авным-давно в местности, которую называли Рисовая Страна, жил один бедный крестьянин. Не покладая рук трудился он на арендованном клочке земли, а в свободное время батрачил на богатых соседей. Но высока была плата за землю и тяжелы царские налоги. Поэтому как ни старался крестьянин, но из нужды выбиться не мог. На беду случился в той стране сильный неурожай. Но царские налоги оставались такими же большими, а владелец земли требовал в срок установленную плату. Не смог в этот год крестьянин ни вовремя внести налоги в царскую казну, ни уплатить хозяину земли. Призвал его тогда к себе царь и сказал:
— Коли ты не можешь в срок вносить налоги и платить за пользование чужой землей, то нечего тебе и жить здесь. Убирайся в другое место, а дом твой я отбираю в казну.
И приказал царь наложить печать на дверь жилища бедняка. Так лишился бедный крестьянин свой хижины, и ему ничего не оставалось делать, как покинуть родные края. Даже горстки цзамбы не мог взять с собой, — ведь на двери его жилища была царская печать, — и побрел он, сам не зная куда, без еды и без денег.
Давно кончились знакомые места, а бедняк все шел и шел куда глаза глядят. Наконец пришел он на широкую безлюдную равнину. От голода и жажды, от палящих лучей солнца он совсем ослабел, голова его кружилась, в глазах темнело. С трудом побрел он по равнине дальше и вдруг наткнулся на скелет лошади. Кости были почти голые, только немного мяса оставалось на лошадиной голове. Голодный крестьянин отделил от скелета голову и поплелся дальше. Под вечер он набрел на высокую пальму, стоявшую на равнине, с трудом вскарабкался на нее и кое-как устроился на ее вершине на ночлег.
Когда стемнело, на небе собрались черные тучи, засверкали молнии, загремели страшные раскаты грома, и хлынул проливной дождь. Сидя на вершине пальмы, бедняк только трясся от страха.
В это время к пальме подъехало несколько всадников. Все они были на пегих конях, а их головы покрывали черные шапки. Всадники остановились под пальмой и слезли с коней. Не обращая внимания на непогоду, они не спеша расселись, вынули разные припасы, стали есть, пить и веселиться, разговаривая между собой на каком-то непонятном языке. Бедняк подумал: «Это не иначе как черти, кто же еще сюда может прийти». Страшно перепугавшись, он выпустил из рук лошадиную голову, которая упала прямо на сидевших внизу. С шумом вскочили перепуганные черти и, прыгнув на коней, ускакали в разные стороны.
Утром слез бедняк с пальмы, осмотрелся вокруг и увидел чашу, наполненную вином. Мучимый жаждой, он выпил это вино, и ему еще сильнее захотелось есть. Не успел бедняк и подумать о мясе и цзамбе, как в золотой чаше появилось то и другое, да столько, что он наелся досыта. «Эта чаша — волшебный талисман, который даст мне всякую пищу, какую я пожелаю», — сообразил он и, сунув чашу за пазуху, весело зашагал вперед. С этого времени крестьянин уже не беспокоился ни о еде, ни о питье. Единственно, что его страшило, это разбойники. «Разве не захотят разбойники отнять у меня эту чашу, дающую все, что я пожелаю», — тревожился он, шагая по дороге.
Как-то раз повстречался ему человек, который шел, опираясь на посох. Сначала крестьянин побаивался его, но затем они постепенно разговорились, и бедняк узнал, что этот человек, как и он, стал бродягой из-за того, что не смог уплатить в срок царские налоги. Друзья по несчастью, они пришлись друг другу по душе, и крестьянин сказал:
— Давай бродить вместе. Днем будем прятаться в укромных местах, а ночью идти. Это лучший способ избежать встречи с разбойниками.
— Разбойники-то нам не страшны, — отвечал человек с посохом. — Если встретится злодей, стоит только бросить этот посох, как он сам ударит врага по голове и убьет на месте. Хуже, что в нашей местности год неурожайный выпал, да и царские налоги слишком тяжелы, поэтому трудно сыскать себе пропитание. Давай-ка лучше идти днем, чтобы по дороге раздобыть себе пищу.
— Ну, о пище нам беспокоиться нечего, — обрадовался бедняк, — чего бы ты хотел съесть?
С этими словами он вынул из-за пазухи золотую чашу и, пожелав ей наполниться поочередно мясом, маслом, сушеным творогом и цзамбой, накормил до отвала своего нового попутчика, а затем напоил его вином. Тот очень обрадовался, узнав про свойства волшебной чаши, и предложил крестьянину стать его побратимом.
Побратавшись, они пошли дальше и встретили по дороге человека, который нес железный молот.
— Куда ты идешь и зачем тебе нужен этот железный молот? — спросили они его.
— Я иду в поисках пищи, — отвечал человек, — а если этим железным молотом девять раз ударить по земле, то появится железный замок в девять этажей.
Бедняк достал из своей волшебной чаши разную еду и питье и накормил человека с железным молотом. Тот также очень обрадовался новым знакомым, они побратались и вместе пошли дальше. Вскоре им встретился человек, несущий козью шкуру.
— Ты куда идешь и зачем нужна тебе эта козья шкура? — спросили они его.
— У нас выдался неурожайный год, и я брожу в поисках пищи, — отвечал тот. — Если же встряхнуть слегка эту шкуру, пойдет дождь, а встряхнуть посильнее — пойдет ливень.
И снова достал бедняк разную еду из волшебной чаши и дал ее встречному. Обрадовался человек с козьей шкурой и согласился побрататься с ними и искать счастья вместе. Так стали они странствовать вчетвером, деля вместе радости и невзгоды.
Задумали как-то побратимы отомстить злому царю, прогнавшему их из родных мест. По совету крестьянина-бедняка подошли они в полночь к царскому дворцу и стали бить железным молотом по земле. С каждым ударом на этаж выше становилось поднимавшееся из земли железное здание. Ударили они девять раз — и перед царским дворцом вырос девятиэтажный замок.
На следующий день, едва взошло солнце, один царский советник вышел из ворот дворца и увидел, что перед дворцом стоит неизвестно откуда взявшийся железный замок в девять этажей. Удивился он, подошел к воротам замка, начал его рассматривать. Вдруг видит в окне замка человека — того самого крестьянина-бедняка, которого царь изгнал. Советник быстро вернулся во дворец и обо всем доложил царю. Царь был ужасно разгневан.
— Вот уже правда: стоит рабу набить брюхо, как он начинает тягаться с господином, — злобно сказал царь и распорядился: — Немедленно пошлите солдат и спалите этот замок!
Царские солдаты принесли много древесного угля, обложили им железный замок и разожгли огонь. Они вовсю нагнетали воздух огромными мехами, и огонь разгорался все сильнее и сильнее. Тогда крестьянин-бедняк тряхнул с вершины замка козьей шкурой, пошел дождь и погасил пламя. Царь, видя это, испугался и отдал новый приказ:
— Сломать замок железными молотами и клещами!
Солдаты взяли железные молоты и клещи, принялись ломать замок. Тогда крестьянин изо всех сил потряс козьей шкурой, и тут начался такой страшный ливень, что потоки воды в одно мгновение унесли от стен замка всех солдат. Еще пуще испугался и разозлился царь. «Надо во что бы то ни стало уничтожить этого человека», — подумал он. И вот царские советники надели латы и шлемы, взяли в руки луки и стрелы и во главе с царем окружили замок. Туча стрел полетела в бедняка и его приятелей. Тогда крестьянин бросил посох. Посох ударил по голове царя, убил его, а затем перебил и все его войско.
Как услышал это Тенчжуп, он не удержался и воскликнул:
— Ну и здорово же отомстил царю бедняк-крестьянин!
Перевод Ю. Парфионовича.
авным-давно жила в городе Халси одна очень бедная семья. Мужа звали Дечот, жену — Пумо. Покойный отец Дечота оставил ему дом и немного денег. Но ленивый сын вскоре растратил наследство. Все, чего он хотел, — это лежать весь день под деревом, держа во рту маленькую облатку опия, и мечтать в полудреме, посапывая носом. Бедная Пумо часто голодала в студеные зимы.
Иногда Пумо пряла шерсть для соседей или работала на полях, чтобы заработать немного денег. Еще она сушила абрикосы, которые собирала с единственного дерева на их дворе. Слово белка, она пыталась запасти хоть немного пищи на крайний случай.
Однажды, когда Дечот как обычно дремал в тени листвы, Пумо подошла к нему и сильно встряхнула.
— У меня нет никаких запасов на следующую неделю, — гневно сказала она. — Если ты сейчас же не поднимешься и не отправишься на поиски работы, то я оставлю тебя и стану монахиней.
Дечот до смерти перепугался. Прогнав остатки сна, он пообещал жене обязательно найти работу. Но разгневанная Пумо перебила:
— Меня уже тошнит от твоих обещаний, которые ты не исполняешь. Немедленно забирайся на крышу и осмотрись вокруг. У всех соседей есть небольшие поля, на которых они упорно трудятся. Поэтому у них всегда довольно пищи, даже зимой, когда завывает ветер и облака падают на землю комьями снега.
Спасаясь от разбушевавшейся супруги, Дечот кинулся вверх по ступеням. Осмотрев округу, он заметил на берегу Инда большую стаю ворон. Некоторые из них сидели на земле, другие все еще кружили в воздухе. Недоумевая, что могло привлечь такое множество птиц, Дечот отправился к реке.
Разогнав ворон, он увидел кожаную сумку, полную золотистого топленого масла. Очевидно, стоявшие на берегах Инда кочевники забыли сумку, когда сворачивали лагерь. Обрадованный лентяй взвалил находку на плечи и повернул домой.
Бросив сумку наземь, он громко закричал на Пумо:
— Ну, что ты стоишь, разинув рот, словно ворота покинутого монастыря? Твой мужчина принес домой первый заработок. Иди и приготовь мне чай с маслом.
Пумо пришла в восхищение. Она сказала:
— Видишь, если один день работы может дать такую отдачу, то сколько бы ты мог получить, имея постоянную работу? Ты должен отправиться на поиски работы в дальние края, поскольку жители нашего города хорошо знают твою лень, и никогда не наймут тебя.
Дечот согласился отправиться на поиски работы, но поставил условие:
— Чтобы произвести благоприятное впечатление, мне нужны лошадь под седлом, новая шерстяная накидка, шапка, собака, а также запас пищи в седельной сумке.
