счел за лучшее последовать за ним во внутренние покои. Там царь выставил роскошное угощенье, налил в чаши крепкого вина. Сялиньсай совсем не умел пить. Но царь настаивал, и кто бы смог отказаться? Юноша выпил несколько раз подряд чашу за чашей. В голове у него помутилось, в глазах поплыли круги, язык отяжелел. Царь решил, что можно еще раз попытаться узнать истину. Он вновь стал расхваливать хадак:
— Какая прекрасная работа, вряд ли она сделана в Дардо.
Сялиньсай, одурманенный вином, радостно согласился:
— Верно, разве в Дардо можно купить такой хадак? Это все сделала своими руками Лулин-Саймо, моя дорогая жена. Руки ее столь же искусны, сколь сама она прекрасна!
— Эге! Наконец-то ты сказал правду, — подумал царь. Скрыв свою радость, он налил юноше несколько больших чаш подряд. Тот также выболтал, как найти их жилище, после чего склонил хмельную голову и забылся тяжелым сном.
Царь же немедленно отрядил министра с несколькими стражниками, чтобы они под покровом ночи разыскали и доставили Лулин-Саймо. А та все это время ждала мужа. Когда солнце зашло на Западе, а супруг еще не вернулся, то она впала в крайнее волнение — сердце ее подпрыгнуло, желчь поднялась. Возникла тревожная мысль:
— Не случилось ли чего?
Внезапно в дом вошла группа людей. Их предводитель, по виду большой чиновник, почтительно обратился к хозяйке:
— Ваш муж в пути упал и поранился, но наш государь, проезжавший мимо, оказал ему помощь. Сейчас Сялиньсай залечивает раны в окружении царской семьи. Он хотел бы увидеть вас.
От этой коварной речи чувства и мысли женщины пришли в смятение. Не пытаясь расспросить обо всем подробнее, она немедленно отправилась вместе с министром прямо во дворец.
Царь изнывал от ожидания, когда вдруг увидел свет перед глазами. К нему направлялся министр вместе с прекрасной девушкой, похожей на небесную фею. Глаза у царя поневоле распахнулись и так и впились в красавицу. Кое-как он выдавил из себя пару слов:
— Как не полюбить такую красивую! Не удивительно, что она ткет столь замечательные вещи.
Лулин-Саймо, не увидев того, за кем пришла, спросила с волнением:
— Где мой муж? Я хочу увидеть его и забрать домой.
— Твой муж не был ранен, — с усмешкой ответил царь. — Наверное, он уже дома. Я предложил ему много денег, и он продал тебя мне.
Недаром Лулин-Саймо слыла умной девушкой. Она сразу поняла лукавый план царя; не говоря ни слова, повернулась и пошла обратно. Царь преградил ей путь со словами:
— Красавица, у меня много жен, но ни одна не сравнится с тобой. Оставайся, ты станешь моей самой любимой супругой.
Лицо Лулин-Саймо побелело от гнева. Она закричала изо всех сил:
— Оставь меня! Я люблю своего мужа, и даже смерть не заставит меня стать твоей женой.
Даже не рассердившись, царь приказал страже связать ее.
— Если ты откажешься стать моей женой, то я навеки запру тебя в темнице.
Умная женщина подумала:
— Я не боюсь тюрьмы. Но тогда мне больше не видать несчастного Сялиньсая. Что же делать? Если я останусь на воле, то обязательно наступит день нашей встречи.
Поэтому она притворно согласилась с царем:
— Я согласна стать вашей женой, однако надо выждать месяц, чтобы заключить новый брак. Если вы не согласны, то я предпочту отправиться в тюрьму.
— Главное, что ты согласна выйти за меня, — произнес царь в ответ. — Месяц так месяц! Тебе все равно не ускользнуть из моих рук.
А теперь расскажем о Сялиньсае. Он проспал два дня, а когда открыл глаза, то обнаружил, что лежит в пустынном месте. Мозг его сверлила беспокойная мысль. Он помнил о том, как пил вино во дворце, как царь купил у него хадак. Как же потом он очутился здесь? Чем более он трезвел, тем лучше понимал: царь сыграл с ним какую-то злую шутку. Теперь же ему непременно надо увидеть Лулин-Саймо. Ведь она, несомненно, волнуется и страдает.
Крайне расстроенный, он шел очень долго и, наконец, добрался до своего жилища. Но в доме — как в пустой пещере, котлы и чашки разбиты, даже очаг разрушен.
— Лулин-Саймо! Лулин-Саймо! — позвал он. Молчание было ответом.
Посмотрел за домом и перед домом, звал — кричал до хрипоты, но даже тени своей любимой жены не встретил нигде. Он опустился на землю в оцепенении. Куда же могла подеваться Лулин-Саймо? И тут он понял:
— Конечно, когда этот царь десяти тысяч пороков обманул меня, то сразу же послал солдат, и ее увели силой.
Так он страдал и плакал, но горем делу не поможешь. После краткого размышления Юноша отправился на поиски.
Лулин-Саймо между тем ни секунды не сомневалась, что муж отыщет ее. Каждый день простаивала она на крыше дома, озирая окрестности она надеялась раньше всех встретить Сялиньсая, сказать ему несколько слов и обсудить способы бегства.
В один из дней она вдруг услышала, как какой-то человек за воротами продает сургуч. Ей послышался голос мужа, и, не медля, она бросилась по лестнице вниз. Супруги узнали друг друга, но не могли обменяться даже словом, поскольку рядом была одна из царских прислужниц. Лулин-Саймо начала перебирать куски сургуча, а затем исподтишка разломила один из кусков на две части. Затем обернулась к служанке и приказала:
— Забери этот сургуч и соедини его снова в один кусок.
Когда служанка отправилась во дворец, чтобы выполнить приказ, Лулин-Саймо быстро сняла с руки браслет из слоновой кости и тайно передала его мужу со словами:
— Продай браслет, купи коня и завтра жди меня ночью под этим окном.
Только успел Сялиньсай спрятать украшение, как вернулась служанка, так что супругам пришлось расстаться. Оставив любимую во дворце, Сялиньсай в нетерпении побежал на шумное городское торжище.
На следующий день он едва дождался, пока солнце село за горы. Ведя на поводу коня, в которого превратился браслет из слоновой кости, юноша направлялся ко дворцу. Но удача отвернулась от него. По пути на него напали трое разбойников, жестоко избили и отобрали коня.
Нежданно-негаданно захватив коня, разбойники решили, что сегодня судьба особо благосклонна к ним. Чтобы до конца проверить свое везение, они задумали тем же вечером ограбить дворец царя. Договорившись обо всем, разбойники ровно в полночь пришли ко дворцу, а коня поставили под окном. Как только конь остановился, тут же с верхнего этажа женский голос спросил:
— Пришли?
Разбойники удивились и перепугались, не смели ни ответить, ни убежать. Только через некоторое время самый смелый из них сумел выдавить из себя словечко «угу».
Женский голос вновь спросил:
— Так мне можно спускаться?
— Угу.
Вслед за словами из окна прямо на спину лошади выпрыгнула сама женщина. Трое разбойников очень обрадовались. Они даже не стали похищать из дворца какие-нибудь вещи, хлестнули коня и умчались. Так проехали они некоторое время, и Лулин-Саймо начала беспокоиться. Почему она до сих пор не встретилась с мужем? Кто эти трое? Однако задавать вопросы было некогда, следовало побыстрее скрыться. Выбирать не приходилось. Только когда начало светать, она разглядела своих спутников. Те никак не походили на добрых людей, весь их облик выдавал злодейство и порок. Поэтому Лулин-Саймо заранее стала обдумывать планы спасения.
Так доехали они до большой горы и остановились у подножья. Каждый из мужчин думал про себя, что эта прекрасная женщина, столь странным образом оказавшаяся среди них, станет его женой. Разбойники принялись выяснять, кому она достанется. Подняли страшный крик, так что шеи у них вздулись, а лица покраснели, да все впустую: никто не хотел уступать. Женщина же подзадоривала то одного, то другого, а затем сказала:
— Я — только одна и смогу стать женой лишь одного из вас. Поэтому потупим так: вы отойдете к дальнему обо, а когда дойдете до него, то круто повернетесь и побежите обратно. Прибежавший первым и станет моим суженым.
Трое разбойников согласились и, оставив коня женщине, пошли к обо. Когда они отошли довольно далеко, та вскочила в седло, взмахнула несколько раз плеткой — и конь полетел, словно птица, не касаясь копытами земли.
Но куда же ехать? Мудрая Лулин-Саймо решила вернуться во дворец, поскольку верила, что Сялиньсай обязательно приедет за ней туда. Если же отправиться в иное место, то как они отыщут друг друга в такой большой стране?
Известие об исчезновении пленницы вызвало у царя разлитие желчи. Он как раз допрашивал служанок, когда на коне подъехала Лулин-Саймо. При виде ее гнев правителя невольно сменился радостью. Чтобы добиться ее расположения, царь издал суровый указ с требованием обязательно изловить трех бандитов. Но где же их искать? И кто их опознает? Тогда Лулин-Саймо предложила такой план: попросила царя открыть в центре города трактир, а внутри повесить ее портрет и внимательно следить за посетителями. Если у какого-то гостя, зашедшего выпить-закусить, при взгляде на портрет изменится настроение, то следует немедленно его схватить и доставить во дворец. А здесь уже она сама опознает разбойников. Царь слушал и поддакивал:
— Отличная мысль, просто отличная! Немедленно приступим к исполнению.
А Лулин-Саймо хотела использовать этот план, чтобы побыстрее разыскать Сялиньсая.
В первый день работы заведения туда зашли поесть и выпить три человека. При взгляде на портрет у них глаза на лоб полезли. Они начали шептаться между собой, а в конце концов принялись громко хохотать. Прятавшиеся в трактире стражники схватили троицу и бросили в темницу.
На второй день в трактир вошел молодой человек изможденного вида и заказал вина. Подняв голову, он внезапно увидел портрет. Выражение лица его сразу переменилось, отразив огромное горе и страдание, из глаз непрерывным потоком полились слезы. И его тоже схватили стражники и под конвоем доставили во дворец.
Слушая доклады стражников, Лулин-Саймо поняла, что среди этих людей находится и ее муж, о котором она думает дни и ночи напролет. Она предложила собрать простой народ со всего государства, чтобы при них допросить и наказать разбойников, а заодно и объявить о ее браке с царем. Поначалу тот встревожился, но, услышав о намерении сообщить о свадьбе всем его подданным, очень обрадовался, так что сердце его чуть не выскочило из груди от восторга. Он поспешил ответить:
— Я непременно сделаю именно так, непременно соберу как можно больше своих подданных.
Настал день, и люди со всех концов страны подобно потоку вливались на площадь перед царским дворцом, образовав три внешних и три внутренних круга. В назначенный час царь вместе с Лулин-Саймо взошел на помост, специально построенный перед воротами. Сначала привел трех разбойников, на которых указала женщина. Каждый из них получил по триста ударов плетью.
Затем привели молодого человека изможденного вида, одетого в лохмотья. Он не отрываясь смотрел на помост, проливая слезы. Изумленный народ терялся в догадках. Какое же преступление мог совершить этот бедный юноша?
