Глава 5

Утром выяснилось, что увидеть Джона сегодня девушке вряд ли удастся. Более того, проснувшись, она почувствовала, что уже не так горит желанием поделиться с ним своими сомнениями. Не исключено, что Джон тоже объяснит все обычной причиной — двум женщинам не ужиться в одном доме.

В Бинду еще завтракали, когда позвонил Джон и поинтересовался, не нужно ли им что-нибудь в Грин-Вэлли.

— Похоже, Джон едет за вращающимся культиватором, — высказал предположение мистер Бартлетт. — Хочет дней через десять испробовать его на маленьком поле.

— Мистеру Беннету будет о чем поспорить в воскресенье, — заметила Пенни. Она была разочарована отъездом Джона. Может, на обратном пути он заедет в Бинду с почтой.

Сразу после завтрака мистер Бартлетт отправился к навесам. Пенни помогла мисс Диттон убрать со стола и вымыть посуду. Мисс Диттон завела нескончаемый разговор о мелочах, связанных с жизнью в Грин-Вэлли. Ей хотелось знать обо всех и обо всем.

Когда с кухонными делами было покончено, Пенни объявила, что отправляется на огород.

— Да, знаю, — отозвалась мисс Диттон. — Я слышала, как мистер Бартлетт велел работнику вскопать для тебя грядки.

Ну, конечно же мисс Диттон знала! Как будто могло быть иначе!

Через секунду Пенни уже сердилась на себя. Почему бы мисс Диттон и не знать об этом? Кому от этого будет хуже?

Забавно, что ей уже столько известно обо всех. Даже о Джоне Дине, которого она еще не встречала. Она расспрашивала и о Джоне, и о Стоунвилле. Пенни пыталась припомнить, каким был ее собственный вклад в разговоры. В ней не исчезло упорное нежелание говорить о Стоунвилле. Возможно, именно поэтому мисс Диттон задавала столько вопросов.

Сэндс, работник с фермы, спросил Пенни, что именно и где нужно вскопать.

— Копай там же, где и в прошлом году, — улыбнулась ему Пенни. — Урожай ведь удался на славу, верно?

Проработав вдвоем не больше десяти минут, они выпрямились и, сделав ладонями козырек от солнца, принялись вглядываться в даль в направлении холма.

— По-моему, кто-то несется во весь опор со стороны Беннетов, — заметил Сэндс. — Явно не от дороги вдоль речки, иначе бы давно загудели телеграфные провода.

Вскоре на кромке низкого холма к югу от долины появилась фигура всадника. С минуту Пенни напряженно вглядывалась вдаль. Внезапно она широко улыбнулась:

— Это же Росс!

Сэндс вздохнул:

— Чую, больше вам, мисс Пенни, сегодня ни копать, ни рыхлить не придется. Если появляется Росс Беннет, уж никому не до работы…

Пенни положила грабли и побежала к калитке.

— Вряд ли он надолго, я еще вернусь, — крикнула она на ходу.

Девушка добралась до изгороди и села на нее — так было удобнее наблюдать за приближением Росса. Когда всадник подъехал к Бинду, она спрыгнула на землю и открыла ворота, приветливо улыбаясь.

Лошадь встала на дыбы, когда он натянул поводья. Ее передние ноги коснулись земли в тот же миг, когда Росс соскочил с седла.

«Все так же любит порисоваться», — с усмешкой подумала Пенни.

— А ты выросла, Пенни… — Росс с силой, до боли, сжал ее руку.

Девушка вытащила руку из его ладони.

— Вполне в твоем духе — чуть не убить меня в первые же пять минут после того, как мы два года не виделись. И нисколько я не выросла. Когда ты уезжал, я была такого же роста. Это ты вырос.

— Ничего подобного. Я всю жизнь был мужчиной.

— Это ты так считаешь, — усмехнулась Пенни.

— Значит, мы оба повзрослели… верно?

Росс с лукавством смотрел на нее. Этот высокий загорелый молодой человек с бесцеремонными манерами выглядел гораздо старше Пенни, хотя разница в возрасте едва ли составляла год.

— А ты похорошела, — заметил Росс. — Можно сказать, улучшение налицо. Как это тебе удалось?

— Зато в тебе никаких улучшений, — тут же ответила Пенни.

Сдвинув шляпу на затылок, Росс огляделся:

— Как вы тут поживаете? Как папаша Бартлетт? А старина Джон? По-прежнему женат на Стоунвилле?

— Все в порядке. И у папы, и у Джона…

На дорожке появилась мисс Диттон.

— Ты ничего не сказала обо мне, — заметила она странным, лишенным всякого выражения тоном, который так угнетал Пенни.

Росс Беннет смахнул с головы шляпу.

— Я уже слышал о вас. Вы — главная тема разговоров в Грин-Вэлли.

Мисс Диттон бросила на него удивленный взгляд:

— Я? Да ведь меня никто не знает.

— Всякий новый человек становится здесь темой разговоров, — с улыбкой заметил Росс. — Главным образом, мне все говорили, что вы очень хорошенькая.

— Глупости, — ответила мисс Диттон. — Меня еще никто не видел.

— Одного-двух человек достаточно, чтобы об этом узнала вся округа. А я думаю, ваше прибытие в Грин-Вэлли видело гораздо больше народу.

— Да, здесь действительно все на виду, — отозвалась мисс Диттон. — Не хотите выпить чаю? Я только что испекла лепешки.