Пумо продала последние украшения и купила все необходимое. Довольный Дечот покинул дом.
Карабкаясь верхом на лошади по горным тропам, он увидел невдалеке лисицу, которая стрелой мчалась через валуны. Лентяй подумал:
— Если я добуду лису, то у меня будет новая шапка из серебристого меха.
Он слез с лошади и привязал собаку к поводьям. Чтобы не запачкать новую накидку, он снял ее и положил на седло.
Тем временем лисица скрылась в норе. Дечот закрыл вход в нору своей шапкой и принялся швырять внутрь камни через запасной выход. Лисица сильно перепугалась и выскочила наружу, да так, что ее голова угодила прямо в шапку. Так она и убежала с шапкой на голове.
Собака увидела бегущую лисицу и бросилась вдогонку. При этом она потащила за собой лошадь, привязанную к ошейнику.
Когда Дечот выбрался из валунов, то увидел только облако пыли. Замерзая без верхней одежды, он в ярости потрясал кулаками. Но ничего не могло вернуть его собственность.
Проделав долгий и трудный путь, Дечот вышел к царскому дворцу. Он решил подать царю жалобу на то, что животные в его стране обманули бедного странника. Но поскольку было уже темно, то он пробрался в хлев для яков и улегся там, накрывшись сверху соломой.
Вдруг послышался какой-то шум. Выглянув из своего укрытия, Дечот увидел царицу, которая обходила с вечерней проверкой все закоулки дворца.
Во время осмотра драгоценный нефрит оторвался от ожерелья царицы и упал на землю. Та не услышала звука падения и удалилась в окружении слуг. Они не заметили Дечота, зато он заметил, куда упал нефрит. Вскоре один из яков втоптал драгоценность в кучу навоза. Утром служанка собрала навоз с пола, наделала из него лепешек для очага и прилепила сушиться на стену. При этом она не заметила нефритовой геммы. Что касается Дечота, то он продолжал прятаться в соломе, поскольку не имел теплой одежды.
Вечером взволнованная служанка снова прибежала в хлев. Дечот не успел зарыться в солому, и девушка заметила его. Увидев незнакомца, она собралась закричать, чтобы позвать на помощь, но Дечот остановил ее:
— Не кричи, глупая девчонка! Перед тобой — великий астролог. Я знаю, что у царицы пропала драгоценная гемма, и что в пропаже обвинили тебя. Если ты отведешь меня к царю, то я расскажу ему, где искать нефрит. И я, и ты — мы оба получим награду.
Удивленная девушка разинула рот, поскольку человек в соломе точно рассказал о том, что случилось во дворце. Без колебаний она упала перед ним на колени и вызвалась тут же отвести его к царю.
Новоявленный астролог отказался, поскольку не имел хорошей одежды. Девушка удалилась, но уже через несколько минут вернулась с прекрасным халатом в руках. Одевшись в шелка и ощутив уверенность в себе, Дечот отправился к царю.
Весь дворец пребывал в смятении. Гемма оказалась бесценной — ведь это был свадебный подарок самого царя.
Дечот приветствовал правителя и предложил помощь. Он потребовал, чтобы ему дали жезл, шнурок с хадаками и баранью голову, после чего заперся на три дня в комнате якобы для углубленной медитации и молитвы.
На четвертый день он вышел из своей кельи с жезлом в руках и попросил царя собрать жителей города перед дворцом. Когда все собрались, он подошел к каждому. Заглядывая в глаза, лжеастролог бормотал что-то себе под нос, затем потрясал жезлом и громогласно объявлял:
— Нет, этот человек — не вор!
Вскоре все жители прошли проверку, и никто не был обвинен. Тогда, закрыв глаза, Дечот направился к хлеву. Войдя внутрь, он подошел к стене и указал жезлом на одну из навозных лепешек. Когда лепешка разломилась, собравшиеся увидели драгоценный нефрит.
Под восхищенные возгласы толпы царь произнес:
— Мы счастливы, что завершилось такое сложное дело, и желаем наградить тебя.
— Ваше Величество, — ответил Дечот, — у меня были лошадь, новая накидка и шапка, собака и небольшой запас еды. Однако лошадь и собака убежали от меня и унесли все мое достояние. Я хотел бы, чтобы вы их вернули.
Услышав столь глупое пожелание, люди не могли удержаться от смеха. Царь приказал главному министру выделить все, что просил астролог, да еще добавить восемь яков, груженных пищей и одеждой.
Вот так и отправился Дечот в обратный путь: одетый в лучший китайский шелк, с собакой, бегущей у копыт его скакуна, и с караваном из восьми яков сзади. Когда он достиг Халси, то весь город вышел встречать героя. Пумо танцевала от радости и приглашала всех взглянуть на их достаток. Дечот зарезал барана и угостил земляков мясом и пивом. Пока длился пир, он рассказал о своих похождениях и о жизни во дворце.
Поскольку Пумо очень рачительно использовала добытые богатства, то им хватило на безбедную жизнь на много-много лет, до самой смерти.
Перевод С. Комиссарова.
Пришел один богатый голык в Лхасу на поклонение далай-ламе, поклонился ему вместе с другими паломниками и видит, что сколько к далай-ламе народу не подходит, он всех благословляет, держа свое тело прямо. А у голыков обычай такой: когда они дома, то сидят не прямо, а навалившись на подушку, которая лежит за спиной. В таком положении, развалившись, голыки и гостей принимают. Голык подумал о далай-ламе:
— Бедный! У него не на что купить подушку, и он должен сидеть прямо, не облокотившись. Как приеду следующий раз, привезу ему подушку.
Случилось ему опять отправиться в Лхасу; он сшил большой мешок, набил травой и преподнес далай-ламе. Этот мешок и теперь хранится в Лхасе.
2. Пришел голык в храм Майдари и увидел его статую больших размеров. Поклонясь, он заметил, что ноги у божества босые. Он подумал:
— Бедный бог! У него нет денег на сапоги!
И вот он, вернувшись домой, заказал по мерке со статуи огромные сапоги и, когда вновь явился в Лхасу, поднес их богу Майдари. Эти сапоги и теперь хранятся в храме.
3. Девять голыков сговорились идти вместе в Лхасу на поклонение. Пришлось им пересекать реку; они переплыли ее вплавь. Оглянулись на реку, а по ней в то время проплывала колода с торчащими сучьями. Они и говорят:
— А ведь это кто-то из нашей артели утонул! Надо нас сосчитать.
Первый из девяти начал считать, и у него вышло восемь; себя-то и забыл присчитать. Снова начал счет, но сколько ни трудился, у него все восемь выходило. Не поверили ему, заставили другого считать; тот считает и тоже про себя забывает; и у него выходит только восемь. Решили, что один из девяти утонул, и пошли дальше. Пришли к Лхасу, поклонились далай-ламе и просят его совершить молитву об их девятом товарище, который утонул дорогой. Далай-лама велит им сказать имя погибшего. Задумались голыки: как же звали их друга? Сколько ни думали, так и не смогли вспомнить имя утонувшего, и говорят далай-ламе:
— Должно быть он утонул вместе с именем.
При поминовении об умершем стоят чашки с рисом. Ламы говорят голыкам:
— Ставьте ваши чашки.
Голыки поставили; смотрят, а чашек то девять. Голыки и решили:
— Когда еда на столе, то и покойный наш товарищ является и выставляет свою чашку.
4. Один голык заглянул в окно дворца далай-ламы. Просунул голову в окно и повертывает ее в разные стороны, любуется на внутреннее убранство. Окно было небольшое; прямо голова еще могла пройти, а боком нет. Насмотревшись, голык хотел вынуть голову из окна, попятился, не развернувшись, назад. Не тут-то было; голова завязла. Тогда он закричал:
— Эй, ламы, молитесь о моей душе! Погибаю!
Прибежали ламы, спрашивают, что с ним. Он рассказывает, что из любопытства просунул голову в окно; вперед она прошла, а назад не выходит.
— А как ты ее просовывал? Покажи, — просят ламы.
— Вот так, — отвечает голык и ставит голову прямо.
— Ну, теперь пяться! — говорят ламы. Голык попятился и высвободил голову.
Пересказ Г. Потанина.
или-были умный да глупый. Однажды умный шел по дороге и увидел, как глупый, сидя на ветке лицом к дереву, подпиливает ее. Умный предупредил, что это опасно для жизни, но глупый не послушался и в конце концов упал на землю. Убедившись в уме прохожего, глупец догнал его и спросил:
— Каковы признаки смерти человека?
Чтобы отвязаться, умный ответил:
— Когда ягодица становится холодной, человек совсем умирает.
Как-то раз глупый ловил рыбу в реке. Вдруг он почувствовал, что его зад похолодел. Глупец поспешно возвратился домой и сообщил своим родственникам, что умирает. На их вопросы о том, что же случилось, он отвечал:
— Ягодица у меня уже остыла. Теперь я совсем помираю.
И ведь так и умер.
Перевод Д. Ёндона.
ила-была вдова с дочерью, с ними жила служанка, да еще стоял в стойле всего один бык. В их стране появился тигр-людоед, стал пожирать людей. Ему отдавали на съедение людей по очереди. Пришел черед и этих женщин. Вдова и придумала: привязать своего быка к дому снаружи; пока тигр съест быка, то, наверное, уже и насытится, их и не тронет.
Тигр приходил обычно к назначенным ему на съедение жертвам по ночам. Когда смеркалось, он подошел под дом женщин и стал подслушивать, что они будут делать и что говорить. Вдова принялась печь лепешки в золе; для дочери, как для родной, она замесила тесто на масле, а для служанки на воде. Когда лепешки служанки нагрелись, то вода, бывшая в них, обратилась в пар и сделала взрыв; лепешка лопнула с треском: пух!
Служанка и говорит:
— Как страшно! Если бы пришел тигр, то и он испугался этого «пуха» и убежал.
Подслушивающий тигр думает:
— Что это за «пух», который страшнее меня, и которого даже я бы испугался?
В этом время один человек, задумавший украсть быка у вдовы, подобрался к их дому и начал на ощупь искать, где же бык, наткнулся на тигра и надел ему на голову веревочную петлю.
Тигр испугался, думает:
— Вот это, должно быть, Пух и есть.
И даже шевельнуться боится. Вор повел его в поводу; тигр послушно следовал за ним. Отведя животное подальше, скотокрад уселся на тигра верхом. Тигр думает:
— Не скоро, должно быть, я вырвусь из рук этого Пуха. Сначала он надел на меня петлю и повел, а теперь и оседлал меня.