Тогда Лулин-Саймо начала говорить. Указав на молодого человека в оборванной одежде, она объявила его своим мужем и рассказала, о постигшем их несчастье; о том, как царь пытался погубить мужа, а ее захватить силой. Так она говорила и плакала, а слезы, словно бесконечные нити жемчуга, ниспадали на грудь. Рыдали и все ее слушатели. Люди в едином порыве потребовали от правителя отпустить пленников. Царю пришлось укротить свой гнев и освободить и мужа, и жену, которые тут же затерялись в людском море.
Вырвавшись из лап правителя, Лулин-Саймо и Сялиньсай в ту же ночь покинули пределы страны и обосновались в новом месте. Пройдя через суровые испытания, они еще больше полюбили друг друга.
Перевод С. Комиссарова.
горах Чосыцзя жили старик со старухой. У них было два сына и дочь. Когда дети подросли, дочь вышла замуж и переехала в другое место, а сыновья женились и остались жить вместе с родителями. Жили все хорошо, работали дружно.
Но вот пришла беда. От страшной болезни умерла сперва старая мать, а вскоре и оба сына. Остался старик с двумя невестками. Работать в поле он уже не мог, и все хозяйство попало в руки невесток.
Шло время. Невестки стали относиться к свекру все хуже и хуже, помыкали им, посылали на тяжелую работу: то дров нарубить, то воды принести, а то и овец караулить в метель. А кормили они его очень плохо: только холодными и черствыми лепешками да засохшей кровью старого яка. Старик не по дням, а по часам слабел от непосильной работы и скоро стал похож на человека, который вот-вот отдаст Богу душу. Наконец, он решил послать весточку своей дочери, чтобы та передала ему чего-нибудь поесть.
Он вышел на проезжую дорогу, по которой прогоняли скот и шли караваны, и сел у обочины дожидаться путников. Лучи солнца пригрели его, и старик задремал. В это время по дороге проходил караван яков.
— Хэй! Хэй! — закричал головной погонщик. — Старик, почему ты сидишь на дороге? Не боишься, что тебя яки затопчут?
Старик проснулся и вежливо попросил погонщиков передать привет его дочери и сказать ей:
— Твоя мать и братья умерли, а отец жив. Он теперь в пастухах у невесток, кормят его черствыми лепешками да засохшей кровью, а дзамбы и ржаного пива он и вкус давно забыл!
Караван продолжал путь и вскоре прибыл в то селение, где жила дочь старика. Услыхав, как живет ее отец, она горько заплакала:
— Бедный, бедный! И не думал он, что в старости ему придется терпеть такое! Он ведь совсем дряхлый, а его посылают в горы пасти овец и кормят черствыми лепешками! Что же это за жизнь!
Она узнала, когда караван отправляется в обратный путь, и передала погонщикам небольшой кирпичик из глины, куда тайком вложила крупный и дорогой камень — бирюзу.
— Скажите отцу, — попросила она погонщиков, — если он хочет, чтобы ему жилось получше, пусть посмотрит, что внутри, но сохранит это, не продает!
А несчастный старик все гонял свое стадо к дороге и с надеждой ожидал вестей от дочери. Наконец, пришел караван, погонщики отдали старику кирпичик и передали наказ дочери. Тот поблагодарил, расколол кирпичик и нашел в нем бирюзу. Грустно стало старику: он не мог понять, почему дочь не велела продавать этот камень. Он вернулся домой, взглянул на невесток и вдруг его осенило: вот на что пригодится бирюза!
— Ну и умница моя дочь! — подумал про себя старик.
На следующее утро, когда младшей невестки не было дома, он вынул свою драгоценность и показал старшей невестке:
— Этот камень мне вчера прислала дочь. Он очень дорогой, но я его не продам, а когда умру, завещаю тебе!
Услыхав это, старшая невестка обрадовалась и подумала:
— Старик долго не протянет, значит, скоро я разбогатею!
С этого дня она совсем к нему переменилась: начала заботиться о нем, не бранила, не посылала пасти овец, не кормила кровью яков.
В полдень вернулась домой младшая невестка, а старшая куда-то отлучилась. Старик опять достал свой камень и сказал:
— Это мне прислала дочь. Драгоценная вещь! Но продавать я ее не стану, хочу после смерти тебе этот камень оставить.
Младшая невестка была очень довольна.
— Он уже стар, — подумала она, — а пока надо ему угождать и повкуснее кормить, чтобы не передумал.
И младшая невестка тоже стала заботиться о старике. Обе женщины старались, как могли: ведь каждая считала, что именно ей достанется после смерти свекра драгоценная бирюза.
Так прошел год. И вот старик тяжело заболел. Чувствуя близкую смерть, вытащил он свой драгоценный камень, спрятал его в глиняный кирпичик, а кирпичик положил на закопченный конец балки, выступавший над очагом. Возле очага стоял большой чан с водой. Старик поглядел в воду и чему-то улыбнулся.
Когда пришли невестки, он попросил их послать за дочерью.
— Увижу ее в последний раз и спокойно закрою глаза! Ну, а если она не застанет меня в живых, передайте ей мои слова:
Дракон над водой протянулся, как мост,
Чернеет в воде отразившийся хвост;
Увидишь его, коль поднимешь глаза,
В хвосте у дракона того — бирюза.
Старик умер, так и не дождавшись дочери. А невестки сразу же бросились искать бирюзу. Все перерыли, а камня нет как нет! Разозлились они, но делать нечего — пришлось ждать золовку. Та приехала, узнала о смерти отца и заплакала. Она совершила обряд поминовения, а потом спросила невесток:
— Отец перед смертью ничего не велел мне передать?
— Велел, — отвечали те, — но только мы не поняли его слов:
Дракон над водой протянулся, как мост,
Чернеет в воде отразившийся хвост;
Увидишь его, коль поднимешь глаза,
В хвосте у дракона того — бирюза.
Дочь старика была умна, она сразу догадалась, подошла к чану с водой, заглянула в него и увидела отражение балки в воде; конец балки был черный, закоптелый от дыма. Она пошарила рукой и нашла кирпичик.
Так драгоценная бирюза вернулась к умной дочери старика.
Перевод Ю. Осипова.
авным-давно в монастыре Рудок жил один лама. Как-то раз он послал молодого человека по имени Намгьял в деревню собирать подаяние.
Тот пошел от дома к дому, прося милостыню, пока не добрался до старой разрушенной хижины. Дверь открылась и из нее выглянула старуха. Увидев красивого молодого человека с чашей для подаяния, она улыбнулась беззубой улыбкой и побежала внутрь, чтобы принести ему немного муки — «соту». Насыпая муку в чашку, она положила руку, испачканную в «соту», на накидку послушника и сказала:
— О! Какой ты милый мальчик! Какой ты, сынок, красивый!
Когда Намгьял пошел назад в монастырь, отпечаток руки женщины остался на его накидке.
Довольный юноша поставил собранное подношение перед учителем и спросил наставлений на ночь. Лама закончил молитву, взял чашку чая, заправленного маслом, пригубил из нее и взглянул на Намгьяла. Он смотрел долго и пристально, затем произнес:
— Сын мой, страшное несчастье может приключиться с тобой этой ночью. Будь осторожен. Делай то, что я скажу, и милостью Будды ты будешь спасен. Ты должен пойти и спрятаться в последней палатке деревни.
Он дал также юноше шнурок с семью узлами, чтобы тот завязал этот талисман на шее.
Спустился темный вечер. Горы, высокие и холодные, были покрыты снегом, их вершины скрывались в тучах. Ветер чуть не сбивал Намгьяла с ног, он с трудом пробирался к последней палатке. Закутав голову в накидку, он стоял у входа, дрожа всем телом. Пес учуял его и принялся лаять. Женщина, которая ткала в палатке, вышла наружу и спросила:
— Чего ты хочешь, сынок?
Намгьял ответил:
— Хочу добраться до своего монастыря. Но я ослаб от голода и холода и не могу идти дальше.
Женщина, очень добрая на вид, ввела его внутрь и усадила у слабо горевшего очага. Она дала ему чашку чая и соту, смешанной с сыром.
Через некоторое время зубы у Намгьяла перестали стучать. Он спросил:
— А-ма, я очень устал и хочу спать. Где я могу прилечь?
Чорол, так звали женщину, сказала:
— Ко мне скоро должны прийти гости. Они будут мешать тебе, если ты уснешь на открытом месте.
После чего она открыла большой деревянный сундук и пригласила Намгьяла лечь в нем. Юноша, притворяясь сонным, залез внутрь, и Чорол закрыла крышку.
Ветер снаружи завывал как бешеный пес, сотрясая стены палатки. Скоро послышалось множество голосов. Намгьял припал глазом к щели в стенке и посмотрел наружу. Так он увидел много женщин в праздничных одеждах. Не издавая никакого шума, Намгьял смотрел, захваченный увиденным. Перед его удивленным взором палатка начала расширяться. Как мех, наполняемый воздухом, она увеличивалась, пока не стала большой как поле.
Женщины свободно ходили по ней взад-вперед, разговаривали и смеялись. То и дело они посматривали на дверь, как если бы ожидали еще кого-то.
Наконец полог палатки отодвинулся, и вбежала старуха, с волосами, покрытыми снежными хлопьями, очень расстроенная. Намгьял сразу же узнал ее. Это она давала ему варенца утром и поставила отметку на его накидке.
Хозяйка палатки, которая, по всей видимости, была здесь главной, уселась на сундук и неожиданно закричала на старуху:
— Почему ты никого не привела? Ведь сегодня твоя очередь! Как ты могла забыть?
Старуха, вся в слезах, стала оправдываться:
— Я нашла подходящего мужчину, даже пометила его. Затем я обыскала все монастыри, я заглянула в каждый дом, кроме этой палатки, но нигде не смогла найти его.
Женщины не поверили ей и принялись кричать. Чорол приказала всем успокоиться, а от старухи потребовала принести клятву. По обычаю та подняла край передника и встряхнула его шесть раз в знак того, что говорит правду. Каждый раз, когда старая женщина встряхивала передник, один из узлов на шнурке Намгьяла развязывался. В ужасе он молился о том, чтобы женщина не встряхнула передником еще раз, иначе развязался бы последний, седьмой узел, и тогда его бы обязательно нашли. Но Господь услышал его молитву и спас от неминуемой смерти.
Тогда Чорол потребовала от старухи доставить другого мужчину. В отчаянии старуха пошла домой и примешала какого-то зелья в чай собственного мужа. Старик, выпив чай, потерял сознание. Затем старая ведьма притащила его в палатку Чорол.
Увидев мужчину, женщины завопили от восторга и набросились на него с ножами. Разрезав тело на куски, они съели его без остатка.
Через некоторое время все ушли. Когда Чорол уснула, юноша выскользнул из сундука и побежал прочь, спасая свою жизнь.
На следующее утро жители деревни приходили к старухе со словами соболезнования.
— Бедная женщина осталась одна, — говорили они. — Ее муж внезапно пропал прошлой ночью.
Перевод Р. Жемерикина.
великой стране жил великий царь Бача. Однажды, желая развлечься, он отправился на обширную равнину и устроил там великое празднество. На празднестве было несколько тысяч гостей и во время пиршества часть риса с их губ падала на землю.
