Мы вылезли из автобуса на конечной. Вопль, звучавший у меня в ушах, постепенно утих, но голова кружилась, и было как-то не по себе.
Я с наслаждением вдохнула полной грудью. Здесь, на окраине города, воздух благоухал свежестью. Пахло скошенной травой, осенними листьями и цветами.
Мы с Сабриной зашагали по усыпанной гравием дорожке к высокому белому фермерскому дому. Окно на фасаде светилось багрянцем в лучах заходящего солнца.
Вокруг дома раскинулось просторное зеленое пастбище. На краю пастбища был разбит роскошный яблоневый сад.
Под ногами похрустывал гравий. Мы миновали табличку с надписью «Обветшалая Ферма». Табличка покачивалась на холодном октябрьском ветру.
Стая черных дроздов облюбовала огромную спутниковую тарелку за домом. Высоко в небе парил красный ястреб — он то пикировал вниз, то вновь взмывал в вышину. Ветер колыхал высокую траву на лугу из стороны в сторону.
— Скоро Хэллоуин, — пробормотала Сабрина, согнувшись навстречу ветру. — Надо бы придумать по такому случаю какие-нибудь забавы для зверенышей.
Наша внеклассная работа заключалась в том, чтобы помогать миссис Лэнг заботиться о восьми малышах из детского садика — владелица Обветшалой Фермы тесно сотрудничала с нашей школой.
— Не называй их зверенышами, — сказала я с упреком. — По-моему, они милые.
— Милые?! — темные глазищи Сабрины гневно сверкнули. — По-твоему, запихивать в нос цветные мелки — это мило?
— Это делал только Джесси, — сказала я. — И мы же их вытащили, в конце концов, он даже почти и не плакал…
— А миссис Лэнг, между прочим, говорит, что одна паршивая овца все стадо портит, — заявила Сабрина.
Я покачала головой:
— Джесси — не паршивая овца. Ему же всего пять!
— Вот Колин — мой любимчик, — сказала Сабрина. — Прямо миниатюрный пожилой джентльмен. Скажешь ему что-нибудь сделать — он отсалютует и сделает.
— Колин до сих пор сосет большой палец, — напомнила я.
Она пожала плечами:
— Никто не совершенен.
— Анджела совершенна, — возразила я. — С этими своими рыжими кудряшками и зелеными глазками могла бы стать детской супермоделью.
— Суперцацей, — сказала Сабрина. — Разве не она постоянно просится на коленки?
— Она милашка, — не сдавалась я. — Тебе просто завидно.
Мы поднялись на деревянное крыльцо и вытерли ноги о половичок. Из дома доносились детские голоса, визгливые и сердитые. Очевидно, у них там разгорелась перепалка. Я слышала, как Джесси пытается перекричать остальных.
Обветшалая Ферма — одна из старейших ферм во всем штате. Папа рассказывал, что когда-то это была действующая ферма, где выращивали картошку, помидоры, кукурузу и множество других культур. Но семья, владевшая фермой, продала ее и уехала много лет назад.
Сейчас это место люди посещают по выходным. Прямо как парк аттракционов. Тут имеются яблоневый сад, домашний зоопарк, пара ресторанчиков, художественная галерея, большая сувенирная лавка, катание на тракторе и детский клуб.
Я распахнула дверь, и мы вошли в переднюю. Теплый воздух сразу обдал мое лицо. Я вдохнула его полной грудью. В доме пахло шоколадом: по пятницам миссис Лэнг всегда печет печенье.
— Отдай! Отдай! — донеслись из игровой комнаты яростные вопли Джесси.
Мы сбросили рюкзаки и куртки на скамью возле двери и поспешили в игровую. Первой, кого я увидела, была Анджела — она сидела на столике для рисования и плакала. Перед ней лежала на боку опрокинутая чашка. По столу расползалась большая лужа шоколадного молока.
Я повернулась к окну и увидела Джесси и Гармони, яростно вырывающих друг у друга красный пластиковый диск «фрисби».
— Отдай! Отдай! — Джесси просто неистовствовал!
В комнату вбежала Лора Генри, прижимая к груди рулон бумажных полотенец. Она склонилась над Анджелой и принялась вытирать разлитое шоколадное молоко. При виде нас с Сабриной она испустила вздох облегчения.
— Слава Богу, вы здесь! — воскликнула она. — Дети сегодня совсем распоясались. Думаю, всему виной полнолуние!
Я рассмеялась:
— Да ведь еще даже и не стемнело!
Первым делом я направилась к Джесси и Гармони — войне за «фрисби» пора было положить конец. Сабрина схватила несколько носовых платков и поспешила к Говарду, который громогласно извещал всех, что ему срочно нужно высморкать нос.
— Где миссис Лэнг? — спросила я.
— У нее возникла проблема в одном из ресторанов, — ответила Лора. — Она оставила меня тут за главную. — Лора сдула прядь волос со лба. — Но потом ситуация вышла из-под контроля.
Лоре, как и нам, двенадцать лет. Она невысокая и худенькая, с очень бледной, белоснежной кожей, серебристо-серыми глазами и спутанными прядями светлых, тоже почти белых волос, которые она постоянно отбрасывает назад, теребит и накручивает на пальцы.
Сегодня на ней была короткая джинсовая юбка поверх черных леггинсов и красно-белая кофточка с эмблемой Обветшалой Фермы, рукава которой она закатала по локоть.
Лора не ходит в нашу школу. Насколько мне известно, она учится в какой-то частной гимназии. Полагаю, ее дом расположен где-то неподалеку от фермы. Она помогает миссис Лэнг управляться с детьми и вообще по хозяйству.
Характер у нее какой-то скрытный. По-моему, она страшно застенчивая.
Я отняла «фрисби» у Джесси и Гармони и спрятала его за спину.
— Никаких «фрисби» в доме, — сказала я. — Найдите себе другое занятие, ладно?
Гармони повернулась и побежала к Анджеле. Джесси отступил на шаг.
Внезапно глазенки его расширились, а рот перекосился от ужаса. Он показал на меня пальцем.
— Твое лицо! — закричал он. — Карли Бет, твое лицо! Почему ты такая страшила?!
Я ахнула. На что это он уставился?
Неужели… маска?..
Как это могло случиться?!