Тигр продолжал идти. Когда настало утро, то вор увидел, что под ним не бык, а тигр, и обмер от страха; только и думает, как бы ему отделаться от страшного зверя. А тигр тоже боится; оба присмирели. Увидел вор на дороге большое дерево, у которого нижняя ветвь свесилась над самой дорогой. Вот он и решил:
— Схвачусь за эту ветвь, может быть, и оборвусь, может, повисну и спасусь от тигра. Будь, что будет!
Схватился за ветвь и отпустил тигра. Тот как почувствовал себя без страшной ноши, так и пустился бежать без оглядки. Но ветвь, за которую схватился скотокрад, была вовсе не ветвь, а огромная змея, обвившаяся вокруг дерева и свисавшая над дорогой. Эта змея, так же, как и тигр, поедала людей. Когда вор крепко схватился за нее, она распалась надвое и умерла. Таким образом вор избавил страну от двух напастей: от тигра и от змеи.
Народ очень обрадовался, вора благодарили и выдали за него царскую дочь. Сделался он царским зятем. Прошел слух, что на их царство идет войной правитель Денде (а название это означает: Мягкая земля). Тесть победителя тигра и говорит своим подданным:
— У меня очень храбрый зять, с ним я не боюсь никаких чужеземных нашествий.
Когда царская дочь передала эти слова своему мужу, то тому пришлось сознаться, что вовсе он никакой не храбрый богатырь, а победил тигра и змею по случайности. Тогда царевна отправилась к отцу с жалобами:
— За кого вы меня выдали; это никакой не богатырь, а простой, обыкновенный человек, да еще и трус.
Но царь не поверил, призвал к себе зятя и спросил:
— Что тебе нужно для победы над неприятелем?
Тот говорит как настоящий воин:
— Восьмидесятисаженную железную цепь, неезжалого коня и мечевое колесо (то есть колесо с мечами вместо спиц). Ну а сам думает: уноси Бог ноги!
Царь все это дал ему. Сел вор на коня со страхом; конь поскакал, а царский зять перепугался и закричал ему:
— Урони меня только на мягкую землю!
Войско царя Денде услыхало это приказание и подумало, что богатырь велит коню уронить его на голову царя Мягкой земли. Испугались воины, что их полководец погибнет, и обратились в бегство. Царский же зять вернулся во дворец. Народ встретил его с почестями и еще больше уверился в его храбрости.
Пересказ Г. Потанина.
ай-гуйнчжи был великим вором. Однажды ему захотелось накормить своего осла за чужой счет. Он зашил его в шкуру барса и пустил в чужое поле. Хозяин поля увидел барса, выстрелил в него и убил. Когда распороли шкуру, то под ней нашли осла, который, как узнали люди, принадлежал Бай-гуйнчжи. Люди отправились к вору и отлупили его.
Тогда Бай-гуйнчжи одумался. Он лишился осла, да еще и был избит. Так не лучше ли оставить такую жизнь, полную превратностей? И вот с той поры он начинает заниматься чтением духовных книг и старается изменить свое поведение. Но наклонность, которая в нем воспиталась прежней жизнью, иногда невольно проявлялась вновь. Так, однажды он увидел мешок с зерном и не мог удержаться, чтобы не запустить в него одну руку, но сразу же опомнился, схватил эту руку другой рукой и закричал:
— Вора поймал!
Прибежали люди испуганные, спрашивают:
— Где вор?
А он им показывает на свою руку, которая в мешке.
Еще завел он такое обыкновение: когда придет ему в голову хорошая мысль, то откладывает белый камешек и гладит свою руку, приговаривая:
— Вот это хорошо, Бай-гуйнчжи!
Если же приходила дурная мысль, то бил свою руку и ругал себя:
— Подлый ты человек, Бай-гуйнчжи!
Время от времени жители носили ему приношения. В эти дни он прибирал свое жилище, вычищал жертвенные чашечки, выметал пол. Затем заметил, что прибирается как раз в те дни, когда ему приносят подарки. Ему пришла мысль, что делает он это только из тщеславия; тогда бросил золы на вычищенную утварь и уселся, закутавшись.
Пересказ Г. Потанина.
огда-то дружили между собой сын царя Сенгэ, сын министра Трисонг и сын купца Рабсел. Они вместе гуляли, вместе читали книги и учились стрелять из лука у одного учителя.
Однажды они играли на берегах Инда, бросая камни в реку. Огромная рыба, которая спала на дне, пробудилась и всплыла на поверхность. Увидев такую большую рыбину, мальчики решили подбить ее камнями.
Сенгэ крикнул:
— Цельтесь в голову! Ведь жизнь рыбы — в ее голове!
Трисонг немедленно возразил:
— О нет! Моя мама сказала, что жизнь рыбы находится в ее желудке. Мы должны попасть ей в брюхо.
Рабсел, самый младший из всех, тихо произнес:
— Мой дедушка — самый старый человек в городе. Он знает все. Он говорил мне, что жизнь рыбы — в хвосте. Нам надо попасть в хвост, чтобы убить ее.
Между ними началась перепалка, а рыбина спокойно уплыла. Тогда они принялись смеяться над собой, а затем решили пойти к ламе, чтобы тот рассудил их спор. Договорились пойти через два дня, когда лама специально принимал людей, ищущих его совета.
Когда зазвучал колокол вечерней молитвы, трое мальчиков побежали домой. В тот же вечер царевич со своим старым слугой отправился в монастырь. Сенгэ вознес молитву Господу Манчжушри и дал ламе золотую монету. Затем поведал о споре с друзьями и попросил монаха сказать, что жизнь рыбы находится в ее голове.
На следующее утро в монастырь пришел Трисонг. Он положил к ногам ламы прекрасный меч, украшенный драгоценностями, и сказал:
— Господин мой, я поспорил с друзьями. Пожалуйста, будьте добры ко мне и скажите им, что жизнь рыбы — в ее желудке.
Вечером на гору, где стоял монастырь, взобрался Рабсел. Он принес с собой большой кусок мяса, завернутый в шкуру, и преподнес его ламе. Затем сын купца попросил:
— Прошу Вас, господин, скажите моим друзьям, когда мы придем к вам завтра, что жизнь рыбы спрятана в ее хвосте.
В ярких лучах солнца наступил праздничный день. Надев лучшие одежды, трое мальчиков отправились вверх по горе, в монастырь. Подняв руки над головой, они прошли ворота. Затем соединив ладони перед грудью, низко поклонились бронзовому изваянию, коснувшись головой земли, зажгли благовония и только после этого отправились к ламе.
Сенгэ еще раз рассказал о возникшем споре, а затем добавил:
— Пусть слова золотой истины, которые вы произнесете, извергнут нас из мрака неведения, подобно тому, как в свете солнца начинает сверкать золото, скрытое в скалах.
Трисонг сказал:
— Пусть же придет истина, точная и прямая, словно удар меча.
Рабсел сказал:
— Неразделанное мясо скрыто шкурой и шерстью, но для приготовления пищи его отделяют от этих покровов. Точно так же истина должна освободиться от покровов заблуждения.
Таким образом трое приятелей напомнили ламе о своих подарках. Каждый из них хотел, чтобы именно его мнение объявили единственно верным.
Лама был очень хитроумным человеком. Поскольку он принял все три подношения, то решил ответить так:
— Каждый из вас говорит правду.
Мальчики недоуменно переглянулись и задали вопрос:
— Разве такое возможно?
Лама принялся объяснять:
— В нашем мире существует три вида рыб. У одних жизнь находится в голове, у других — в желудке, а у третьих — в хвосте.
Сенгэ, Трисонг и Рабсел поверили его словам и ушли довольные. А хитрый лама сохранил все три прекрасных подарка: золотую монету, драгоценный меч и многодневный запас мяса.
Перевод С. Комиссарова.
ил в Тибете один старый лама. Его маленький домик стоял в стороне от селения на вершине красивого холма.
Родственников у старика не было, и прислуживал ему молодой паренек без отца и матери по имени Ринчен. Лама целый день читал священные книги, а его прислужник хлопотал по хозяйству. Он ходил к речке за водой, готовил еду и стирал одежду.
Ел лама очень мало и никогда не брал в рот даже крошки мяса. Ведь в отличие от других монахов он строго соблюдал обет не отнимать жизни у живых существ. Поэтому пища старого ламы состояла только из цзамбы, молока и масла.
Но такая еда совсем не устраивала его прислужника Ринчена, крепкого юношу с отличным аппетитом. Он постоянно страдал от отсутствия мясного и часто просил своего хозяина разрешить ему заколоть овцу или подстрелить горного барана. Но лама наотрез отказывался дать такое разрешение. Он говорил при этом:
— Большой грех — лишать жизни живое существо, запомни это!
Как-то раз жирная овца отбилась от стада и бродила совсем одна возле домика ламы, пощипывая травку. Ринчен увидел эту овцу, и захотелось ему полакомиться бараниной.
Смекалистый парень тут же придумал, как ему овцу в котел заполучить, да заодно и над старым ламой шутку сыграть. Он потихоньку подошел к овце, схватил ее и притащил в нижнее помещение дома. Затем хитрец поднялся наверх, взял веревку и пропустил один конец вниз через дырку в полу. Сделав петлю, Ринчен накинул ее на шею овцы, а сам поднялся к своему хозяину.
— О святой лама, — сказал он, почтительно обращаясь к старику. — На вершине холма бродила овца, отбившаяся от стада. Я притащил ее в наш дом и привязал внизу. Ведь иначе овцу могли бы съесть волки. Но овца все время норовит вырваться, поэтому я никак не могу выпустить из рук веревку, к которой она привязана. Помогите мне и подержите эту веревку, пока я сбегаю за пастухом.
Старый лама никак не мог взять в толк, зачем нужно держать веревку, если овца и так привязана. Однако простодушный старик поверил своему прислужнику и взял в обе руки конец веревки.
— Если овца начнет вырываться, — добавил Ринчен, — то сильнее тяните за веревку и не дайте убежать глупому животному. — С этими словами он быстро направился вниз, как бы намереваясь идти за пастухом.
Конечно, Ринчен и не думал искать пастуха. Вместо этого он взял острую палку и давай тыкать овцу под бока. Та начала пятиться, взбрыкивать ногами, а старый лама в ответ на это натянул веревку, да так сильно, что бедную овцу и задушил.