Когда угощение было съедено, гости ушли. А рис, упавший на землю, подобрали муравьи. Они унесли его и зарыли в землю.
Вскоре в эту страну пришел великий царь из другой страны. Он задумал пойти войной против царя, устроившего великое празднество.
Войско сделало остановку на том самом месте, где происходил пир. Место это было совсем пустынным — ни дерева, ни воды, — и все войско голодало.
Увидев, что воинам нечего есть, муравьи достали из земли вареный рис и накормили им всю армию.
Тогда предводитель войска спросил муравьев:
— О муравьи, откуда у вас этот вареный рис?
Муравьи отвечали:
— О великий царь, в этой стране живет другой великий царь — Бача. Недавно царь Бача приходил на это место и пировал тут. Когда рис был съеден, гости ушли, а крохи, упавшие с их губ, мы собрали и спрятали для себя.
Предводитель войска пришел в изумление:
— Как видно, у этого царя великое войско и великая страна. Лучше нам не воевать против него. Я чувствую, что мы не сможем победить его.
И с этими словами он повернул свое войско обратно.
Перевод Н. Востриковой.
лучилось все это в незапамятные времена, у подножья горы Сисабангма. Там тогда жили только два человека. Один из них по имени Дзанцзинь был очень богат. Другого звали Пукуй, и он влачил жизнь нищего. Каждый день он рубил хворост для продажи, чем и кормился. Когда он взбирался на гору, то всегда прихватывал немного цзамбы на обед, — чтобы хватило сил нарубить побольше дров.
На вершине горы не было людей. Лишь каменный лев стоял там в одиночестве. Никто не знал, откуда он взялся: принесли ли его издалека или вырезали из камня на месте. Каждый день, собрав охапку хвороста, Пукуй садился рядом со статуей перекусить. Он непременно протягивал шарик цзамбы каменному зверю со словами:
— Братец Лев, отведай немного цзамбы, пожалуйста!
Затем он клал пищу в пасть льву. Так он поступал изо дня в день, месяц за месяцем и год за годом.
Однажды он, как всегда, предложил льву немного цзамбы. Но не успел он закончить фразу, как зверь раскрыл пасть и произнес:
— Спасибо, братец Пукуй! Ты действительно человек с добрым сердцем. Хотя у тебя самого очень мало еды, но ты всегда готов поделиться со мной. Как мне отблагодарить тебя?
Пукуй не на шутку испугался, услышав голос каменного льва. Но поверив в его добрые намерения, дровосек успокоился и вступил в беседу.
— Братец Лев! — сказал Пукуй. — Мы с тобой в одной лодке. О тебе никто не заботится, и мы оба страдаем от одиночества. Поэтому я считаю справедливым делить с тобой то немногое, что у меня есть. Но, к сожалению, я очень беден и никогда не смогу насытить твой голод.
Каменный лев отвечал:
— Воистину, ты — честный человек! Приходи сюда завтра утром, еще до восхода солнца, и захвати с собой мешок. Я хочу кое-что сделать для тебя.
Пукуй согласился, после чего отправился домой с вязанкой дров.
На следующий день до рассвета Пукуй поднялся на гору. Как всегда, с ним был топор и маленький мешочек с цзамбой. Он подошел к статуе. Каменный лев встретил его словами:
— Итак, ты готов, братец?
— Конечно, — ответил Пукуй. Но, по правде говоря, он только сейчас в точности вспомнил, о чем говорил ему вчера каменный лев.
— Когда я раскрою пасть, то засунь туда руку. Там ты найдешь золото. Пожалуйста, наполни золотом свой мешок. Но обязательно вытащи руку до того, как взойдет солнце. После восхода я снова закрою пасть.
— Прекрасно! — согласился Пукуй.
Как только лев раскрыл пасть, Пукуй закатал рукава и засунул одну руку внутрь. Действительно, он нашел там золото. Очень скоро его маленький мешочек был полон. Тогда Пукуй сказал:
— Братец Лев, позволь мне выразить свою благодарность!
— Но ты мог бы набрать намного больше золота, если бы принес мешок побольше, — возразил лев.
— Того, что я получил от тебя, мне хватит до конца жизни, — ответил Пукуй.
На золото льва он купил себе еду и одежду, а также построил дом с внутренним двориком. Он женился на красивой трудолюбивой девушке. Больше ему не о чем было беспокоиться.
Его сосед Даинцзинь, конечно, заметил внезапное богатство Пукуя. Он подумал:
— Еще недавно этот нищеброд не имел даже волоска со старой ослиной шкуры. Нынче у него большие стада, он построил высокий дом, кладовые которого полны припасов. Как он достиг такого успеха — хитростью или разбоем? Как бы то ни было, надо все хорошенько разузнать.
Даинцзинь отправился к Пукую с визитом. Он наговорил соседу много льстивых слов, а под конец спросил его про источник богатства.
Простой и наивный, Пукуй рассказал гостю свою историю со всеми подробностями. От зависти Даинцзинь едва владел собой. С тяжелым вздохом он произнес:
— Мне никогда не встречалась столь великая удача. Почему же мне не суждено было такое счастье?
В голове его зародился план о том, как помочь своему счастью. Он задал Пукую множество вопросов: где находится лев, как предлагать ему цзамбу, как рубить хворост и даже когда лучше подниматься на гору, а когда — спускаться вниз. Только узнав все подробности, он вернулся домой.
В эту ночь он даже спать не мог от волнения. На следующее утро, напялив куртку из старой овчины, захватив топор, веревку и мешочек с лепешками, новоявленный дровосек полез вверх на гору. И так каждый день, встав до рассвета, он взбирался на вершину, делил цзамбу с каменным львом и разговаривал с ним. Прошло много дней, но каменный зверь не раскрывал рта. Даинцзинь начал сомневаться. Быть может, его обманули? Или же он предлагает льву слишком мало пищи? Ради золота он сдерживал свои чувства из последних сил. И, наконец, желанный момент настал.
Однажды каменный лев произнес:
— Друг мой, ты кормишь меня каждый день. Я решил помочь тебе и избавить от забот.
Наконец-то услышав речь каменного льва, Даинцзинь преисполнился веселья.
— Ай-я! — вскричал он радостно. — Как ты добр ко мне. Ведь моя семья очень бедна.
— Не волнуйся, — продолжил лев. — Завтра принеси с собой мешок, и я дам тебе кое-что.
Надо ли говорить, что Даинцзинь согласился с последним предложением без всяких колебаний.
На следующее утро он встал пораньше и отправился на гору с огромным мешком. Прежде всего лев предупредил, что ему следует вытащить руку из пасти до того, как взойдет солнце.
— Конечно, конечно! — закричал Даинцзинь нетерпеливо и попросил льва побыстрее раскрыть пасть. После чего он стал выгребать золото, горсть за горстью. Каменный лев напомнил ему:
— Мой друг, ты уже набрал очень много. Солнце вот-вот взойдет!
Продолжая запихивать слитки в мешок, Даинцзинь ответил:
— Я уже почти закончил. Еще только несколько горсточек…
Но мешок был действительно велик, в нем оставалось много пустого места.
Снова лев предупредил его, и снова он не смог остановиться. Когда Даинцзинь последний раз засунул руку в пасть, на востоке взошло солнце. Лучи его достигли вершины горы, окрасив все в красные цвета. Каменный лев немедленно закрыл свою пасть.
Даинцзинь ничего не мог поделать. Ему оставалось только жалобно кричать:
— Моя рука! Моя рука!..
Перевод С. Комиссарова.
давние времена, далеко отсюда жил очень жадный богач по имени Доиндаин. Хотя он весь год подряд собирал с людей разные налоги и подати, но никогда не мог получить полного удовлетворения. После того, как крестьяне отдавали ему все налоги, у них не оставалось ничего, чтобы они могли назвать своим — разве что тень да следы ног. Один из пахарей, которого звали Цэчжуб, был настолько беден, что все имущество смог обменять только на два куска шерстяной ткани. Он забросил их на спину своего осла и отправился просить милостыню. С тоской покидая дом, он долго, почти через каждый шаг, оглядывался назад.
Вскоре на обочине дороги он увидел мальчишек, которые играли с маленькой мышью. При помощи шнурка, завязанного вокруг шеи, они много раз окунали бедную мышку в воду и тут же вытаскивали ее обратно, так что она была почти при смерти. Затем один из ребят предложил:
— Давайте сдерем с нее шкуру живьем!
Услышав такие жестокие слова, мышка задрожала от страха. Эта картина напомнила Цэчжубу, как измывался над ним богач, и в сердце его пробудилась жалость к маленькому существу. Он спросил мальчиков:
— Эй, парни, почему вы так терзаете божью тварь?
— Не твое дело, — грубо возразил один из подростков.
Тогда Цэчжуб предложил:
— Быть может, мы совершим обмен? Я дам вам кусок шерстяной ткани, а вы мне — мышь. Что скажете?
Ребята согласились, после чего Цэчжуб отпустил мышку на волю. На другой день на развилке дорог он увидел еще одну группу детей, которые дразнили маленькую обезьянку. Они пытались обучать ее разным трюкам, но если обезьянка не могла повторить урок или выполняла его не очень хорошо, то они избивали ее кожаным ремнем, применяемым обычно для наказания преступников. Сцена напоминала Цэчжубу, как вождь племени пытал его самого и выбил ему почти все зубы. Испытывая жалость к обезьяне, он выменял ее на другой кусок ткани, после чего отпустил животное в лес.
Так шел и шел наш герой, ведя за собой осла, пока на перекрестке в одной из деревень не встретил охотников, которые выставляли на потеху зевакам молодого медведя. Увидев, сколь жестко страдает бедный зверь, Цэчжуб подумал о собственной горькой доле и предложил охотникам:
— Что если я обменяю своего осла на вашего маленького мишку?
Те без колебаний согласились. Таким образом, и медведь также обрел свободу в лесу, а Цэчжуб потерял свое последнее имущество.
На следующий вечер он добрался до Лхасы и остановился у ворот дома, где жила семья чиновника, чтобы попросить чего-нибудь съедобного. Случилось так, что именно в тот момент слуга украл у хозяина штуку вышитой ткани и кинулся к воротам со своей добычей. Но в ту же самую минуту домой возвращалась жена хозяина, которая уже входила в ворота. Спрятаться было негде. Озираясь по сторонам, слуга заметил Цэчжуба, бросил ткань к его ногам и громко завопил:
— Держи вора! Кто-то украл у нас что-то!
Сразу появились какие-то негодяи, которые схватили беднягу Цэчжуба и отвели к хозяину. Тот пришел в ярость.
— Ты осмелился красть мои вещи! Засуньте его в мешок из сырой бычьей шкуры, — приказал он, — и бросьте в воду!
В тот же момент Цэчжуба связали и запихали в мешок, а затем, завязав покрепче, швырнули в реку. Мешок уплыл далеко вниз по течению, пока не запутался в корнях дерева, росшего у самой кромки воды. Цэчжуб же думал, что вот-вот утонет. Он горько сожалел о том, что пытался просить милостыню у ворот того дома, и возненавидел жестокого хозяина и его коварного слугу. Казалось, что ему только и осталось, что ждать смерти.
