Примечания

1

Гуммель Иоганн-Непомук — немецкий пианист, композитор и педагог.

2

Из первой тетради прелюдий и фуг Баха.

3

Оттуда же.

4

Великие скрипичные мастера Страдивари, Гварнери, Амати были родом из города Кремоны.

5

Жан-Поль — Жан-Поль Рихтер, немецкий писатель-романтик, автор причудливых романов и повестей.

6

Гофман Эрнст Теодор Амадей — немецкий писатель и композитор, автор знаменитых «Сказок кота Мура» и повести о Щелкунчике.

7

Гевандхауз — Лейпцигская филармония.

8

Зонтаг Генриетта — выдающаяся немецкая певица.

9

Фильч Карл — рано умерший ученик Шопена.

10

Намек на тяжелую жизнь Шуберта, отчасти отраженную в сборнике песен «Зимний путь».

11

Названия фортепианных пьес Мендельсона из сборника «Песни без слов».

12

«Бабочки» — фортепианная пьеса Шумана. Состоит из 12 сцен.

13

«Карнавал» — фортепианная пьеса Шумана, в которой также изображается бал и встречи на балу. Но содержание здесь иное, чем в «Бабочках», образы ярче, выпуклее, музыка гораздо зрелее, совершеннее. «Карнавал» состоит из 21-й сцены.

14

«Эликсир дьявола» — роман Э. Т. А. Гофмана.

15

Бессмертная возлюбленная — образ идеальной женщины, воплощенный в цикле песен Бетховена, под названием «К бессмертной возлюбленной».

16

Розалинда — персонаж, упоминаемый в трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»; девушка, которую Ромео любил до встречи с Джульеттой.

17

Трехчастная форма — очень распространенное построение музыкальных произведений, распадающихся на три раздела, из которых третий является повторением первого, а второй (средний) раздел отличается от первого и третьего и чаще всего контрастирует им.

18

Эрсте (нем.) — первый.

19

Давидсбюндлер — член Давидова братства.

20

Увертюра Мендельсона к пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».

21

Токката (итал.) — прикосновение. Пьеса быстрого, четкого движения равными короткими длительностями, которые исполняются не связно.

22

Тремоло (итал.) — вибрация, дрожание.

23

Эпизод из трагедии Шиллера «Вильгельм Телль».

24

Вторую балладу.

25

Розалинда — персонаж, упоминаемый в трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»; девушка, которую Ромео любил до встречи с Джульеттой..

26

Друг Ромео.

27

Аш.

28

Asch (нем.).

29

Сигизмунд Тальберг — знаменитый пианист, современник Шумана и Листа.

30

Буквы A, S, С, H — Аш — название городка Эстреллы, — четыре ноты, составляющие тему «Карнавала».

31

Фанфара — в данном случае трубный сигнал торжественного характера.

32

Она считалась покровительницей музыки.

33

Шрёдер-Девриен — выдающаяся певица, первая исполнительница главной роли в опере Бетховена «Фиделио», а также главных ролей в операх Вагнера.

34

Ламенто — жалобно; долорозо — скорбно.

35

«Венский карнавал» — фортепианная пьеса.

36

Фактура — музыкальная ткань, строение.

37

Триоль — особая ритмическая фигура из трех нот, равная по длительности двум обычным нотам того же написания.

38

«Маргарита» — песня Шуберта «Маргарита у прялки», на слова Гёте.

39

См. Глава седьмая «Давидово братство».

40

Полифонична, то есть многоголосна.

41

«Любовь поэта» — цикл песен Шумана на слова Гейне; «Любовь и жизнь женщины» — на слова поэта Шамиссо.

42

«Бедный Петер» — цикл из трех песен Шумана. «Совёнок» — песенка из вокального альбома для юношества.

43

«Я не сержусь» — фраза из песни того же названия. «Я это знал» — из той же песни.

44

«Посвящение» Листа является переложением песни Шумана для фортепиано.

45

В песне Шумана «Вдова горца».

46

Бетховен посвятил свою «Героическую симфонию» Бонапарту. Однако, узнав о коронации Наполеона, зачеркнул посвящение.

47

Реквием — произведение траурного характера.

48

Циклы пьес для фортепиано.

49

«Зачем».

50

«В ночи».

51

«Вечер». Из сборника «Фантастические пьесы».

52

Романсы Шумана.

53

Юльхен — одна из дочерей Шумана.