Спустя некоторое время Ринчен вернулся к ламе и сказал:
— Святой лама! Пастуха я нигде не нашел, а овца запуталась в веревках и задохнулась. Самое лучшее — изрубить ее на куски и съесть.
Ничего не подозревавший лама разрешил своему прислужнику освежевать овцу, промолвив только:
— Ты сам ешь мясо, но мне по-прежнему подавай только цзамбу и молоко.
Обрадованный Ринчен быстро ободрал овцу и впервые за долгое время досыта наелся вкусной вареной бараниной. «Остальное мясо провялю на солнце, и мне его еще надолго хватит», — решил он про себя.
Но случилось, однако, не так, как предполагал прислужник. Пастушок, в поисках отбившейся овцы, пришел к домику ламы. Он случайно заглянул в окно и увидел, как Ринчен расправляется с овцой. Мальчик побоялся сам обратиться к ламе, но вечером все рассказал родителям.
На следующее утро хозяин овцы обратился к ламе с жалобой на его прислужника. Он рассказал старику, как была задавлена овца, и тот пришел в страшную ярость.
— Я по твоей вине совершил великий грех. Я своими руками лишил жизни живое существо! — напустился лама на Ринчена. — Чтобы твоей ноги больше не было в этом доме! Немедленно убирайся на все четыре стороны…
Собрал тогда Ринчен свои жалкие пожитки, запихал их в заплечный мешок и покинул домик старого ламы.
Сначала юноша очень расстроился, оставшись без пристанища. «Где же я теперь жить буду?» — думал он. Но Ринчен был человеком жизнерадостным и неунывающим. Черные думы быстро оставили его, и юноша весело зашагал по дороге искать себе новую долю.
Отойдя от селения, Ринчен услыхал сзади быстрые шаги. Он обернулся и увидел молодого человека, спешившего за ним вслед.
— Подожди! — крикнул тот. — Пойдем вместе, вдвоем веселее будет.
Юноши по дороге разговорились, и Ринчен рассказал незнакомцу о своей службе у старого ламы и о проделке с овцой, из-за которой он остался без крова.
— Теперь вот все думаю о том, как бы мне деньжат заработать, — закончил он свою историю.
— Замечательно, друг! — воскликнул незнакомец. — Я как раз тот человек, который тебе поможет. Знай же, что я вор и очень искусен в своем ремесле. Нам обязательно скоро подвернется хорошее дельце, и ты тогда не будешь больше нуждаться в деньгах.
Так шли они вдвоем, болтая о том о сем, а к вечеру увидели большой дом, стоявший в стороне от дороги.
— Ты оставайся здесь, — сказал Ринчену его спутник, — а я пойду разузнаю, не будет ли нам тут какой-нибудь поживы.
Вернулся вор, когда совсем стемнело.
— Радуйся, друг, — сказал он Ринчену, — нас ждут большие деньги. Владелец этого дома, человек очень богатый, вчера умер. Родственников у него никаких нет, одна только дочь осталась. Но у богача был сын. Много лет назад он убежал из дома, и с тех пор никто о нем ничего не слышал. Вот что я придумал. Ты заберись через окно в комнату, где лежит умерший, и там спрячься. Я же пойду прямо к дочери покойного и назовусь ее братом, вернувшимся домой после долгих лет странствований. Она, конечно, не поверит моим словам. Тогда я скажу: «Пусть нас рассудит покойный». Мы войдем в комнату, где лежит покойник, я обращусь к нему и спрошу: «Разве я не твой пропавший сын?» А ты тут же отвечай: «Да, ты мой сын». Дочери нечего будет возразить, и она отдаст мне половину имущества умершего, а я поделю его с тобой. Но смотри оставайся в комнате до утра, — добавил вор, — по ночам здесь спускают злых собак, и они могут разорвать тебя в клочья. Да и затея наша провалится, если тебя поймают.
Ринчен согласился сделать все так, как задумал вор. Он пробрался в комнату умершего и там спрятался.
Тем временем вор смело подошел к парадной двери и громко постучал. Слуга впустил его, и он прошел прямо в комнату молодой хозяйки.
— Кто вы? — спросила она вора. — Что вы хотите?
— Сестра! — воскликнул вор. — Я твой пропавший брат. Разве ты не узнаешь меня?
— Нет, — сказала удивленная девушка, — я не могу узнать вас, ведь я была грудным ребенком, когда мой брат убежал из дома. Узнать вас мог только отец, но он, увы, вчера умер.
— Как! — воскликнул вор. — Мой отец умер! Кто же теперь поверит мне, если даже родная сестра отказывается меня признать… Но давай пойдем в комнату, где лежит тело отца, и спросим самого покойного, сын я его или нет.
Девушка согласилась, и они вместе пошли в комнату, где находился покойник, подготовленный для совершения похоронного обряда.
— Вы здесь, отец? — произнес вор, входя в темную комнату.
— Да, — замогильным голосом ответил Ринчен.
— Я пришел спросить вас, — продолжал вор, — разве я не ваш сын?
— Ты — мой сын, — еле выдохнул в ответ Ринчен.
Услышав эти слова, вор быстро вышел из комнаты, увлекая за собой перепуганную и изумленную девушку.
— Теперь, сестра, — сказал вор девушке, когда та немного пришла в себя, — ты, конечно, не сомневаешься в правдивости моих слов. Но, к сожалению, я не могу проводить отца в последний путь. Меня ждет срочное дело, и я должен уйти сегодня же ночью. Я оставлю тебе все имущество отца. Отдай мне только то золото, какое есть в доме.
Девушка согласилась и достала из сундука тяжелый мешок с золотыми слитками. Вор кряхтя взвалил мешок на спину, попрощался с хозяйкой и зашагал прочь от дома.
Ранним утром, еще до восхода солнца, Ринчен выбрался из окна и стал поджидать вора. Но давно взошло солнце, а тот все не появлялся. Тогда юноша приблизился к дому и спросил у слуги, как ему найти хозяйку. Слуга указал юноше на молодую красивую девушку в траурной одежде.
— Где ваш брат? — спросил Ринчен, подойдя к ней.
— Мой брат ушел этой же ночью, забрав с собой золото отца, — отвечала та.
Тут юноша понял, что вор его обманул и решил один воспользоваться добычей. «И поделом мне, — подумал с досадой Ринчен, — не связывайся впредь с нечестными людьми». А взглянув на милое лицо девушки, ему стало стыдно за свой поступок, и он решил отобрать у вора украденное золото и вернуть его хозяйке.
— Одолжите мне, пожалуйста, коня, — снова обратился он к девушке, — у меня есть важное дело к вашему брату, и я постараюсь его догнать.
Девушке понравилось открытое лицо юноши, и она велела слуге привести оседланного коня. Вскочил на него Ринчен и вихрем полетел по дороге вслед за вором.
Около полудня юноша заметил вдалеке своего бесчестного сообщника, отдыхавшего под развесистым деревом. Тут Ринчен задумался. Так просто вор свою добычу не отдаст. К тому же юноша был безоружен, а у того торчал за поясом длинный кинжал.
И тогда Ринчен решил действовать хитростью. Пригнувшись к шее коня, он галопом пролетел мимо, сделав вид, что не заметил вора. Как только вор остался далеко позади, юноша вынул из заплечного мешка новый сапог и бросил его на дорогу. Через некоторое время он бросил на дорогу и второй сапог, а сам с лошадью спрятался неподалеку.
Вор проводил насмешливым взглядом проскакавшего мимо Ринчена и, выждав немного, двинулся дальше, сгибаясь под тяжелым мешком. Вдруг он заметил новый сапог, лежавший посредине дороги. «Этот дуралей так скакал, что выронил из мешка один сапог, — решил вор. — Но без пары даже новый сапог ни к чему не пригоден».
Пройдя еще немного, вор заметил второй сапог. «Вот и пара, — подумал он, — жаль, что я не прихватил с собой первого». Постоял вор в раздумье и решил вернуться за первым сапогом. Но возвращаться с тяжелой ношей за спиной вору не хотелось, и он спрятал мешок с золотом в густой траве около дороги.
Выждав, пока вор отошел подальше, Ринчен быстро вышел из кустов, забрал мешок с золотом и галопом прискакал обратно, едва не сбив конем ошеломленного жулика.
Вернулся Ринчен к молодой хозяйке только вечером после окончания погребальной церемонии.
— Вот ваше золото, — сказал он девушке, бросая мешок на сундук.
— Почему же брат вернул свою долю наследства? — удивилась та.
— Никакой он вам не брат, — отвечал ей Ринчен и честно рассказал о проделке вора. — Разрешите мне остаться у вас, — попросил он, — ведь я совсем одинок…
Девушке приглянулся правдивый юноша и к тому же привлекательный на вид.
— Хорошо, оставайтесь, — согласилась она, — будете помогать мне с хозяйством управляться.
Так Ринчен нашел себе пристанище, а вскоре они с девушкой и свадьбу отпраздновали.
Перевод Ю. Парфионовича.
стретились как-то раз на лесной опушке Заяц, Волк, Лиса и Медведь. Сели они в кружок и стали друг другу про свое житье-бытье рассказывать. Вдруг звери увидели вдалеке ламу, потихоньку возвращавшегося в свой монастырь.
— Слышал я однажды, — сказал Заяц, взглянув на ламу, — что все монахи — люди бескорыстные и зла никому причинить не могут. Только не знаю, правда ли это? Вон идет лама, давайте проверим на нем монашескую доброту да бескорыстие.
— Надо бы, — проворчал в ответ Медведь, — да как проверишь?
— Вот как! — воскликнул Заяц и рассказал зверям, что он придумал.
Те выслушали его и с радостью согласились.
А лама тем временем шел себе не спеша по дороге, опустив голову и бормоча под нос молитвы. За его спиной висел мешок, набитый всякой всячиной, а в руках он держал расшитый молитвенный коврик.
Неожиданно лама заметил впереди лисицу, лежавшую поперек дороги. Она казалась совсем неживой, только кончик ее пышного хвоста чуть-чуть подрагивал. Обрадовался тут лама и подумал: «Вот так находка! Лисицу, наверное, охотники сильно подранили, и она не может двигаться. Убью-ка я ее, а шкуру продам за большие деньги».
Он положил коврик возле дороги, а сам быстро зашагал к рыжей плутовке. Та подпустила ламу поближе, а затем встала и, припадая на задние лапы, заковыляла прочь.