В это время мышь на берегу реки искала себе пропитание. Она прогрызла дыру в бычьей шкуре и заглянув, увидела глаза Цэчжуба. Мышь сразу узнала своего благодетеля и позвала на помощь друзей. Все вместе — мышь, обезьяна и медведь решили, что обязаны спасти Цэчжуба. С большим трудом они разорвали мешок, вытащили парня наружу и предложили ему присесть на бревно. Также они установили очередь по несению дозора, разведке и поиску пищи.
Когда настала очередь маленького медведя идти на разведку, то он вдруг заметил неподалеку что-то блестящее. Подойдя ближе, он увидел волшебное сокровище — чинтамани, величиной с куриное яйцо. Медведь отнес его Цэчжубу.
Обрадованный Цэчжуб взмолился:
— Сокровище, сокровище, прошу тебя, построй мне трехэтажный дом с необходимой мебелью и запасом пищи внутри, со стойлом для скота позади, с комнатой для приемов впереди и с большим садом около входа. В том саду должны расти всевозможные фруктовые деревья, так, чтобы всем нам четверым можно было бы вести обеспеченную и спокойную жизнь.
Как только он произнес свою просьбу, сразу появились прекрасный дом и двор, где были все те вещи, о которых он говорил. Вместе со своими тремя друзьями он вошел внутрь и стал там жить.
Как-то раз старый знакомый Цэчжуба, купец по имени Райбаджайн проходил мимо. Увидев, в какой роскоши живет его приятель, торговец подумал:
— Цэчжуб всегда был нищим, не всегда мог свести концы с концами. Ныне он построил себе дворец и живет в достатке. Как это странно! Здесь что-то нечисто.
Он снова и снова расспрашивал Цэчжуба о причинах его богатства. А тот, будучи человеком честным и добросердечным, рассказал приятелю всю историю, не утаив ничего.
Райбаджайн был очень завистливым человеком. Он сказал Цэчжубу:
— Мой старый друг, ты обрел такое большое богатство, что просто удивительно! Но какую же трудную жизнь приходится влачить мне! Не будь ли ты настолько добр и не дашь ли мне на время твое магическое сокровище, чтобы я тоже мог попытать счастья?
Добросердечный Цэчжуб всегда помогал людям, когда бы его ни попросили. Он отдал сокровище Райбаджайну. Тот вернулся домой и целую ночь простоял на коленях, вознося такие молитвы:
— О бесценное сокровище, забери все имущество у Цэчжубу и отдай мне!
Сокровище полетело туда и раз за разом забрало все вещи, пока у его прежнего хозяина не осталось ничего.
На следующее утро, проснувшись, Цэчжуб обнаружил, что вышитая простыня, на которой он спал, куда-то исчезла. Вместо этого, как и раньше, постелью ему служила твердая доска. Посмотрев вокруг, он увидел, что пропало все его добро. И ему снова пришлось просить милостыню.
Когда медведь, обезьяна и мышь увидели своего благодетеля за этим занятием, то бросились к нему с расспросами, что же случилось? Цэчжубу поведал им историю предательства Райбаджайна.
Обезьянка страшно рассердилась и воскликнула:
— Твой приятель — порочный человек. Как можно выпить чей-то вкусный чай с маслом, а взамен предложить только простую воду? Рот у этого парня скользкий, как масло, но сердце его — как колючий терновник. Пойдем и заберем у него сокровище.
Райбаджайн жил в большом доме, где один двор следовал за другим. Осмотрев все вокруг, три друга не сразу смогли найти комнату хозяина. Но затем мышка, которая бегала быстрее всех, обнаружила его храпящим в самом роскошном из покоев. Там же находилось волшебное сокровище, привязанное к наконечнику стрелы. Древко стрелы было выкрашено светлой краской и воткнуто в кучу зерна. Ее охранял большой кот, поэтому мышка не решилась идти дальше. Она умчалась обратно и рассказала обо всем, что видела, своим друзьям.
Медвежонок грустно сказал:
— Мы ничего не сможем поделать, поэтому нам лучше вернуться домой.
Но хитроумная обезьяна возразила:
— У меня есть план. Пусть этой ночью мышка вновь проберется к Райбаджайну и похитит его косичку, похожую на поросячий хвостик.
Так они и сделали. Когда на следующее утро Райбаджайн проснулся, то увидел свои волосы разбросанными по полу, и пришел в ярость:
— Мою косу отгрызла мышь! — заорал он. — Если я не буду поосторожнее, то она лишит меня и остальных волос. Проклятая мышь. В эту ночь я положу подле себя кота, и посмотрим, посмеет ли она прийти снова!
Ночью медведь и обезьяна притаились за дверью. Мышь пробралась в комнату и увидела, что кота нет на прежнем месте. Сокровище все также было привязано к наконечнику стрелы, но маленькая мышка не могла добраться до него и поэтому вернулась за советом к друзьям. Медвежонок ничего не смог придумать и снова запросился домой. Но обезьяна предложила мышке пойти обратно в дом и зернышко за зернышком сдвинуть кучу, тогда и стрела упадет. Мышка так и сделала. Сокровище упало на пол. Но малютке оказалось не по силам одной поднять добычу, и она отправилась за подмогой.
Не увидев сокровища, медвежонок совсем пал духом. Но хитрая обезьяна приказала мышке:
— Привяжи бечевку к своему хвосту. Затем возвращайся к сокровищу и покрепче ухвати его всеми четырьмя лапками. Больше ничего не делай, мы сами вытянем тебя.
Мышь с бечевкой на хвосте опять вернулась в комнату с зерном, и в конце концов сокровище вытащили наружу. Звери очень радовались успеху.
Собираясь в обратный путь, обезьяна запихала сокровище в рот и вскарабкалась на спину медведя. Мышка, трудившаяся ночи напролет, очень устала, поэтому забралась в медвежье ухо и уснула. Когда они переходили через реку, косолапому вдруг взбрело в голову:
— Все вы — и обезьянка, и мышь, и сокровище, — едете верхом на мне. Разве я не самый сильный?
Никто ему не ответил. Медвежонок обиделся и пригрозил:
— Если вы не хотите говорить со мной, то я сейчас сброшу вас в реку.
Сказал — и сделал. Чтобы спастись, обезьяне пришлось разжать рот, и сокровище пошло на дно. Когда звери выбрались на берег, то обезьяна накинулась на медведя. Она напомнила, что и раньше от него не было прока. Но руганью делу не поможешь. Мышка сказала, что у нее есть план, и всем надо быть наготове. Тут же, на берегу, она принялась носиться туда и сюда, причитая тонким голоском.
Услышав писк, речные жители в один голос принялись спрашивать:
— Маленькая мышь, что тебя встревожило?
Та отвечала:
— Разве вы не слышали, что сюда идет команда солдат, которые могут сражаться на земле и на воде?
Одна из лягушек закричала в панике:
— Что же нам делать?
— Давайте построим стену вдоль берега и тем укрепим оборону, — предложила мышь.
Рыбы, раки и лягушки принялись вытаскивать камни из реки, чтобы мышь могла строить стену. Когда несколько рядов уже было уложено, из воды вынырнула большая лягушка с сокровищем во рту.
— Какой тяжелый этот камень! — проквакала она.
Медведь и обезьяна бросились на лягушку и отобрали сокровище. Они похвалили мышку за догадливость, затем обезьянка снова взяла сокровище в рот, вскочила на спину медведю, а мышь забралась ему в ухо. Вскоре они вернулись к Цэчжубу, который почти умирал от голода. Он очень обрадовался, увидев сокровище и горячо поблагодарил своих помощников.
Цэчжуб попросил сокровище вернуть ему похищенное — и очень быстро появился дом, прекрасней царского дворца. Вокруг росли фруктовые деревья, в ветвях пели птицы, в воздухе струились сладкие ароматы. Круглый год в этом вечнозеленом саду росло все, что было нужно Цэчжубу и его верным друзьям. Так и жили они долго и счастливо.
Перевод С. Комиссарова.
ного-много лет назад, в одном княжестве на юге Тибета жила маленькая Мышка. Ее уютный домик стоял на опушке леса, неподалеку от княжеского дворца.
Как-то раз почувствовала Мышка, что у нее скоро появится мышонок. «Хорошо бы родился сын, — мечтала она, — да такой сильный, что сильнее на свете не бывает». И стала Мышка богам жертвы приносить, говоря при этом:
— О великие боги! Даруйте мне сына, такого сильного, что сильнее на свете не бывает!
Боги вняли ее мольбам. У Мышки родился сын, но не мышонок, а маленький-маленький тигренок. Рос тигренок не по дням, а по часам и скоро превратился в молодого могучего Тигра.
Однажды подошел он к матери и сказал:
— Мама, я ухожу к своим собратьям-тиграм. Если тебе понадобится помощь, то войди в лес и брось вверх несколько моих шерстинок. При этом трижды позови меня. И я тут же прибегу. — С этими словами он дал Мышке прядь шерстинок и убежал в лес.
Немного спустя Мышка почувствовала, что у нее снова будет ребенок. Ей опять захотелось иметь сына. На этот раз такого, чтобы он был красивее всех на свете. Стала Мышка жертвы богам приносить и просить себе красавца-сына.
И родился у Мышки сын, но не мышонок и не тигренок, а птенец павлина. Птенец быстро рос и скоро превратился в молодого прекрасного Павлина с оперением, сверкающим всеми цветами радуги.
Однажды он сказал своей матери:
— Мама, для меня настало время искать своих собратьев-павлинов. А понадобится моя помощь, приходи на вершину холма за нашим домом. Там брось в воздух несколько моих перьев и трижды позови меня. Я сразу же прилечу. — С этими словами он дал Мышке несколько своих перьев, поднялся в воздух и исчез из глаз.
Прошло время, и в третий раз Мышка стала ожидать рождения сына. При этом она подумала: «Сила и красота — хорошо, но ум и богатство еще лучше». И обратилась Мышка к богам с таким молением:
— О всесильные боги! Прошу вас, даруйте мне сына умного, богатством наделенного.
И родился у Мышки маленький мальчик, дитя человеческое. Назвала его мышка Хлацин.
Любила Мышка своего меньшого сына и лелеяла его больше, чем первых сыновей. Пуще всего она боялась, как бы Хлацин тоже не ушел от нее. Мышка рассказала мальчику про его братьев, покинувших дом, и строго-настрого запретила Хлацину далеко отходить от своего жилища. «Уйдет, да еще и не вернется», — думала она.
Хлацин рос очень послушным ребенком. Он целыми днями играл около домика, как наказывала ему мать. Да и юношей став, тоже от дома далеко не отходил.
Случилось как-то раз, что увидал Хлацина придворный брадобрей. Этот человек очень любил красиво подстригать волосы и обрезать ногти. Заметив юношу с длинными, ниже плеч, волосами, брадобрей захотел его постричь. Он подошел к Хлацину и спросил:
— Юноша, как тебя зовут?
— Меня зовут Хлацин, — отвечал тот.
— А с кем ты живешь? — продолжал брадобрей.
— Я живу с мамой в этом домике, она у меня Мышка, — сказал юноша.
Удивился брадобрей и говорит:
— Какие у тебя длинные волосы! Давай я их подстригу.
— Хорошо, — согласился Хлацин.