54

В Лейпциге жили и Бах и Шуман.

55

В романе «Лукреция Флориани» под именем принца Кароля Жорж Санд изобразила Шопена.

56

Речь идет о молодых друзьях Шопена и о певице Гладковской. Сохранились лишь приписки Марии Водзинской в письмах ее матери, адресованных Шопену.

57

Каталани — итальянская певица.

58

Мазуры, обереки, куявяки — польские народные танцы, разновидности мазурки.

59

Ноктюрны — «ночные песни»; чисто романтический жанр, распространенный в поэзии и в музыке.

60

Батюшкова.

61

Образки — картинки.

62

Этюд до-минор N 12, опус 10.

63

Шоу Бернард. «Человек и сверхчеловек» — пьеса.

64

Матушинский Ян (Ясь) — близкий друг Шопена, участник польского восстания 1830 года.

65

Мориоль Александра, или Мориолка, — дочь варшавского генерал-губернатора, друг юности Шопена.

66

Настоящее время утвердилось довольно прочно.

67

Жорж Санд.

68

Роман «Консуэло».

69

Аврора — настоящее имя Жорж Санд, Аврора Дюдеван; Жорж Санд — ее литературное имя.

70

Бельведер — резиденция наместника в Варшаве.

71

Орпишевская — фамилия Марыси во втором браке.

72

Фа-минорный этюд из второй тетради, опус 25.

73

Словацкий Юлиуш — великий польский поэт, в юности поклонник Марыси Водзинской.

74

Триоль — особая ритмическая фигура из трех нот, равная по длительности двум обычным нотам того же написания.

75

Лукреция — одно из прозвищ Жорж Санд, в честь героини ее романа.

76

Имеется в виду средняя часть полонеза Ас-дур, где партия левой руки проходит в сплошных октавах.

77

В романсе Шуберта «Маргарита за прялкой».

78

Баркарола — песня, исполняемая на воде, песня лодочника.

79

Фортепианные вариации Шопена на тему Моцарта.

80

Бирото Цезарь — герой одного из романов Бальзака; тип расточителя.

81

Диатоиическое изложение мелодии более сдержанное, простое, строгое, чем напряженное хроматическое.

82

Аппликатура — расположение пальцев во время игры.

83

Цизи — уменьшительное от Франциск.

84

Граф Калиостро — «чародей» XVIII века, удивлявший публику заклинаниями, вызываниями «духов» и т. д.

85

Сорель Жюльен — герой романа Стендаля «Красное и черное».

86

Джильберт — художник, иллюстратор Шекспира.

87

Сергей Рахманинов, впоследствии крупнейший русский композитор.

88

Лозунг восставших лионцев.

89

Гус Ян — вождь чешской национальной революции XIV века.

90

Гариетта была старше его всего на три года.

91

«День гнева».

92

Переложение с одного инструмента на другой.

93

Рюбампре Люсьен — герой романа Бальзака «Утраченные иллюзии».

94

Аврора — Жорж Санд.

95

«Соната по прочтении Данте» — фортепианная пьеса Листа.

96

«Свитезянка», «Конрад Валленрод» — баллады Мицкевича.

97

Терцины — стихотворный размер, которым написана «Божественная комедия».

98

Секвенция — повторение мотива по ступеням вверх или вниз.

99

«Spozalizzio» («Обручение») — картина Рафаэля.

100

Эльен — венгерское приветствие.

101

Форшлаг — мелодическое украшение, которое появляется перед главной нотой. Обозначается нотой мелкого начертания.

102

Стихи венгерского поэта М. Верешмарти.

103

Янош и Илушка — герои поэмы Шандора Петефи.

104

Вот некоторые примеры из многих: помочь населению Венгрии, пострадавшему от наводнения; установление памятника Бетховену, реставрация Кельнского собора; во всем этом — значительнейшее участие Листа; сюда шел сбор от его концертов.

105

У Листа было трое детей: две дочери, Бландина и Козима, и сын Даниэль.

106

Гроссфатеры (нем.) — прадеды.

107

«Хроматический галоп» — пьеса Листа.

108

Знаменитые певцы.

109

Фильд Джон — английский композитор, пианист и педагог, живший в России.

110

Соколов Илья — корифей московского цыганского хора в 40-х годах.

111

«Фриска» — быстрая главная часть венгерского танца чардаша.

112

Нелида — имя героини романа графини д’Агу, составленное из букв ее псевдонима: Даниель (Стерн).