«Ну не уйдешь ты от меня!» — разозлился лама, скинул заплечный мешок и со всех ног бросился за Лисой. Но та тоже прибавила хода. Лама и халат скинул, а догнать Лису никак не может. Вдруг Лиса прыгнула в сторону и шмыгнула в густую траву. Пробежав немного, она легла на землю, как бы совсем лишившись сил.
Лама осмотрелся вокруг и заметил рыжий лисий мех в зеленой траве. «Ну теперь-то, голубушка, попалась», — думает. Он снял сапоги, оставил их у дороги, а сам босиком, затаив дыхание, двинулся к Лисе.
Осталось ламе лишь руку протянуть, как та «ожила» и стремглав метнулась в чащу леса. А лама глаза вытаращил, рот раскрыл, слова от изумления вымолвить не может, только руками разводит.
Но ничего не поделаешь. Вернулся лама к дороге. А где же сапоги? Обшарил все вокруг — нет сапог, как будто сквозь землю провалились!
— Что за наваждение! — воскликнул лама и поспешил назад подобрать халат, мешок и молитвенный коврик.
Но и их на месте не оказалось.
Тут лама вовсе перепугался.
«Не иначе какой-то злой дух лисицей обернулся и вещи мои унес. Надо скорее убираться отсюда подобру-поздорову!» И, испуганно оглядываясь по сторонам, он быстро зашагал в свой монастырь.
Но злого духа никакого не было. Пока лама гонялся за Лисой, Волк и Медведь, спрятавшись около дороги, унесли его вещи. На опушке они расстелили молитвенный коврик, высыпали на него из мешка разные припасы и досыта наелись, смеясь над жадным ламой.
— Правду говорит пословица, — заметил под конец Заяц. — «Нагнулся за медяком, а кошелек из-за пазухи потерял».
Перевод Ю. Парфионовича.
Несколько лхасских женщин возвращались с реки, куда ходили по воду. А надо сказать, что посуду, в которую набирают воду, они прикрепляют петлей ко лбу. Дорогой они встретили Аку Тэмбэ, прославленного умением лгать, и пристали к нему с просьбой соврать что-нибудь.
— Вот нашли время шутить! — с сердцем сказал им Аку Тэмбэ. — До шуток ли теперь, когда в небе пожар!
Женщины взглянули на небо; посудины, которые они несли на головах, упали и вода разлилась.
2. Аку Тэмбэ пришел к одной старой женщине и застал ее за выделкой овчины. Овчинка ему очень понравилась, и он задумал унести ее. Но надо было заставить старуху выпустить овчину из рук. Он и начал говорит ей в таком роде:
— А должно быть ты была красива, когда молода.
Старуха отняла руки от овчинки и давай приглаживать волосы и охорашивать лицо. Она спросила у Аку Тэмбэ, как его зовут. Тот ответил:
— Мое имя — «Вчера взял».
После чего схватил овчину и убежал. Старуха пошла жаловаться в суд.
— А как вора зовут? — спросил судья.
— «Вчера взял», — ответила старуха.
Судья подумал:
— Разве такое имя бывает? Старуха, должно быть, с ума спятила, — и велел прогнать ее с глаз долой.
3. Родина Аку Тэмбэ была в двух днях езды от Лхасы. Там стоял его дом. У его соседа в саду росло дерево, которое давало хозяину хороший доход; он продавал его плоды. Дерево это разветвлялось на два ствола. Оно стояло близко к дому Аку Тэмбэ, и он досадовал, что в светлые дни тень закрывает весь двор, а в ненастье дождевая вода льется с дерева потоком.
Однажды Аку Тэмбэ вернулся из Лхасы. Сосед спросил его, что нового в столице. Аку Тэмбэ ответил:
— В большой цене фасон штанов; ищут, предлагают большую цену, но не могут найти хороший фасон. Если бы ты срубил свое дерево и обтесал его, то из развилки как раз вышел бы покрой, который ищут, и ты получил бы немалые деньги.
Сосед срубил дерево, обтесал ветки, очистил от коры и отвез в Лхасу. Но как ни искал покупателей, все напрасно. Вернулся домой и начал бранить Аку Тэмбэ. А тот отвечает:
— Поди же ты! Когда я был в городе, ведь как ко мне приставали, нет ли у меня выкройки для штанов, а теперь уже и не надо. Видно, кто-то опередил тебя, раньше срубил свое дерево и продал.
4. Пришел Аку Тэмбэ к одному человеку. Тот просит:
— Солги что-нибудь, Аку Тэмбэ.
— Книги со мной нет, — отговаривается обманщик. — Была бы книга, то я сразу бы солгал. Дай мне лошадь, я привезу книгу, тогда и потешу тебя.
Человек дал лошадь. Аку Тэмбэ вскочил на коня, уехал и более не возвращался.
5. Только одна местность была такая, где Аку Тэмбэ не мог обманывать людей. Называлась Пэмбу. Здесь его самого провели три раза, и после того он никогда туда не ходил.
Первый раз пришел он в Пэмбу с бубном. Бубен по-тибетски называется «нга», так же как и число «пять». Дети спрашивают у него:
— Что это у тебя в руках?
— Нга, — отвечает Аку Тэмбэ.
— Где же тут пять? Всего одна штука, — возражают ему.
Аку Тэмбэ смутился и в досаде, что здешний народ оказался его умнее, бросил бубен на землю. От удара бубен раскололся надвое. Аку Тэмбэ и говорит.
— Вот теперь и пять! Был один бубен, теперь два, да деревянный обод третий, шкура четвертая, колотушка пятая.
— А это что у тебя? — спрашивают опять у Аку Тэмбэ про колотушку.
— Это ученик бубна, — отвечает.
— Что же он делает?
— Он бьет по бубну.
— Как же так? Значит, ученик бьет своего учителя!
Пришлось Аку Тэмбэ сконфузиться в другой раз.
Третий раз он пришел к детям, которые варили уху. Он говорит им:
— Идите, собирайте скот, а я доварю за вас.
Те отвечают:
— Нет, лучше ты иди и собери скот. Как управишься, к тому времени и уха поспеет.
Аку Тэмбэ пошел собирать скот. А дети уху сварили и съели, съели и рыбу, а рыбьи хвостики повтыкали в щели между камнями. Стали кричать:
— Дядя Тэмбэ! Беги скорее сюда! Уха сварилась и рыба начала уходить в камни. Если не поспеешь, то вся рыба уйдет.
Аку Тэмбэ прибежал и увидел, что рыбы нет, а только из камней торчат рыбьи хвостики.
6. У Аку Тэмбэ была сестра моложе его. Когда она пришла в возраст, в ней пробудилось желание любить. Аку Тэмбэ понял это и сказал:
— Ты что-то скучаешь. Заболела, наверное. Хочешь, я схожу к ламе, умеющему лечить болезни, и спрошу его, что надо сделать, чтобы твой недуг прошел?
Девица согласилась. Аку Тэмбэ ушел из дома, пробыл некоторое время на стороне, вернулся и сказал:
— Лама-доктор прописал: если мы двое, брат и сестра, соединим свои пупы, то болезнь пройдет.
Они привели наставление в дело, и с той поры Аку Тэмбэ стал жить с сестрой как с женой.
7. Аку Тэмбэ шел однажды полем и увидел человека, который возделывал землю.
— Что ты сеешь? — спросил насмешник.
— Чжин (хлеб), — ответил пахарь.
— Чжи (фаллос)? — переспросил Аку Тэмбэ, притворившись, будто понял ответ именно в этом смысле.
— Да, — подтвердил пахарь, не расслышав хорошо, как Аку Тэмбэ произнес слово и не подозревая коварного умысла.
— Ну, так желаю тебе от всей души хорошего урожая! Да помогут тебе боги, чтобы на поле это добро уродилось как можно изобильнее и как можно крупнее.
Благословение, призванное коварным Аку Тэмбэ, подействовало: когда хлеба стали поспевать, то поле этого пахаря густо покрылось не колосьями, а «чжи»…
8. Аку Тэмбэ три раза извлекал пользу из смерти своей матери. Когда она умерла, он начал сильно плакать и рыдать. Соседи поверили, что он искренне жалеет мать, и старались утешить его. Они приносили ему всякой еды и говорили, что смерть есть общий удел всех людей. Он на их утешения отвечал:
— Погодите немного, скоро, скоро совсем перестану плакать!
Люди понимали:
— Это он думает от горя умереть, — и еще больше жалели его.
Не прошло трех дней, как Аку Тэмбэ действительно перестал плакать и начал петь, бегать, плясать и смеяться. Когда его упрекали:
— Что ты делаешь? Три дня не прошло после смерти твоей матери, и ты, вместо того, чтобы тосковать о ней, веселишься! — то он отвечал:
— А я ведь говорил вам, что скоро перестану плакать. Вот я и перестал!
Он взял труп матери, засунул ему в руки ковш, в котором носят угли, и ночью приставил к двери одного дома. Утром хозяин, выходя наружу, открыл дверь и толкнул труп; тот повалился на землю. Аку Тэмбэ прибежал и начал жалобно кричать, что его мать убили.
— Бедная женщина шла к вам просить углей! За что же вы обошлись с ней так жестоко?
Хозяину дома пришлось откупиться деньгами. Это был первый случай.
Второй раз Аку Тэмбэ поставил труп матери на мосту; на спину ей повесил корзину с травой. Мимо шел караван на ослах; один осел бросился к траве, потянул вместе с травой и корзину; труп упал. Аку Тэмбэ прибежал с жалобой, что караванные люди ради пучка травы убили женщину. Караванщикам также пришлось откупаться деньгами.
В третий раз он поставил труп матери среди поля, засеянного хлебом. Хозяин поля подумал, что женщина пришла воровать колосья, и стал бросать в нее камни. Один камень попал, и труп свалился. Тогда прибежал Аку Тэмбэ и стал упрекать хозяина:
— Может, она и в самом деле зашла срезать несколько колосков, все-таки не надо было бросать в нее камни. Можно было схватить ее, позвать меня или повести ее на суд.
Хозяину поля пришлось заплатить Аку Тэмбэ, чтобы тот не поднимал шума.
9. Аку Тэмбэ был воплощением бога Арья-Бало. Воплощением того же божества считаются и далай-ламы, восседающие в Потале. Один из далай-лам, будучи еще очень молодым, во время путешествия по стране увидел гору, которая считается местом рождения хитрого Аку Тэмбэ. Обращаясь к окружающим, он громко сказал:
— Когда-то я на этой горе чудачил!
Стоявшие рядом монахи остановили его и не позволили продолжать.