Начал брадобрей стричь юношу и глазам своим не верит. Только упадет прядь волос на землю, как тут же превращается в какой-нибудь драгоценный камень. Стал он ногти Хлацину обрезать — обрезки ногтей на земле прекрасной бирюзой оборачиваются.
Изумленный брадобрей в этот же день рассказал князю об удивительном юноше, сыне маленькой Мышки.
Князь был жадным и жестоким человеком. Он решил сделать Хлацина своим рабом и держать его во дворце. «Отрастут у мальчишки волосы и ногти, — думал он, — велю их остричь, а драгоценности себе заберу».
Кликнул князь слуг и приказал привести Хлацина.
— Ты зачем в мой заповедный лес ходил?! — напустился он на юношу, приняв суровый вид. — За это я казню твою мать, а тебя сделаю своим рабом.
— Я не ходил в ваш лес, — сказал испуганный Хлацин. — Пожалуйста, не трогайте мою мать и отпустите меня домой…
— Ты лжешь, мальчишка! — грубо прервал его князь. — Но так уж и быть, пожалею тебя. Коли ты сумел в мой лес ходить, то сумей привести оттуда четырех сильных тигров для охраны четырех ворот моего дворца. Сослужишь мне такую службу — прощу твою вину. Не справишься — пеняй на себя.
Как ни просил Хлацин бессердечного князя, как ни убеждал его в своей невиновности, тот и слышать ничего не хотел. Ведь вину-то князь сам придумал, чтобы юношу себе в рабы заполучить.
Домой вернулся Хлацин сам не свой.
— Что стряслось с тобой, сынок? — спросила его Мышка.
Рассказал юноша матери про княжеское поручение, а та ему в ответ:
— Не печалься, мой мальчик, старший брат тебе поможет. — С этими словами Мышка дала Хлацину тигриные шерстинки и рассказала ему, что с ними делать.
Пришел Хлацин в лес, бросил в воздух тигриную шерсть и громко прокричал:
— Брат Тигр! Брат Тигр! Брат Тигр!
И тут же из чащи выскочил огромный полосатый зверь и сказал:
— Я здесь, братец Хлацин, что случилось?
— О брат Тигр, — сказал ему юноша, — князь приказал мне привести из леса четырех сильных тигров для охраны ворот его дворца. «Иначе, говорит, мать казню, а тебя рабом сделаю».
— Только и всего? — рассмеялся тут огромный Тигр. — Да я тебе хоть сто тигров предоставлю!
Он широко раскрыл пасть и несколько раз оглушительно прорычал. На звуки этого рычания со всех концов леса стали сбегаться тигры. Вскоре их действительно собралось не меньше сотни.
— Ну как, хватит? — усмехнулся брат Хлацина. — Садись мне на спину, поедем во дворец.
Так и двинулись они ко дворцу: впереди Хлацин на огромном тигре, сзади бежали остальные звери.
Увидали дворцовые слуги такое огромное количество тигров, бросились врассыпную. Бегут, кричат:
— Стража! Стража! К оружию!
А стражники тоже перепугались, сами норовят куда-нибудь спрятаться.
Тигры же, не обращая ни на кого внимания, направились прямо в приемный зал князя.
— Князь! — громко крикнул Хлацин. — Где вы? Я привел вам тигров.
Услыхав голос юноши, перепуганный князь собрался с духом и вошел в приемный зал.
— Вот самые лучшие тигры, каких я только мог найти в вашем лесу, — сказал ему Хлацин. — Выбирайте любых четырех.
Князь изумился, но ничего не сказал. Он отобрал четырех тигров и отпустил юношу с остальными зверями.
Но мысль о драгоценностях не покидала жадного князя. Через несколько дней он снова призвал к себе Хлацина и сказал:
— Сослужил ты мне одну службу, сослужи и вторую. Четыре золотых башенки моего дворца нуждаются в украшении. Раздобудь мне четырех лучших павлинов, чтобы они на этих башенках сидели. Раздобудешь — отдам тебе в жены мою дочь, а с нею в придачу и половину княжества. Ну, а если нет, тогда мать твою казнить прикажу, а тебя в рабы обращу. Ведь ты же все-таки ходил в мой заповедный лес.
Вернулся домой юноша опечаленный и рассказал матери про новое требование князя.
— Не волнуйся, все будет в порядке, — стала утешать его Мышка, — брат Павлин тебе поможет. — И она дала ему горсть павлиньих перьев и объяснив, что с ними делать.
Пошел Хлацин на вершину холма, бросил в воздух павлиньи перья и трижды крикнул:
— Брат Павлин! Брат Павлин! Брат Павлин!
Тут же послышался шум сильных крыльев, и перед юношей на траву опустился прекрасный Павлин.
— Я здесь, братец Хлацин, — сказал он. — Что тебе нужно?
— О брат Павлин, — сказал ему юноша, — князь приказал мне раздобыть в лесу четырех красивых павлинов, да чтобы они на золотых башенках его дворца сидели. «Иначе, сказал, мать казню, а тебя рабом сделаю».
— Не волнуйся, — рассмеялся Павлин, — сейчас я всех павлинов соберу и полетим к князю! — С этими словами он взлетел на высокое дерево и издал пронзительный павлиний крик.
В ответ на этот крик в воздухе захлопали крылья, и слетелось множество павлинов.
— Садись мне на спину и полетим во дворец, — сказал Хлацину его брат Павлин.
Юноша устроился на его спине, и стая павлинов поднялась в воздух.
— Вот лучшие павлины из вашего леса, князь, — сказал Хлацин, входя в приемный зал, — отберите себе любых четырех.
Князь был неприятно поражен. Еще бы, ведь юноша не только опять ускользнул из его рук, но может теперь потребовать себе его дочь и половину княжества в придачу. Он выбрал четырех павлинов и хотел было выйти из зала.
— Князь! — остановил его Хлацин. — А когда я получу обещанное?
— Ступай, ступай! — недовольно ответил тот. — Я подумаю.
Через несколько дней князь призвал Хлацина во дворец и сказал ему:
— Юноша, мой род знатен и могуч. А чем может похвастаться твой род? Ты сын какой-то мыши. Так пусть же она докажет силу своего рода. Если твоя мать победит в единоборстве моего слона, то я отдам тебе в жены дочь и половину княжества в придачу. В противном случае ты навеки станешь моим рабом.
— Как же может маленькая мышь драться с огромным слоном! — взмолился Хлацин. — Не надо мне ни вашей дочери, ни вашего княжества, оставьте только мою мать в покое…
Но бессердечный князь крикнул в ответ:
— Хватит болтать, быстрее иди за своей мышью!
И ту же слуги вытолкали юношу из дворца.
В смятении вернулся домой Хлацин. «Теперь уже ничто не поможет», — с горечью думал он.
— Ну, что сказал тебе князь? — спросила юношу Мышка.
— Мама, — бросился к ней Хлацин, — князь приказал тебе вступить в единоборство с его огромным слоном! Он хочет тебя погубить, а меня навек сделать своим рабом…
Задумалась тут Мышка, а потом и говорит:
— Не тревожься, мой мальчик, справимся с князем и на этот раз… Возьми в той баночке яд, смажь им мое тело, а к хвосту привяжи длинную бечевку.
Сделал Хлацин так, как Мышка его научила, затем посадил ее в рукав куртки и отправился на дворцовую площадь.
А там уже все было готово. Площадку для поединка окружала изгородь. За ней высился помост с княжеским троном и сиденьями для советников. Вокруг толпился простой народ.
На одной стороне площадки стоял могучий слон. Его задняя нога была прикована к тяжелому бревну. Хлацин встал на противоположной стороне площадки.
— Начинайте! — скомандовал князь, усаживаясь на трон, и слуги сняли цепь с ноги слона.
Подняв хобот и громко трубя, великан пошел навстречу Хлацину. Тот же выпустил из рукава Мышку, и она побежала к слону. Слон, увидев мышь, поднял переднюю ногу, чтобы растоптать ее. Но Мышка быстро вскарабкалась на его другую ногу. Тогда слон опустил хобот и хотел схватить маленького зверька. Но Мышка изловчилась и вскочила в отверстие хобота. Там она стала изо всех сил карабкаться вверх и вскоре добралась до головы слона.
Яд, покрывавший тело Мышки, попал слону в кровь, и тот заревел от нестерпимой боли. В бешенстве слон сокрушил изгородь и бросился к помосту. Простой народ и знатные сановники кинулись врассыпную.
— На помощь! — закричал в страхе князь, путаясь в длинных одеждах.
Но в это время яд подействовал, и слон рухнул бездыханным. А Хлацин подошел к слону, потянул за веревочку и вытащил назад Мышку.
Ничего не оставалось делать князю, как выполнить свое обещание. «Лучше не связываться с этим удивительным юношей», — решил он и велел готовить свадьбу дочери.
А когда злой князь умер, Хлацин занял его место. Долго жил он в княжеском дворце со своей матерью — Мышкой, и простой народ не мог нарадоваться на своего нового правителя.
Перевод Ю. Парфионовича.
авно это случилось. В одной деревне на склоне высокой горы жил крестьянин Соднам. Жил он небогато, но и не бедствовал. Было у него два яка да небольшое стадо овец. Целый день Соднам работал на поле, а овец пас ему сирота по имени Норсан.
Утром, с восходом солнца, выгонял Норсан стадо на пастбище, а вечером пригонял обратно. За это Соднам отвел ему каморку в своем доме и давал немного еды: цзамбы, ячменных лепешек, а иногда и чашку молока или сушеного сыра.
Норсан жил в своей каморке не один. Вместе с ним жили щенок и котенок. Голодными подобрал их Норсан на улице, принес к себе и накормил. С тех пор стали они неразлучными друзьями. Погонит Норсан овец на пастбище, котенка за пазуху сунет, а щенок рядом бежит да на Норсана поглядывает. Овца потеряется — щенок искать помогает. Сядет Норсан обедать, а щенок и котенок уже тут как тут. Сам ест Норсан и со своими друзьями делится. Так шли у них день за днем.
Только нежданно-негаданно свалилась на Норсана беда. Погнал он как-то раз овец на горное пастбище, а вечером вернулся домой и занемог. На следующее утро нарывы на теле выступили, язык распух и голос почти пропал. Лежит Норсан в своей каморке на войлочной подстилке, говорить не может, только глаза еще смотрят — жив, значит. Принесет ему Соднам цзамбы и чаю, а Норсан ни есть, ни пить не в силах.
Через несколько дней стало ему совсем плохо. Весь огнем горит, голова отяжелела — не поднимешь.
«Ну, — думает Норсан, — видно, смерть пришла». И тут слышится ему, будто разговаривают двое. Один говорит:
— Заболел наш Норсан, и никто не знает, как его вылечить.
Второй в ответ вздыхает:
— А мы бы и рады помочь, да только он нашего языка не понимает.
«Кто бы это мог быть?» — удивился Норсан, с трудом приоткрыв глаза. Смотрит и видит в углу котенка со щенком, и котенок у щенка спрашивает:
— Скажи, что за болезнь у нашего друга?
— Он на пастбище ядовитым шипом укололся, — отвечал ему щенок, — от этого и болезнь приключилась.
— Не знаешь ли ты, как болезнь его вылечить? — продолжал котенок.