113

Лелия — героиня романа Жорж Санд.

114

Модуляция — переход из одной тональности в другую.

115

Такие модуляции называются энгармоническими.

116

В Елисаветграде (нынешнем Кировограде).

117

Адажио — медленно.

118

Престо — быстро.

119

«Эврианта» — опера Вебера.

120

«Свадебный марш» из музыки к пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».

121

Эврианта — героиня оперы Вебера того же названия; Леонора — героиня оперы Бетховена «Фиделио»; Геновева — героиня оперы Шумана «Геновева».

122

Орфей, Прометей — герои античных мифов из симфонических поэм Листа.

123

Восемьдесят лет забвения… — Бах умер в 1750 году, а «Страсти по Матфею» были исполнены в 1829 году.

124

Обер — французский композитор, автор оперы «Фенелла».

125

«Опера и драма», «Искусство и революция» — книги Вагнера, капитальные работы о музыкальной эстетике.

126

Имеется в виду симфоническое заключение.

127

Шрёдер — Девриен считалась «вагнеровской» певицей, пела в его операх. Выступала также и в единственной опере Бетховена «Фиделио» в главной роли.

128

Генрихом Гейне.

129

Грааль — мифическое царство, где обитает Лоэнгрин.

130

«Багдадский цирюльник» — опера композитора Корнелиуса.

131

Из увертюр Глинки «Арагонская хота» и «Ночь в Мадриде».

132

Воль Янка — один из первых биографов Листа.

133

Картина Верещагина.

134

Цикл песен из детской жизни.

135

Си-минорная симфония Бородина — «Богатырская».

136

«Тассо» — симфоническая поэма Листа.

137

Гондолетта — песня вроде баркаролы.

138

Оле Булль — выдающийся норвежский скрипач, основатель национального театра в Бергене.

139

Пер Гюнт — герой одноименной пьесы Ибсена; двойственный образ: в нем сочеталось хорошее и дурное. К «Пер Гюнту» Григ написал музыку.

140

Положение обязывает (франц.).

141

«Риенци» — опера Вагнера.

142

«Пастушки из Лиможа» — опера посредственного композитора.

143

Калькбреннер — известный в те годы пианист, педагог и композитор.

144

«Пророк» — опера Мейербера.

145

Йозеф Тихачек — певец дрезденского театра, лучший исполнитель мужских ролей в операх Вагнера.

146

Леонора — главная роль в опере Бетховена «Фиделио».

147

«Святое семейство» — работа Людвига Фейербаха.

148

Хейза! — восклицание радости, ликования.

149

Вагнеровский Зигфрид — герой оперного цикла «Кольцо Нибелунга».

150

1849 года.

151

Бог Вотан — один из героев «Кольца»; см. главу «Легенда легенд».

152

Альберих — повелитель подземного царства нибелунгов. См. там же.

153

Triste (франц.) — печальный.

154

Новалис — поэт-романтик, автор «Ночных гимнов». Оказал большое влияние на музыкантов-романтиков, особенно на Вагнера.

155

Сента, Елизавета, Эльза — героини опер Вагнера.

156

«Золото Рейна», «Валькирия», «Зигфрид» — оперы, входящие в «Кольцо Нибелунга».

157

«Кольцо Нибелунга» состоит из четырех опер. «Валькирия» — вторая опера. См. главу «Легенда легенд», стр. 286.

158

Мейстерзингеры — мастера певческого цеха, певцы и поэты в городах Германии, образовавшие с конца XIV века певческие общества с цеховой организацией.

159

Сакс Ганс — поэт XVI века; был башмачником.

160

Табулатура — сборник правил для мейстерзингеров.

161

Бреке кекс — народное название водяного; Водяной — персонаж в пьесе-сказке немецкого драматурга Гауптмана «Потонувший колокол».

162

Силенциум! (лат.) — Тише!

163

Niebel (нем.) — туман; нибелунги — дети тумана.

164

Амалия Маттерна — певица, исполнявшая в Байрейте на премьере роль Брунгильды.

165

Намек на расправу с коммунарами.

166

«Ковка меча» — сцена из оперы «Зигфрид».

167

Эрато — муза музыки.

168

Припев дочерей Рейна.

169

Даниэлла — дочь Козимы и Бюлова. Названа в честь брата Козимы Даниэля.

170

Моряк-Скиталец — название Летучего Голландца.

171

Нотунг — меч Зигфрида.

Загрузка...