Пересказ Г. Потанина.
ак-то вечером собрались у дядюшки Дэнба молодые парни. Шутили, плясали, пели. А потом один из них и говорит:
— Дядюшка Дэнба, ты у нас самый веселый и самый умный. Скажи, мог бы ты заставить помещика по-собачьи брехать? Если сделаешь такое, угостим тебя на славу!
Обвел всех взглядом дядюшка Дэнба, озорная смешинка сверкнула в его глазах.
— Хорошо, молодцы, заставлю я помещика по-собачьи тявкать!
На другой день собрались парни под окнами помещичьего дома, а дядюшка Дэнба вошел в дверь и говорит:
— Поймал я вчера охотничью собаку в лесу. Так и быть, по знакомству уступлю ее тебе за полцены.
Не поверил жадный помещик дядюшке, переспросил:
— А собака настоящая охотничья?
— Чтоб ты не сомневался, я покажу тебе, как она лаять умеет.
И завыл дядюшка Дэнба на весь дом по-волчьи:
— У-у-у-у-у-у!
— Глупец, — схватился помещик за живот, — да разве охотничьи собаки так лают! Это ты шакала поймал, а не собаку! Слушай, вот какой голос у настоящей охотничьей собаки.
И затявкал помещик на весь дом:
— Тяв-тяв-тяв!
Теперь уж молодые парни схватились за животы и врассыпную бросились в разные стороны.
— Ну и дядюшка Дэнба! Ну и молодец! — кричали они на всю деревню. — Самого помещика брехать заставил.
Перевод В. Кассиса.
одной деревне жил богатый помещик. И была у него такая страсть: любил он наряжаться в красивые дорогие одежды.
За любую цену скупал он на базарах суконные халаты, расшитые причудливыми узорами сапоги, шапки из заморской парчи, опушенные самым дорогим мехом, тончайшей работы бирюзовые серьги, драгоценные перстни. И только одно приводило помещика в отчаяние — не было на его голове ни волосинки.
Много знаменитых лекарей перебывало в помещичьем доме, тысячи целебных пилюль выпил он на своем веку, однако проку не было никакого: волосы не росли, и голова оставалась голой, как добротно выдубленная баранья кожа.
Случилось, что дядюшка Дэнба узнал об этом. Пошел он на улицу, где жил богач, и давай кричать:
— Волосы сажаю! Волосы сажаю! За работу недорого беру!
Услышал помещик, обрадовался и тут же велел слугам позвать лекаря в дом.
Дядюшку Дэнба усадили за стол, угощали отборными кушаньями, поили лучшим вином, называли чародеем и исцелителем.
— Вызволишь меня из беды — отдам тебе свой самый лучший халат, — обещал помещик и подливал в кружку дорогого гостя пенящееся пиво.
Окончили гость и хозяин трапезу и решили, что пора за дело приниматься. Дядюшка Дэнба не спеша достал из-за пазухи пучок женских волос, кривое шило, длинную иглу, пузырек с каким-то снадобьем и все это разложил на столе. Увидел все это помещик и, выпучив глаза, спрашивает:
— А больно сажать волосы?
— Еще бы, — спокойно отвечает дядюшка Дэнба, — очень больно!
— А можно сделать, чтобы было не так уж больно?
— Нет, никак нельзя, — ответил дядюшка Дэнба и принялся вдевать волос в игольное ушко. — Так и раньше случалось: попросит человек посадить ему волосы, а как завидит шило — на попятную. Только у меня твердый порядок: звал на работу — подставляй лысину. Раздумал — все равно плати, чем обещал!
— Бери скорее халат и ступай восвояси, милый человек, — простонал насмерть перепуганный помещик и стал дрожащими руками стаскивать с себя самый дорогой халат.
Взял дядюшка Дэнба халат, завернул в него инструменты и пошел своей дорогой, напевая веселую песенку.
Перевод В. Кассиса.
ил в одной деревне парень. Всего добра у него было — старая корова, да жалкий домишко. Бедный был парень, но смекалистый, любую работу выполнял сноровисто и умело. Поэтому односельчане прозвали его Чэнсель, что по-русски значит «светлый ум».
Случилось так, что и правителя той страны звали Чэнсель.
Как-то раз один из придворных сказал:
— О великий правитель! Среди твоих подданных есть один человек, также по имени Чэнсель.
Не понравилось это самолюбивому правителю, и он приказал немедленно привести бедняка во дворец.
— Правда ли, что тебя зовут Чэнсель? — надменно спросил его правитель.
— Люди мне дали такое прозвище, — спокойно ответил бедняк, ничего не подозревая.
— Ну, если тебя зовут Чэнсель, то ты должен быть очень умным, иначе, посуди сам, зачем носить подобное имя? — раздраженно сказал правитель. Затем, указав на большую бирюзу, украшавшую его грудь, продолжал: — Если ты в течение трех дней сумеешь завладеть этой бирюзой, то, значит, по праву зовешься Чэнселем, и я отдам тебе половину моих богатств. Если же ты не сможешь этого сделать, то я заберу в казну твое жалкое достояние, а тебе прикажу выколоть глаза.
С этими словами правитель отпустил Чэнселя, а сам приказал увеличить число дворцовой стражи и ни одного человека не пропускать во дворец.
Четыре верховых стражника день и ночь охраняли ворота дворца. Двери во внутренние покои правителя стерегли четыре заклинателя со звонкими барабанами. Около больших очагов на кухне постоянно бодрствовали два повара, а две служанки круглые сутки поддерживали огонь в маленьких печах, где кипятился чай. Во внутренних покоях толпились верные придворные, а драгоценная бирюза висела на шее владельца. Пуще глаза оберегал правитель свою бирюзу. И не удивительно: ведь не простая была эта бирюза, а волшебная. Пока она была цела, правитель мог не бояться смерти.
Первые сутки прошли спокойно. Ничего не случилось и на вторые сутки. Все это время стража и охрана не спали. Они так утомились, что на третьи сутки у всех стали слипаться глаза.
Тем временем Чэнсель обменял свою коровенку на бочонок сладкого крепкого вина и женскую одежду. Он выждал двое суток, а на третьи переоделся в женскую одежду, убрал волосы на женский манер, взвалил на плечо бочонок вина и пошел ночью к воротам дворца.
Ночь выдалась холодная. Четыре верховых стражника, охранявшие ворота, продрогли до костей. Их клонило ко сну, и они мечтали о глотке вина, чтобы согреться. Увидев Чэнселя, переодетого женщиной, стражники закричали:
— Ты куда идешь, женщина? Нет ли у тебя продажного вина? Не знаешь ли ты, что там Чэнсель поделывает?
Еле удерживаясь от смеха, Чэнсель ответил им женским голосом:
— Не знаю я никакого Чэнселя, а вот винца, если хотите, могу продать. Да поторапливайтесь, меня ждут другие покупатели!
Выпив несколько чашечек крепкого вина, усталые стражники быстро опьянели и повалились на землю. Чэнсель усадил их верхом на гребне дворцовой ограды, привязал лошадей поодаль, а сам прошел во дворец.
У дверей, ведущих во внутренние покои, крепко спали четыре заклинателя, и Чэнсель, проходя мимо, надрезал кожу на их барабанах. Сморил сон поваров и служанок, приготовлявших чай. Чэнсель наложил речных камешков в рукава поварских курток и завязал их, а служанкам надел на головы по пучку соломы.
Войдя в опочивальню правителя, Чэнсель увидел придворных, спавших вповалку мертвым сном. Он связал вместе их косички (ведь в Тибете многие мужчины заплетают волосы в косы) и подошел к кровати, где сладко похрапывал сам правитель. Ченсель осторожно снял с его шеи драгоценную бирюзу и вышел из опочивальни.
«Надо всем дать знать, что я был здесь», — подумал он и крикнул громким голосом:
— Я — Чэнсель! Я завладел бирюзой правителя! — И с этими словами он бросился бежать.
Услышав этот возглас, правитель в страхе вскочил с постели. Схватившись за грудь, он обнаружил пропажу бирюзы и завопил истошным голосом:
— Драгоценную бирюзу украли! Украли драгоценную бирюзу! Хватайте вора!
Эти крики пробудили от крепкого сна придворных, и они хотели броситься на помощь своему господину. Да не тут-то было: ведь Чэнсель их косички вместе связал. Топчутся придворные на одном месте и только кричат:
— Не держи меня! Отпусти меня!
А тем временем Чэнселя и след простыл.
Шум разбудил служанок, они бросились к печуркам огонь раздувать, тут солома на их головах и вспыхнула. Повара вскочили, видят, у девушек на голове солома горит, замахали рукавами, чтобы огонь потушить, а в рукавах-то у них камешки были — только шишек и синяков служанкам наставили. Тут такой переполох поднялся!
Чэнсель же воспользовался этим и пробежал через кухню. Заклинатели, видя бегущего Чэнселя, в барабаны ударили. Но надрезанная кожа барабанов лопнула, и звука не получилось.
Шум и гам во дворце пробудил стражников у наружных ворот. Те с криками стали пришпоривать «лошадей» — ни с места. Ведь сидели они на стене! А Чэнсель тем временем вскочил на настоящего коня и птицей полетел прочь от дворца.
На следующий день Чэнсель с драгоценной бирюзой явился во дворец к правителю.
— Я выполнил ваше повеление, — кланяясь, сказал он. — Когда вы дадите мне обещанное?
Гордый правитель был вне себя от гнева и стыда. Еще бы, ведь он не только остался в дураках, но еще должен был по уговору отдать половину своих богатств.
«Как это могло случиться, — думал правитель, — что деревенский парень одержал надо мной верх? Нужно жестоко наказать его». Гневно взглянул он на бедняка и сказал громким голосом:
— Верно, тебе удалось украсть драгоценную бирюзу, но как ты смел учинить в моем дворце такой переполох? За это тебе немедленно отрубят голову!
— Так забери свою бирюзу назад! — крикнул Чэнсель, и с силой бросил ее оземь.
Вдребезги разлетелась драгоценная бирюза, и тотчас правитель мертвым свалился с трона. Засуетились, забегали кругом придворные, а Чэнсель вышел из дворца и пошел себе восвояси.
Перевод Ю. Парфионовича.
ил-был человек по имени Югуцзинь. Надоело ему сидеть дома, и решил он пойти к друзьям поразвлечься. Сказано — сделано. Только вышел Югуцзинь за ворота, а навстречу какой-то человек гонит лошадь. Вдруг лошадь заржала и пустилась вскачь прямо на Югуцзиня.