— Лечение очень простое, — сказал щенок, — надо кровь черной козы смешать с настоем тигмы — травы тигровой, смесью той нарывы смазать, а козью печень съесть — тут вся болезнь и пройдет. Только как объяснить это нашему другу?
Слушает Норсан и не знает даже, то ли снится ему, то ли наяву все происходит.
На следующий день принес, как обычно, Соднам еду и питье своему пастуху. Собрался с силами Норсан и рассказал ему, как болезнь можно вылечить.
— Хорошо, — согласился Соднам, — давай попробуем.
Пошел он в горы, набрал тигровой травы и сделал настой, о котором говорил ему юноша. Затем этим настоем смазал нарывы на теле Норсана, а козью печень юноша съел. Не прошло и двух-трех дней после этого, как Норсан совсем поправился. И горло не болит, и нарывы исчезли.
Минуло с тех пор то ли год, то ли два. Но вот однажды ранней весной вдруг захворала дочка крестьянина. Заболела у нее голова, да так сильно, что она целыми днями криком кричала. Все делал Соднам, чтобы помочь своему единственному ребенку: и лекарей звал, и богам жертвы приносил — да только все напрасно. Девочке с каждым днем становилось хуже…
От горя Соднам совсем забросил свое хозяйство. Лишь Норсан по-прежнему гонял овец на горное пастбище, но на сердце у него было очень тяжело. Вспоминал Норсан, как сам мучился, и ему до слез становилось жалко несчастную девочку. Однажды ночью Норсан никак не мог уснуть и долго лежал с закрытыми глазами. И вдруг слышит — кто-то рядом говорит:
— Посмотри, как стараются лекари: и лекарства девочке дают, и заклинания над ней читают, да только ничего не помогает. Ну и глупцы же они!
Открыл глаза юноша и увидел, что это опять щенок с котенком беседуют.
— Верно все это, — согласился котенок, — но почему же у девочки такие сильные боли?
— Причина простая, — отвечал ему щенок, — ей как-то ночью паук в ухо заполз, вот голова и болит.
— А можно ли от этого паука избавиться? — спросил котенок.
— Избавиться не трудно, — сказал щенок, — надо поставить палатку из голубого сукна, внутри огонь развести и воду разбрызгивать. Посадить в палатку девочку и ударить в барабан. Паук подумает, что уже наступило лето, идет дождь и слышатся звуки грома. Тогда он обязательно выползет из уха, и даже лекарства никакого не потребуется.
Норсан хорошенько запомнил слова щенка и на следующее утро сказал Соднаму, что он попытается вылечить девочку.
— Прошу тебя, дорогой Норсан, вылечи мою дочь! — взмолился Соднам. — Будешь ты мне тогда вместо сына родного, а вырастет дочь — женой твоей станет.
— Дай мне только голубую палатку, жаровню и барабан, — попросил Норсан.
Поставил Норсан палатку и сделал все так, как говорил щенок. И тут увидел Соднам, как из уха дочери выполз большой паук. Паука сразу же убили, а девочка быстро поправилась.
С тех пор Соднам заменил отца сироте Норсану. Кормил, одевал, обувал его, как родного сына. А когда подросла дочь, то он выдал ее за Норсана замуж и передал ему свое хозяйство.
Перевод Ю. Парфионовича.
авным-давно жили три брата. Их так и называли: Старший (Первый), Второй и Третий. Родители их умерли рано. Все наследство, которое они оставили детям, составляли три ларца: золотой, серебряный и деревянный.
Когда настало время делить добро, то Старший сказал:
— Я возьму золотую шкатулку.
Второй выбрал серебряную. Ну а младшему, по его малолетству и простодушию, досталась деревянная. От этого старого ларя не было никакого прока, даже на ячмень не обменяешь. Годился он разве что на дрова. С тяжелым сердцем Третий открыл ларь. Внутри лежало несколько пар старых кожаных подошв для сапог. Третий связал подошвы веревкой, забросил ларь на плечи и покинул родную деревню.
Немало мест он прошел. Случилось ему проходить глубокую лощину, где с двух сторон нависали огромные камни, а на одном из склонов росло удивительное дерево, устремленное ввысь. Спокойствие нарушало только пение птиц. Не слышно было других звуков, как будто здесь никогда не ступала нога человека. Невольно в его сердце закрался страх; вспомнилось и расставание с родиной. Не выдержал юноша и горько заплакал.
Поплакав вволю, он снова взвалил на спину кожаные подошвы и, выбравшись из лощины, отправился к берегу моря. Так он шел и шел, пока не достиг зеленой лужайки. Внезапно перед его глазами промелькнула необычно большая тень. Сдержав волнение, он взглянул еще раз — и увидел, как огромный орел пролетел мимо и схватил в траве какое-то маленькое существо, после чего в несколько взмахов могучих крыл снова взмыл под облака. Не раздумывая, юноша выхватил из короба за спиной кожаные подошвы и запустил всей связкой в гигантскую птицу. Подобно стреле, выпущенной из лука, связка старых подошв ударила в орла, заставив его разжать когти и выпустить добычу. Устремившись к тому месту, Третий увидел сверкавшую золотом маленькую змейку, оглушенную падением с высоты. Он снял войлочную шапку и осторожно завернул в нее золотую змейку, а сверток засунул за пазуху. Подобрав подошвы, он продолжил свой путь к морю.
Пройдя всего несколько шагов, он встретил двух больших яков. Один был с длинными рогами, другой — безрогий. Первый як спросил:
— Юноша, не встречал ли ты нашего ребенка?
Поскольку до этого Третий не видел никого похожего на яка, то он отрицательно покачал головой:
— Нет, не встречал.
Тогда безрогий як сказал:
— Мы поищем его наверху, в горах.
После чего каждый отправился своей дорогой. Через некоторое время юноша встретил двух других яков, намного больших, чем предыдущие. Один из них был зеленого цвета, а у другого росла длинная борода. Длиннобородый як еще издали увидел Третьего и, тяжело вздыхая, спросил.
— Юноша, не видел ли ты нашу внучку?
— Ее, должно быть, похитил орел, — добавил зеленый як.
Так вот кого пытался схватить орел! Но кто бы мог подумать, что золотая змейка — дитя яков? Третий развернул войлочную шапку, и все увидели сладко спящую маленькую змейку. Яки сразу узнали свою шаловливую внучку и очень обрадовались.
Третий отдал им змейку. Преисполненный благодарности, длиннобородый як сказал:
— Мы благодарим тебя за оказанное благодеяние. Просим завтра пожаловать к нам в гости, хорошо выпить и закусить. Мы живем в море. Когда ты достигнешь берега, то тебя встретит человек, который покажет дорогу к нашему дому.
Третий не мог отказаться от такого радушного приглашения. Получив его согласие, оба яка откланялись.
На следующий день он встал пораньше и вышел на берег. Несмотря на раннее утро, его уже ждал убеленный сединами старик, который почтительно произнес:
— Юноша, царь драконов ждет тебя на дне моря.
Третий взглянул на бушующие волны и немного испугался:
— Как же я, обыкновенный человек, смогу спуститься вниз?
Тогда старик скомандовал:
— Закрой один глаз и пошире открой другой; вытяни одну ногу и подогни другую.
Выполнив приказ, Третий тут же очутился на дне моря. Взору его предстал прекрасный дворец, построенный из золота и драгоценных камней. Стены, инкрустированные жемчугом и перламутром, и пол, покрытый изумрудами, сияли всеми цветами радуги.
Оказалось, что яки, встреченные им на земле, были морскими драконами. Они почтительно встретили юношу, повели в верхние покои, накрыли прекрасный стол, и много раз поднимали чаши с вином, благодаря его за помощь.
Третий пил вино, время от времени поглядывая в окно. Во дворе он увидел совершенно седую старуху в белом халате. Опустив голову и согнув спину, она вручную ткала ковер из шерсти, не останавливаясь ни на секунду. Третьему стало жаль старуху, поэтому он взял кусок мяса дикого быка и бросил его из окна, угодив прямо в ткачиху. Старуха подняла голову и, взглянув в упор, спросила:
— Парень, ты бросил этот кусок мяса без умысла, или ты хотел угостить меня?
Третий отвечал:
— Бабушка, я хочу, чтобы вы поели как следует.
Старуха съела мясо и, довольно улыбнувшись, сказала:
— Ты действительно человек с добрым сердцем.
В тот вечер Третий остался отдыхать во дворце. Он ворочался с боку на бок, но никак не мог заснуть, поэтому вышел во двор прогуляться. Там при свете луны все та же старуха безостановочно ткала ковер. Он почувствовал к ней большое расположение и, не раздумывая, подошел поближе.
Старуха подняла голову и увидела рядом с собой молодого человека — того, кто днем угостил ее мясом быка. Подобрев лицом, она тихонько прошептала:
— Парень, у тебя на самом деле доброе сердце. Когда придет время возвращаться домой, то царь драконов в благодарность за твой поступок обязательно станет предлагать тебе много драгоценных подарков. Запомни, парень: ты должен попросить только бычий хвост, что висит за воротами их дома, шерстяной ковер и многоцветного пса, отказавшись от всего остального.
Напоследок она добавила:
— Никогда не корми многоцветную собаку. Если покормишь ее хоть раз, то она сразу убежит.
Третий не мог не внять советам старой женщины, поскольку видел, что она говорит искренне. Он сохранил ее слова глубоко в сердце.
Так он прожил во дворце три дня, а затем стал проситься домой, на материк. Царь драконов не стал его отговаривать и приказал готовить проводы. Он повелел слугам, стоявшим справа и слева от престола:
— Принесите подарки для дорогого гостя.
Придворные сразу вынесли золотой сундук, наполненный жемчугом, перламутром и драгоценными каменьями, которые переливались всеми цветами и оттенками, так что у Третьего зарябило в глазах.
Дракон сказал:
— Юноша, все это — драгоценности морского дна, которых нет на земле. Возьми их столько, сколько захочешь.
Юноша вспомнил слова старухи и остался сидеть на месте, только отрицательно покачал головой.
Дракон приказал принести серебряный сундук, в котором лежали драгоценный меч с драгоценными луком и стрелами. Но когда Третьему предложили сделать выбор, он вновь отрицательно покачал головой.
Царь драконов даже растерялся. Этот странный молодой человек не любит драгоценностей и не любит оружия. Так что же вообще он любит? Дракон задал еще один вопрос:
— Юноша, что же наконец ты хочешь? Если эта вещь есть в моем доме, то я обязательно отдам ее тебе.
Тогда Третий ответил:
— Мне нужны только три вещи: шерстяной ковер, бычий хвост, что висит за воротами вашего дома, и ваша большая многоцветная собака.
Услышав эти слова, царь драконов тяжело задумался. Но сказанное слово уже не воротишь, поэтому после долгих колебаний он согласился:
— Хорошо! Это три самых ценных вещи в моем доме, их нельзя дарить обычным людям. Но ты спас жизнь нашему ребенку, твое благодеяние глубже морских пучин. Мы подарим тебе эти вещи.
Третий забрал бычий хвост, закинул на спину шерстяной ковер, взял на поводок собаку и так поднялся на берег. Он брел без цели, не зная, куда бы податься. Без какой-либо задней мысли он обратился к многоцветному псу:
— Собака, отведи меня в хорошее место.