— Эй! — закричал погонщик. — Останови мою лошадь! Недолго думая, Югуцзинь схватил большой камень и перебил лошади ногу. Рассердился тут погонщик, покраснел от злости, тычет кулак в лицо Югуцзиня и ругается:
— Пустоголовая ты скотина! Зачем сломал моей лошади ногу?
— Ну, и дуралей же ты! Разве ее можно было иначе удержать?
— Да кто тебя просил бросать камень? — Тут погонщик схватил Югуцзиня за полы одежды и закричал: — Что с тобой говорить? Пошли к царю!
А Югуцзинь схватил погонщика за руки и тоже заорал:
— Пошли, пошли! Думаешь, я тебя испугался?
Так, переругиваясь, они подошли к реке, но моста не было, а идти вброд они боялись, так как не знали, глубока ли река. На берегу работал плотник, он держал в зубах топор и размечал бревно намоченной в туши ниткой.
— Эй, плотник, плотник! — крикнул ему Югуцзинь. — Тут глубоко? Можно перейти вброд?
Плотник открыл рот, и топор с шумом упал в реку. Рассердился плотник и стал требовать, чтоб Югуцзинь уплатил за топор.
— Это уж ты сам виноват, почему я должен платить? — возмутился Югуцзинь.
Кончилось тем, что плотник тоже потащил Югуцзиня к царю. Прошли втроем немного и решили завернуть в харчевню выпить вина. Отдуваясь, ввалился туда Югуцзинь и сразу шлепнулся на кровать. Вдруг слышит крик: оказывается там спал ребенок хозяина. Югуцзинь сел и задавил его. Увидав, что дело плохо, все трое решили поскорей удрать и выпрыгнули в окно. Хозяин харчевни как раз сучил под окном нитки. Югуцзинь свалился прямо ему на голову и задавил насмерть. Тогда хозяйка харчевни поволокла Югуцзиня к царю на расправу за убийство мужа и сына.
Пришли они все во дворец царя. Как рассказывают, правил в те времена самый мудрый в мире царь. И каждое его слово было законом. Царь расспросил о деле и начал судить:
— Если бы у твоей лошади не было ног, — сказал он погонщику, — она не смогла бы убежать от тебя, поэтому-то и надо было перешибить ей ногу. Так! Если бы ты не закричал Югуцзиню, он бы не успел сломать ногу лошади; значит, тут виноват твой язык, очень уж он много болтает: отрезать погонщику язык! Дальше, Югуцзинь схватил камень правой рукой и бросил его в ногу лошади — следует отрубить ему правую руку!.. У плотника зубы не удержали топор — выбить ему их все до одного!.. А ты, — обратился царь к хозяйке харчевни, — если б не торговала вином, то не потеряла бы мужа и сына, ведь тогда бы эти трое к тебе не зашли! Ну, а раз твои муж и ребенок умерли, то, что ни говори, — их не оживишь! Бери себе в мужья Югуцзиня и живите вместе, пока у тебя не родится сын! Вот и все!
Все четверо были очень недовольны царским судом, но ведь в те времена слово царя было законом. Так и пришлось им подчиниться!
Перевод Б. Рифтина.
ного, много лет назад был в Тибете один правитель, очень любивший рыбу. На завтрак, обед и ужин он обязательно требовал рыбное блюдо.
Однажды в тех краях случилась невиданная засуха. Реки совсем высохли, а большие озера превратились в маленькие пруды. Рыбы с каждым днем становилось все меньше, наконец она совсем исчезла.
Не стали больше правителю подавать к столу рыбу. А у того без рыбного блюда и кусок в горло не лезет. Тогда правитель велел объявить повсюду: «Кто принесет во дворец рыбу, тот получит большую награду».
Однажды бедный крестьянин шел мимо пруда и заметил там большую рыбину, неведомо каким путем уцелевшую. Пруд почти совсем пересох, и крестьянин легко поймал рыбу руками.
Тут же, не заходя домой, бедняк направился во дворец, желая побыстрее получить обещанную награду. У ворот дворца его остановил одноглазый стражник свирепого вида.
— Эй, деревенщина, стой! Чего тебе надо?! — грубо окликнул он крестьянина.
— Я… Я… Мне бы видеть правителя, — растерянно ответил тот.
— А зачем тебе нужен правитель? — строго спросил стражник.
— Ну я… У меня есть рыба. Я хочу преподнести ее в дар, — запинаясь, проговорил бедняк.
«Рыба, — подумал тут стражник. — За рыбу правитель отвалит немалую награду».
И он сказал повелительным тоном:
— Давай рыбу сюда и подожди! Я сам передам ее правителю и вынесу тебе награду, какую он пожалует.
— Нет, нет! — отказался крестьянин. — Я эту рыбу поймал, я ее и отдам правителю.
— Лучше продай рыбу мне, — стал уговаривать его одноглазый стражник. — Я заплачу тебе пять золотых монет. Разве это малая цена за одну рыбину?
Но крестьянин спрятал рыбу за спину и настойчиво просил пропустить его во дворец.
— Ну хорошо, — сказал стражник, — я тебя пропущу во дворец. Но за это ты должен будешь отдать мне половину вознаграждения, полученного от правителя.
— Будь по-твоему. Я поделюсь с тобой половиной того, что получу от правителя, — согласился крестьянин.
— Смотри же не обмани, а не то худо будет! — угрожающе сказал стражник и показал крестьянину, где находятся покои правителя.
Сделав несколько шагов, бедняк обернулся и спросил:
— Эй, стражник, а как тебя зовут? С кем я должен делить награду?
— Меня зовут Одноглазый Як. Каждый во дворце знает это имя, — гордо ответил тот.
Правитель так обрадовался, увидев большую свежую рыбину, что готов был заплатить крестьянину любые деньги.
Он велел слуге принять подарок, а сам спросил бедняка:
— Какую же награду ты хочешь получить за эту рыбу?
— Не надо мне ни золота, ни серебра, — отвечал крестьянин, — распорядись только дать мне тысячу палочных ударов.
Правитель даже ушам своим не поверил.
— Этот человек дурак или сумасшедший! — сказал он своим придворным, а те только в недоумении развели руками. — Ну ладно, — сказал правитель крестьянину, — скажи нам, на этот раз без шуток, какую же награду ты все-таки хочешь получить?
— Я не шучу, — спокойно отвечал бедняк, — дай мне тысячу палок.
Правитель хотел было вспылить, но, вспомнив о большой рыбине, смягчился и приказал своим слугам:
— Дайте этому дурню тысячу палок, да смотрите бейте его слегка!
Один, два, три… — зашлепали палки по голой спине крестьянина. Когда счет дошел до пятисот, крестьянин вдруг поднялся и сказал:
— Довольно, я свою долю получил сполна.
Все недоуменно переглянулись, а правитель спросил:
— Кто же должен получить оставшуюся половину палочных ударов?
— Твой стражник, стоящий у ворот, — ответил крестьянин и рассказал о своем уговоре с Одноглазым Яком.
Правитель сначала расхохотался, затем нахмурил брови и приказал привести к нему стражника.
А тем временем Одноглазый Як мечтал о том, как он истратит свою долю награды. Тут прибежал слуга и приказал ему немедленно явиться к правителю. «Не обманул меня деревенщина, — обрадовался стражник, — сейчас я получу свою долю. Только бы не продешевил этот недотепа!»
Но от радости Одноглазого Яка и следа не осталось, когда он увидел хмурого правителя и слуг с палками.
— Крестьянин должен был отдать тебе половину своей награды? — сурово спросил правитель Одноглазого Яка.
У того даже язык прилип к гортани. Сначала он хотел было отказаться, но испугался и только утвердительно кивнул головой.
— Тогда снимай халат, сейчас ты получишь свою долю, — услыхал Одноглазый Як слова правителя.
Тут же подскочили слуги, сорвали с него халат и всыпали ему оставшиеся пятьсот палок.
— А теперь поблагодари крестьянина за щедрость! — приказал правитель стражнику, когда тот с трудом поднялся с пола.
— Спасибо тебе, — сказал крестьянину Одноглазый Як со слезами на глазах, — но ты жадный человек. Зачем потребовал такое большое вознаграждение за простую рыбину?
Тут правитель расхохотался, велел своему казначею выдать обоим по пятьсот золотых монет и отпустил их с миром.
Перевод Ю. Парфионовича.
или-были в одной деревне мать и сын. Мать звали Лочжо, а сына — Сонам. Жили они бедно, но концы с концами кое-как сводили. Лочжо целый день по хозяйству хлопотала: корову кормила и доила, масло сбивала, ткала, еду готовила. Сонам ходил на поденные работы: кому дров привезет, кому хлев почистит, кому в поле поможет. Он был сметливый, честный и трудолюбивый юноша, поэтому односельчане охотно давали ему работу.
По соседству с ними жил один богач. Свое богатство этот человек приобрел обманом да воровством. Он повсюду заводил знакомства и набивался в друзья простодушным людям, а потом их же и обворовывал. Ближние и дальние соседи давно уже догадывались о скверных проделках своего богатого односельчанина, но поймать его никак не могли. Уж очень ловок и хитер был он, искусно умел припрятать и сбыть с рук украденные вещи.
Задумал однажды этот богач чем-нибудь поживиться и в доме Сонама. Встретил он его как-то раз и ласково сказал:
— Славный юноша, зайду-ка я завтра к вам в гости, познакомимся поближе. Чем плохо, если наши семьи подружатся между собой?
Сонам сразу же понял: неспроста напрашивается богач к ним в гости, но виду не подал. Притворившись обрадованным, он ответил:
— Это очень хорошо, приходите, пожалуйста! Ведь пословица недаром говорит: «Павлин — украшение леса; дружба — украшение людей».
Дома пораскинул Сонам умом и придумал, как ему бессовестного богача на чистую воду вывести. Взял он корзину и пошел по дворам собирать всякий железный хлам. Набрал полную корзину, поставил ее в кладовую, а потом попросил мать помочь ему богача проучить. С сомнением покачала Лочжо головой, но согласилась.
На следующий день пришел богач в гости к Сонаму. Тот приготовил скромное угощение, а пока они ели, пили да разговаривали, Лочжо пошла в кладовую и там начала перекладывать железные обломки из одной корзины в другую. Железки стукались друг об друга, и через стенку их звон напоминал звон монет.