Та как будто поняла его слова и бросилась бежать вперед. Солнце уже садилось за горы, когда они достигли обширной равнины. Так велика была эта равнина, заросшая густо-зеленой травой, что и взглядом не охватишь.
Пробегав полдня, Третий почувствовал усталость и голод. Он расстелил ковер, уселся на него и в шутку обратился к собаке, примостившейся рядом:
— Многоцветная собака, я изрядно проголодался. Как было бы хорошо достать хоть немного еды!
Слова еще не отзвучали, как собака вскочила на ноги и подобно стреле устремилась вперед. Вскоре она вернулась и принесла пампушки с топленым маслом. Третий очень обрадовался:
— Эта собака, конечно, волшебная. Воистину, она — как драгоценная раковина.
Он хотел было накормить собаку пампушками с маслом, но вспомнил совет старухи, и вовремя удержался. Пришлось ему съесть всю пищу до последней крошки самому.
В эту ночь Третьему спалось легко и сладко. Наутро, открыв глаза, он несказанно удивился. Засыпая вчера ночью, он видел над собой лишь звезды. Откуда же сегодня взялся расписной лакированный потолок? Протянув руку, он не нашел ковра; бычий хвост тоже исчез. Больше он не мог спать, и опрометью бросился к выходу из дома. Его взору предстали бесчисленные коровы и овцы, заполнившие зеленую долину. Откуда же они могли взяться всего за одну ночь? И неужели все это богатство принадлежит ему? Третий думал-думал и, наконец, догадался: его шерстяной ковер превратился в прекрасный дом с усадьбой, а бычий хвост — в стада и отары. Поняв, в чем суть дела, он очень обрадовался, и рот его уже не закрывался от улыбки. Когда он вернулся домой, то на кане стоял, дожидаясь, чайник с ароматным горячим чаем, заправленным топленым маслом. Но непонятно было, кто же мог этот чай приготовить?
Так у Третьего появилось свое дело. Каждый день он выводил скот и овец на пастбище, а с наступлением темноты возвращался обратно. Многоцветная собака сторожила дом. К моменту возвращения Третьего всегда ждал вкусный обед. Стоило ему только вспомнить о каком-нибудь блюде, как вечером оно оказывалось у него на столе. Третий не знал, что и подумать. Ведь во всей обширной долине не было ни одной палатки, где бы жили люди. Так кто же готовил ему пищу? Юноша решил это выяснить.
В один из дней он так же, как обычно, поднялся на рассвете, взял с собой немного цзамбы, созвал коров и овец и погнал их вверх, в горы. Пройдя полпути, он повернулся и быстро-быстро побежал обратно, спрятался на усадьбе в хлеву и стал внимательно наблюдать за тем, что происходило в доме.
Вдруг глаза его широко открылись. Многоцветная собака, сторожившая ворота, ударилась о землю и, перекувырнувшись, превратилась в прелестную молодую девушку. На земле лишь осталась лежать собачья шкура. Девушка быстро спрятала шкуру, засучила рукава, разожгла огонь и принялась готовить пищу. Она поджарила ячмень, намолола цзамбу, взбила масло. Ее ловкие и умелые руки делали все быстро и аккуратно. Прошло совсем немного времени, а домашние дела были полностью сделаны.
Зачарованный Третий наблюдал за девушкой из своего укрытия, не решаясь ни моргнуть глазом, ни вздохнуть. Она же, закончив хлопотать по дому, взяла за спину кувшин для воды и отправилась по тропинке к ручью. Только когда девушка скрылась из виду, юноша смог перевести дух. Он выскочил из хлева, отыскал собачью шкуру и швырнул ее в очаг.
Когда девушка вернулась с водой, то увидела хозяина, стоявшего около ворот. Не поднимая головы, она бросилась искать собачью шкуру. Узнав, что шкура сгорела в очаге, она горько заплакала. Юноша пришел в замешательство, стал утешать ее ласковыми словами и предлагать подарки.
— Зачем ты так поспешил! — воскликнула она с укором. — Я младшая дочь царя драконов, пришла сюда заботиться о тебе. Собачья шкура оберегала меня. Без нее я не смогу выходить из дому, чего доброго, еще случится беда.
Тут и Третий пожалел о своем безрассудном поступке, но жалобами, как говорится, делу не поможешь. Стали они мужем и женой.
Женщина становилась все красивее, мужчина — все умнее, а их совместная жизнь — все радостнее. Люди, проходившие через их долину, относились к ним с большим уважением. Постепенно слава о прекрасной паре распространялась все дальше и, в конце концов, достигла ушей местного царя. Услышав о чудесной красавице, царь пришел в страшное возбуждение; не мог ни спать, ни стоять, так ему не терпелось побыстрее увидеть ее.
Прикидывал он и так, и этак и придумал следующий план: отправить к Третьему слугу с просьбой прибыть во дворец, а самому устроить пир, усадить юношу на почетное место, произнести множество тостов за его счастье и, таким образом, стать его лучшим другом.
Третий был простым парнем. Как только он узнал, что его зовет сам царь, то от испуга не мог вымолвить ни слова. Когда же он встретился с правителем, то на удивление почувствовал себя хорошо, не только не боялся, но даже шутил вместе с ним и смеялся. Пользуясь случаем, царь обратился к Третьему:
— На подарок отвечают подарком. Сегодня я пригласил тебя на трапезу, завтра ты должен пригласить меня на выпивку. Радуйся, я приеду к тебе домой.
Третий замялся. Как мог он пригласить к себе царя на званый обед, не посоветовавшись с женой? На настойчивое желание царя нельзя было ответить отказом. Боясь потерять царскую милость, юноша хоть и через силу, но утвердительно кивнул головой.
Вернувшись домой, он, запинаясь на каждом слове, сообщил об этом деле жене. Хотя та и была недовольна, но сказала только:
— Ты уже дал согласие. Ничего не остается, как только ждать царского визита.
На следующий день царь оседлал коня, взял с собой двух слуг и отправился в долину, где пас скот Третий. Увидев множество коров и овец, он спросил приближенных:
— Чьи это стада?
— Они принадлежат дому Третьего, — ответил один из слуг.
Зависть и ревность охватили царя. Он подумал:
— Этот парень слишком счастлив. У него многочисленные стада и отары, да к тому же красивая и умная жена. Ему повезло в жизни гораздо больше моего.
С такими думами царь достиг ворот усадьбы. Третий пригласил его подняться наверх, где жена приготовила им чай с маслом. Налив чая, она тут же спустилась вниз. А надо сказать, что встав рано утром, она вымазала себе лицо сажей от котла. Поэтому царь увидел лишь черную девушку и с удивлением подумал:
— Неужели именно ее мне расхваливали как красавицу? Наверное, ее лицо чем-то измазано.
И он решил не ослаблять внимания. Взяв чашку, он выпил напиток одним глотком. Третий позвал жену налить еще чая. Но только она спустилась вниз, как царь уже осушил свою чашку, и ей вновь пришлось взбираться по лестнице на второй этаж. Так повторялось несколько раз. А поскольку день выдался жаркий, то по лицу женщины потекли ручейки пота, смывшие сажу и открывшие взорам ее прелестный облик. Незаметно для других царь удовлетворенно кивнул головой.
Когда вино было выпито, а еда съедена, царь решил вернуться во дворец. Третий, с нетерпением дожидавшийся, пока гость уедет, проводил его до выхода из долины. На прощание царь привлек к себе юношу и сказал:
— Слушай, у тебя много всякого добра, но я все равно хочу побиться с тобой об заклад и выяснить, кто из нас состоятельнее.
— Как же я могу спорить с государем? — возразил Третий.
— Мое слово твердое, — настаивал царь. — Если я проиграю, то ты станешь правителем; если же проиграешь ты, то отдашь мне все имущество и жену.
Третий не осмелился возражать далее. А царь, указав на непрерывную цепь гор, высоких и низких, произнес:
— Кто сумеет через три дня занавесить все эти горы хадаками, тот и выиграет.
Напоследок он, свирепо выпучив глаза, пригрозил:
— Если ты не придешь, то тебе зачтется поражение, а твои жена и имущество станут моими.
После чего вскочил на коня и умчался прочь.
Вернувшись домой, Третий даже слова не мог сказать от огорчения, только вздыхал да охал. Поняв, что случилась беда, жена спросила:
— О чем вы говорили с царем на прощанье?
Услышав ответ, дочь дракона продолжала:
— Печалью здесь не поможешь. Надо найти способ решить эту задачу.
С лицом, искаженным от горя, Третий отвечал:
— У меня нет никакого способа. Остается лишь только смотреть на то, как царь уведет тебя во дворец.
В ответ дочь дракона громко рассмеялась. Она достала с полки деревянную палку и передала ее мужу со словами:
— Не спеши. С этой палкой ступай на берег моря, там ударь ей три раза и три раза крикни: «Дайте нам сундук с хадаками!» Когда после этого из моря всплывет сундук, то возьми его и принеси домой.
Третий так и сделал. Придя на берег, он трижды ударил палкой и трижды прокричал. Вскоре из бушующих волн выплыл красный сундук. Словно величайшую драгоценность, Третий принес сундучок домой. Однако уже на следующий день его охватили сомнения. Какая польза в маленьком сундучке, который жена не разрешила открыть раньше времени? При этом она не только не испытывала тревогу, но шутила и смеялась даже больше обычного.
Когда наступило утро назначенного дня, Третий вынес сундучок в долину к подножью гор. Царь прибыл еще раньше с целой армией людей и лошадей, на которых доставили множество халатов. Соревнования начались. По приказу царя сотни и тысячи слуг принялись взбираться на горы, держа в руках хадаки.
Третий дрожащими руками открыл крышку сундучка, и оттуда с громким свистом, подобно вихрям метели, вылетели хадаки, которые понеслись к вершинам. В мгновение ока все большие и малые горные пики оказались завешенными хадаками, тогда как слуги царя преодолели только половину пути.
Третий радостно потирал руки, а у царя от гнева борода встала дыбом. Но усмирив свой голос и спрятав внутри огонь гнева, царь сказал:
— Слушай, парень, ты действительно кое-что можешь. Будем считать, что победа за тобой. Но завтра мы проведем еще одно испытание в этой долине: бой быков.
Когда Третий, забрав красный сундучок, возвратился домой, то жена встретила его вопросом:
— Что еще придумал царь?
— Он предложил устроить бой быков. У нас есть много быков, и нам не страшен вызов.
Дочь дракона возразила:
— Послушай мои слова, когда будешь относить на морской берег сундучок с хадаками, то попроси взамен сундук с маленьким быком.
Третий не мог ослушаться и поступил, как было сказано, поменяв сундучки один на другой. На следующий день он отнюдь не выглядел новичком в подобных боях, поскольку глубоко надеялся на свое волшебное сокровище. Царь из тысячи голов скота выбрал одного быка, тучного и могучего, с ног до головы черного и блестящего, как воронье крыло. Вот какого быка привели в долину!
Третий, не волнуясь и не спеша, открыл сундук, откуда выскочил белый бычок с золотыми копытами и рогами. Весь он от холки до хвоста был в длину чуть больше чжана. Но как только противники оказались друг против друга, то бычок проткнул черного царского быка золотыми рогами.
Итак, царь опять проиграл. От ненависти у него даже корни зубов зачесались, и он крикнул:
— Этот раз не считается, нужно еще одно испытание. Завтра по всей долине разбросают ячмень из четырех вьюков, тогда посмотрим, кто соберет зерно первым.
И снова по совету жены Третий отправился к морю, где попросил на время сундук с воробьями. К началу состязания царь пригнал сотни слуг. После команды они с криками рассеялись по долине и, ползая на коленях, начали собирать с земли ячмень. Третий без волнения и спешки открыл сундук, из которого вылетело десять тысяч воробьев. Их щебет заполнил долину от края и до края. В краткий миг они склеивали весь рассыпанный ячмень, тогда как царские слуги за это время едва смогли очистить малую пядь земли.
Царь проиграл и в третий раз. Лицо его позеленело от гнева. Он просто не мог признать себя побежденным, поэтому, укротив недобрые чувства, решил придумать новый план. С лицемерной улыбкой он похвалил юношу, прогнал своих нерасторопных слуг и больше не предлагал никаких пари.
Третий же не осмелился спросить о выигранном им закладе и был доволен уже тем, что больше не будет хлопот. День обернулся большой удачей.
Через несколько дней к царю приехали родственники, привезли тысячу тюков. Тот собрал крестьян и отправил их перетаскивать груз. Среди них оказался и Третий, который во время работы непрерывно повторял одну фразу:
— Цюэ-па-ла — цюэпала — цюэпала…
Фразу услышал стоявший рядом царь, у которого сразу созрел коварный план. По окончании работ он обратился к Третьему:
— Ты помог мне перетащить вещи — большое спасибо. Но при этом ты все время приговаривал: «Цюэпала, цюэпала…» Что это значит? Если ты почитаешь своего государя, то объяснись побыстрее!
Третий, взглянув на царя, изменился в лице. Брови вытянулись в столбик, глаза вылезли из орбит, слова застыли на губах. Видя, что парень и рта раскрыть не может, царь продолжал:
— Завтра ты принесешь мне этот самый «цюэпала»; если же нет — то приведешь жену.
Перепугался Третий. Ведь фразу эту он сам только что придумал. Как же он найдет то, чего в мире не существует? Вернулся домой — пить-есть не может. Но и жене признаться не осмеливается: ведь сам беду накликал. Поэтому он с тоской смотрел на любимую жену, с которой его хотят разлучить, и чем больше он думал об этом, тем больше болело сердце.
Дочь дракона заметила, что муж не такой, как обычно, и сразу же догадалась, что снова царь поставил трудную задачу. Прильнув к мужу, она выведала подробности случившегося. Третий со слезами на глазах поведал о кознях правителя, а напоследок сказал так:
— Где же мне искать «цюэпала»? Ясно, что бесчестный умысел царя направлен на то, чтобы разлучить нашу семью.
Пока он рассказывал, жена напряженно думала, а потом сказала со смехом:
— Бояться нечего. Если царю требуется «цюэпала», мы ему это устроим. Как и прежде, отправляйся с деревянной палкой на берег моря, попроси взаймы сундук силы, а затем отнеси его царю.
Слова дочери дракона развеяли облака печали, затянувшие было разум Третьего. Он взял палку и пошел к морю. Провожая его, жена добавила к сказанному:
— По дороге ни за что не открывай сундук, иначе будешь сильно напуган.
Дав обещание последовать совету, юноша бегом устремился к берегу. Три раза ударил палкой, три раза крикнул. Вскоре вскипели волны и вынесли большой железный сундук. Он намного превосходил по весу три предыдущих. Собрав все силы, Третий взвалил сундук на спину и направился к царскому дворцу. Преодолев полпути, он устал так, что не мог идти дальше. Опустив сундук на землю, присел немного отдохнуть, да и призадумался:
— Если внутри находится «цюэпала», то как оно выглядит? И почему жена не разрешила мне открывать железный сундук и чего я должен бояться?
Чем дольше он думал, тем больше удивлялся. Не в силах сдержать любопытство, он чуть-чуть приоткрыл крышку. Послышался свист как при порыве сильного ветра, и из сундука выпрыгнула сотня великанов с торчащими как пилы клыками, с железными палками в руках. Представ перед Третьим, они оглушительно крикнули в один голос:
— Приказывайте, что надо сокрушить?
От страха у Третьего задрожали губы и руки. Указывая на ближние горные вершины, он, заикаясь, произнес:
— Г-г-ору… г-гору…
— Повинуемся!
Со звуком более громким, чем самый оглушительный раскат грома, вся сотня обрушилась на ближайшую из скал. Замелькали их железные дубинки, камни с шумом посыпались вниз. За один миг гора была стерта в порошок.
Закончив работу, все сто великанов снова спрятались в железный сундук. Третий еще долго не мог перевести дух. С уважением глядя на свою ношу, он произнес:
— Так вот как выглядит «цюэпала». Воистину, оно уничтожит любого.
От таких мыслей его настроение улучшилось, усталость прошла. Закинув на спину железный сундук, он одним махом домчался до дворца. Царь встретил его вопросом:
— Ну, как, принес «цюэпала»?
Третий ответил, указывая на сундук:
— Оно здесь, внутри. Поскольку «цюэпала» являет собой самое сногсшибательное в мире зрелище, то было бы хорошо собрать на представление всех обитателей дворца.
Царь не очень понял, о каком зрелище идет речь, и решил про себя:
— Наверное, «цюэпала» — это какие-то забавные фокусы.
Поэтому он приказал собраться министрам, придворным и стражникам, которые заняли внешние галереи всех трех этажей здания. Тогда Третий медленно-медленно приоткрыл сундук. У царя глаза повылазили из орбит, когда раздался громкий звук, похожий на свист урагана, и из-под крышки выскочили сто здоровенных парней с железными палками в руках. С крутыми плечами и округлыми поясницами, с клыками, торчащими как зубья пилы, они выстроились в один ряд, подобно железной стене, и почтительно обратились к своему хозяину:
— Приказывайте, что надо сокрушить?
Третий указал на собравшихся и произнес:
— Побейте царя, его министров и слуг, разрушьте дворец. Хочу, чтобы их повергли к моим ногам!
Сотня великанов рявкнула в один голос:
— Повинуемся! — и подобно стае свирепых тигров, спустившихся с гор, бросилась на людей. У царя и министров душа сразу же отлетела, ноги стали мягкими; парализованные страхом, они попадали на землю, лишь некоторые безуспешно пытались спрятаться. Великаны с ужасным шумом махали направо и налево железными дубинками. Сначала они превратили в лепешку царя и его прислужников, а затем разнесли в пыль весь дворец.
После чего правителем государства стал Третий.
Перевод С. Комиссарова.
ак-то раз в стране Нубра жили старуха и ее сын. Сына звали Тундуп. Каждое утро он собирал и рубил дрова на продажу.
Однажды, когда Тундуп копал яму под кустом, то наткнулся на вход в большую пещеру. Вглубь пещеры вели ступеньки. Удивленный Тундуп спустился по ним вниз и увидел прекрасный дворец.
Тундупу захотелось войти внутрь. Ведь он никогда не видел дворцов, а только лишь слышал рассказы о них. В большом зале, украшенном прекрасными занавесями и коврами, на золотом троне сидела фея. Она плакала, потому что была одинока. Никто не навещал ее и не разговаривал с ней. Слезинки, падая из глаз, превращались в драгоценные камни.
Тундуп долго гостил у нее и рассказал о своей жизни. Когда он уходил, фея дала ему одну драгоценную слезинку и пригласила приходить еще.
Тундуп принес драгоценность домой и отдал матери. Та сказала:
— Это очень красивая вещь, но бесполезная для нас. Иди и подари ее царю. Он наверняка даст нам взамен немного еды.
Тундуп пошел в город и отдал самоцвет царю, у которого была очень красивая жена. Царь послал за ювелиром и повелел изготовить медальон для царицы, вставив внутрь этот камень.
Когда ювелир завершил работу, царь приказал подданным собраться на площади около дворца, чтобы все могли увидеть новое украшение его жены. Когда царская семья вышла к народу, вдруг прилетела ворона и села на голову коня. Она прокаркала:
— Тундуп отдал драгоценный камень, потому что сам хочет жениться на царице.
Царь пришел в ярость и отправил жену обратно во дворец. Он послал за Тундупом и спросил, почему тот принес драгоценность.
Бедный юноша испуганно ответил:
— Ваше Величество, я только хотел получить взамен немного еды для себя и для матери.
Жадный царь захотел увеличить свою казну. Под страхом казни он приказал Тундупу принести еще несколько таких же самоцветов.
В слезах Тундуп вернулся домой и стал укорять мать:
— Зачем ты послала меня к царю? Где мне взять драгоценности? Теперь царь наверняка повесит меня.
Мать предложила ему сходить к фее снова. И Тундуп второй раз спустился в пещеру. Плача, он рассказал обо всем хозяйке прекрасного дворца. Фея пожалела его и дала два камня из шкатулки, которая стояла рядом.
Тундуп бежал весь обратный путь, чтобы быстрее отдать камни царю. Счастливый тем, что заполучил такие ценности, царь дал Тундупу три вьюка, полные разной снеди, какие носят яки.
Снова царь отдал камни ювелиру и приказал сделать серьги для царицы. Еще раз он приказал всем подданным собраться на площади. И снова появилась та же ворона и прокаркала:
— Тундуп задумал жениться на царской жене, поэтому он дает ей драгоценности.
Опять царь и царица поспешно вернулись во дворец, а за Тундупом послали стражу.
Царь был очень рассержен. Он кричал и размахивал своим жезлом:
— Как ты посмел подарить камни царице? Я убью тебя!
Тундуп только плакал:
— Мой господин, я уже говорил, что хотел только получить немного еды. Я бедный человек, разве могу мечтать о браке с царицей?
Но царь не поверил ему и приказал готовиться к поединку. Тундуп ответил:
— Господин, я всего лишь бедный дровосек. У меня нет оружия и нет войск. Если вы хотите убить меня, сделайте это.
Царь велел прийти ему на площадь через неделю.
Еще раз мать послала Тундупа к фее рассказать о случившемся. В этот раз фея дала ему прекрасную шкатулку, сделанную из раковин. Она дунула на шкатулку и, обращаясь к Тундупу, сказала:
— Пока ты будешь держать эту вещь в кармане, никто не сможет убить тебя или причинить тебе вред.
Поблагодарив за помощь, юноша вернулся домой.
Через неделю царские войска собрались на площади. Тундуп тоже явился со шкатулкой в кармане. Он поклонился царю и произнес:
— Мой господин, у меня нет войск, я пришел один. Стреляйте в меня, если вам так хочется.
Изумленный царь приказал главному министру вылить на Тундупа кипящее масло. Но с юношей ничего не случилось.
Затем Тундупа сбросили с вершины горы. Однако и на этот раз он остался невредимым.
Царь подошел к Тундупу и сказал:
— Конечно, ты какой-то волшебник, но я все-равно убью тебя сам.
Тогда Тундуп открыл шкатулку, и из нее выскочило семь великанов. Они убили царя и всех его придворных. А Тундуп затем действительно женился на царице и стал править страной.
Перевод Р. Жемерикина.