— Что у вас в кладовой творится? — с удивлением спросил богач.
— Это все моя матушка, — отвечал юноша. — Очень уж она любит пересчитывать монеты. Вот и сейчас с монетами возится, отдыхать вам мешает. Извините ее, пожалуйста.
— Пустяки, это меня нисколько не беспокоит, — стал уверять Сонама богач.
— Нет, нет, — возразил тот, — мы не проявили к вам должного уважения!
Тут Сонам встал, пошел в кладовую, вынес оттуда золотую монету и вручил ее богачу, сказав при этом:
— Вы впервые посетили наш дом, а вам и посидеть спокойно не дали. Примите этот маленький дар в знак моего искреннего сожаления.
При виде золотой монеты у богача даже глаза округлились, и он подумал: «Эти люди только притворяются бедняками, а у них, видимо, куча денег. Недаром в кладовой звон беспрерывно слышится. Как бы мне завладеть всем золотом?» Обуяла богача жадность, и он решил: «Не буду медлить, сегодня же ночью заберусь к ним и утащу корзину с монетами».
На самом деле золотая монета, отданная богачу, была единственной в доме юноши. И после ухода гостя мать сказала Сонаму:
— Мальчик, ты все же поступил неразумно, отдав наши последние деньги. Ведь у нас ничего нет, как мы дальше жить будем?
— Не беспокойся, мама, — отвечал ей Сонам. — Потеряешь барана — найдешь лошадь; потеряешь одну монету — найдешь десяток.
Глубокой ночью пришел богач к дому Сонама. Он потихоньку сделал подкоп под стеной дома и пополз внутрь. Но Сонам с матерью не спали. Как только жадный богач пролез в кладовую, юноша схватил его за шею, крепко придавил к полу и громко закричал:
— Мама, мама! Неси лампу! Я вора поймал!
Лочжо зажгла масляную лампу, и при ее свете мать и сын увидели своего дневного гостя. Сонам сделал удивленное лицо и сказал:
— Вот так штука! Ты ли это? А я-то думал, кто здесь? Дорогой друг, что же ты замыслил: Я подарил тебе золотую монету, а ты пришел ограбить меня! Ведь это называется «платить водой за угощение вином»! Ты уж не обижайся, но сейчас я тебя свяжу, а утром отведу к судье, пусть он разберется.
Испугался богач и стал просить Сонама отпустить его. За это он обещал юноше одарить его деньгами и скотом. Но Сонам не польстился на посулы богача.
— Меня-то ты, может быть, и одаришь, — сказал он, — зато потом у других украдешь в десять раз больше. Да и ворованного добра мне не надо.
Наутро вся деревня увидела, как Сонам вел к судье связанного богача. Нечем было оправдаться вору перед судьей, ведь поймали его на месте преступления. Судья отобрал у него наворованное богатство, а самого посадил в тюрьму. Юноше же в награду приказал выдать десять золотых монет. Да и обрадованные односельчане, избавившись от вора в своем селении, подарили Сонаму много разных подарков.
Перевод Ю. Парфионовича.
дин толстый господин занемог как-то от безделья и решил позвать рабов, чтоб они развеселили его. Призвал он их в дом, посмотрел на одного, поглядел на другого, покачал головой и говорит:
— Куда только девается все, что вы едите?
Ничего не ответили рабы. Ударил тогда господин самого тощего из них палкой и говорит:
— Я так добр с вами, целыми днями кормлю вас самой лучшей едой, а на вас смотреть жалко. И куда только девается все, что вы едите?
Переглянулись рабы между собой, вышел вперед один старый раб и обратился к господину с такими словами:
— Раз уж ты заговорил об этом, господин, то скажу тебе всю правду, только, смотри, не разгневайся.
— Да ты говори, говори, я не буду сердиться!
— Расскажу-ка я тебе, господин, сказку, — начал старик. — Жил некогда один жадный пастух, когда он доил коров, то не оставлял ни капли, а когда кормил их, давал им только корешки трав, да и то в глине. Шло время. Коровы ели корни, пастух пил молоко. Отъелся он, толстым стал, а коровы, наоборот, тощие, словно сухие палки. Смотрел, смотрел на них пастух, рассердился и спрашивает: «Куда только девается все, что вы едите? Разве я не даю вам травы?»
— Вот, вот! Разве я не даю вам травы? — вставил хозяин.
— Слушай дальше, господин! — продолжал раб. — Вздохнула корова и говорит: «Ты требуешь молока, а кормишь нас грязными корнями…»
— Ладно, хватит! — замахал руками господин. — Не то ты говоришь. Разве не я даю вам пищу и одежду? Сами посудите, земля — моя, дом — мой, вода — моя… если бы я не кормил вас, как бы вы жили?
— Верно говорит господин? — спросил старый раб у всех.
— Верно, — ответили рабы в один голос.
— Пусть так, господин, твоя правда! Только, говоря по справедливости, мы кормим тебя, а не ты нас. Если мы уйдем, то заживем еще лучше, а вот тебе без нас не прожить!
— Ну и насмешил, — расхохотался господин, — никогда такого не слыхал! Катитесь-ка вы отсюда! А будете голодать, пеняйте на себя!
— Спасибо на добром слове, — ответил старый раб и увел всех рабов к берегам Ялуцзанбуцзяна. Некоторые боялись уходить от господина, но прошло несколько дней, и они выстроили восьмиугольные дома на четырех столбах, внутри постелили красивые ковры и стали возделывать один участок жирной земли за другим. Старый раб смастерил шестиструнную лютню и по ночам при свете луны играл на ней, а молодежь собиралась вокруг, пела и танцевала.
А с господином что сталось! Ушли от него рабы, все самому пришлось делать, а делать-то он ничего не умеет. Сплел из веток корзину, взвалил на спину и отправился по воду, взял сосновую палку и давай ею огонь раздувать, собаку привязал в амбаре мышей ловить, а яка — в горах ловить тигров.
Захотелось ему как-то раз зайчатины, погнал он старую свинью в горы охотиться. Вдруг из травы выскочил заяц, господин как поддаст свинье под зад, хрюкнула свинья, а заяц испугался и как припустится к самой вершине горы. Пропала у господина всякая надежда на зайчатину, стукнул он два раза палкой старую свинью, а ее и след простыл.
В другой раз решил господин к другу в гости съездить. Притащил седло, чтоб лошадь снарядить. Раньше он, бывало, только ездил, а коней никогда не седлал. Приложит седло так, не подходит, приспособит этак, тоже не годится, наконец приладил он седло к шее коня, сел, довольный, верхом и поехал; кто не увидит — все смеются. Посреди дороги встретился ему его друг — другой господин. Его друг тоже рассердился на рабов, сам оседлал коня и поехал к приятелю. Привязал он седло под брюхом, сам на седле висит — так и едет. Даже господин подивился и осмелился спросить:
— Ты почему так едешь?
— Рабы привязывают седло к спине коня, а я нарочно привязал его под брюхом, так куда лучше: в ясный день солнце не припекает, в дождь одежда не промокает. Рабы говорят, мы, господа, никуда не годимся, вот я нарочно так и сделал.
Господин слушал, слушал, затем спрыгнул на землю, привязал седло коню под брюхо, сел «верхом» и, смеясь, сказал приятелю:
— Ты прав, пусть знают рабы, на что способны господа!
Перевод Б. Рифтина.
ел однажды по дороге Кузнец и весело щелкал пальцами. Повстречался ему жадный и глупый Помещик.
— Что у тебя в руке, Кузнец?
— Это очень дорогая вещь. Она называется «щелк». — Уступи мне по сходной цене!
— Плати две монеты.
Подумал Помещик и говорит:
— Разорить ты меня хочешь, возьми одну!
Согласился Кузнец, сунул монету за пазуху и показал, как надо пальцами щелкать.
Обрадовался Помещик, что дешево приобрел дорогую вещь, и поспешил домой.
На другой день отправился он на речку купаться. Залез в воду и говорит мальчишкам:
— Смотрите, какая у меня штука есть, «щелк» называется. Мне ее сам король подарил!
Попробовал щелкнуть, а пальцы намокли и не желают слушаться.
— Должно быть, ты свой «щелк» в воде потерял, — говорит один мальчишка, — на дне надо искать.
До самой луны нырял глупый и жадный Помещик: «щелк» искал. Из сил выбился. Вылез на берег, смотрит. — Кузнец идет и пальцами пощелкивает.
— Эй, приятель, выручай, потерял я свой «щелк» в воде!
— Дело поправимое, плати еще одну монету, я тебе свой отдам, — отвечает Кузнец.
Достал Помещик монету и с глубоким вздохом протянул ее Кузнецу. А пока он в халате монету искал, пальцы-то и подсохли.
Взял Кузнец монету и говорит:
— «Щелк» у тебя в руках, держи его крепче.
Попробовал Помещик, щелкнул раз, другой — выходит. Обрадовался, заулыбался.
— Выручил ты меня, милый друг, а то хоть домой не возвращайся!
Перевод В. Кассиса.
ысоко в горном селении жила старая женщина. И не было у нее ни сына, ни дочери. Была у нее лишь одна любимица — ничем не примечательная рябая курица, которая исправно дарила ей по одному яйцу в день. По базарным дням, когда в деревушке под горой собирались из далеких и близких мест торговцы, старушка брала лукошко с недельным запасом яиц и шла торговать. На вырученные деньги она покупала соль, цзамбу, зеленый чай да немного ячменя для курицы. Много ли надо было двоим!
Так и дожила бы спокойно свой век старуха, если б не захотелось ей вдруг разбогатеть.
«Каждый день курица несет одно яйцо, — размышляла она. — Каждый базарный день я продаю по семь яиц. При такой торговле не то что обнову не купишь, себя-то с трудом прокормишь! А что, если зарезать курицу и за один раз вытащить из нее все яйца? За год, за два, за три вперед! Двести, триста, тысячу штук! И все сразу продать! То-то будет хорошо!»
И чем больше мечтала старуха, тем картины одна за другой красочнее вставали перед ее затуманенным взором. Новый кирпичный дом, груды звонкого серебра, стада белоснежных овец, поля золотистого ячменя…
— Все, все будет мое! — закричала старуха и с ножом бросилась во двор. Схватила она курицу, отсекла ей голову и ну потрошить! Но сколько не искала жадная старуха, кроме камешков да ячменных зерен так ничего и не нашла.
Тибетская мудрость гласит: «Жадный сам от добра бежит».
Перевод В. Кассиса.