— Неужели вы испекли лепешки для себя и Пенни? Похоже, Пенни тут вконец избалуют.

— Думаю, она этого заслуживает, — с улыбкой заметила мисс Диттон. — Это только начало. У нас тут будут и вечеринки, и пикники, и все, что любит молодежь. Вы даже представить себе не можете, какие… планы я тут строю.

Пенни прикусила губу. Совершенно непонятно, как мисс Диттон это удалось, но она целиком завладела ситуацией. Пенни хотелось просто посидеть и поболтать с Россом. Или сесть на лошадь и поскакать с ним вдоль речки. За последние два года, что его здесь не было, столько всего случилось, столько нужно было рассказать. А вместо этого они сейчас пойдут с мисс Диттон на веранду пить чай с лепешками.

Пенни мысленно отругала себя и решила постараться быть добрее.

— Пойдем, Росс. Мисс Диттон готовит просто изумительно.

— Я готов. — Росс встал посередине, взял обеих дам под руки и повел к дому.

Мисс Диттон довольно улыбнулась.

— Пожалуй, нужно будет привлекать вас к организации наших вечеринок, — заявила она.

— Вряд ли у тебя теперь будет свободное время, — заметила Пенни. — Отец наверняка найдет тебе дело.

— Не беспокойся, — с хитрой улыбкой ответил Росс, ущипнув девушку за руку. — Тут местность холмистая, всегда можно скрыться из вида.

Пенни невольно рассмеялась:

— Понятно. Наверно, ты и сегодня так поступил — просто смотался?

— Ну нет. У меня неделя отсрочки. Чтобы оглядеться. После этого под мое начало переходят лошади. Вот тут-то я и буду постоянно в дороге.

Росс похлопал кнутом себя по ноге. Для этого он отпустил руку Пенни. Не мисс Диттон.

В доме мисс Диттон усадила молодых людей в столовой и ушла на кухню за чайником.

Пенни сидела за столом и чуть улыбалась Россу. Внезапно ей не о чем стало с ним говорить. Если бы мисс Диттон не было поблизости, они бы вдвоем кинулись в кухню, поставили чайник, о чем-то заспорили, пролили бы молоко и рассыпали сахар. Они бы говорили, перебивая друг друга.

Пенни с теплотой относилась к товарищу по детским играм. Они вместе выросли, и, несмотря на тщеславие и самоуверенность Росса, между ними всегда были дружеские отношения. Тем не менее сейчас они сидели молча, потому что оказались гостями в собственном доме.

Твердо намереваясь быть справедливой, Пенни решила, что, возможно, все объясняется двухлетней разлукой. За это время они оба повзрослели.

— Ладно, рассказывай новости, о которых я еще не слышал, — широко улыбнулся Росс, со значением кивнув в сторону кухни.

— Во-первых, моя кобыла Винтер. Когда ты уехал, она была еще жеребенком. Прирожденный прыгун. Никто не учил ее… Года в два ей как-то надоело меня ждать, она перемахнула через изгородь и явилась домой. Передвигается она только перепрыгивая изгороди или ворота. Вот я и испробовала ее. Она может прыгнуть через что угодно.

— А после этого ты ее тренировала? — поинтересовался Росс.

— Я езжу на ней каждый день, и мы всегда прыгаем.

— Да что ты знаешь о прыжках? — хмыкнул Росс. — Не исключено, что ты ее испортила.

— Думаю, нет. Но лучше тебе самому посмотреть. Наверно, ты у дяди помогал тренировать гунтеров.

— Не просто помогал, а отвечал за это. Вот почему папаша решил передать мне наших лошадей. Я подготовил двух молодых лошадок, которые могут стать победителями в своем классе на Королевской выставке в Южной Австралии.

— Ты не собирался выставлять их у нас?

— Нет. А что?

— Я хочу уговорить папу, чтобы он разрешил мне с Винтер участвовать в соревновании на Королевской выставке.

На веранде послышались тяжелые шаги, потом зашумел кран в ванной, и, наконец, в столовую вошел мистер Бартлетт.

— Папа! — вскочила с места Пенни. — Ты же говорил, что уедешь на весь день.

— Верно, если бы не этот парень… — Мистер Бартлетт улыбнулся вставшему Россу и пожал ему руку. — Мне сказали, что ты проскакал в сторону нашего дома. Хочу переговорить с тобой, Росс. Ну, как ты? Выглядишь отлично.

— Спасибо, у меня все в порядке. Да вы тоже хорошо выглядите. Теперь у вас, мистер Бартлетт, две поварихи?

В этот момент в дверях появилась мисс Диттон. Хозяин взял у нее поднос.

— Куда вы хотите его поставить? — вежливо обратился он к ней.

Пенни машинально перешла к месту у окна, потому что в подобных случаях она всегда разливала чай с этого конца стола.

— Я думаю, с этой стороны, — улыбаясь, указала мисс Диттон. — Чтобы мужчины сидели во главе стола с двух сторон. Или вы, мистер Бартлетт, считаете, что лучше сесть за круглый стол, чтобы все, так сказать, были в равном положении?

— Неплохая мысль, — отозвался мистер Бартлетт, думая о чем-то своем. Он поставил для Пенни стул напротив мисс Диттон.

— Теперь все во главе стола, — заметила экономка, усаживаясь перед подносом с чаем.

Мистер Бартлетт даже не заметил, что чай разливает не его дочь, а мисс Диттон.

Пенни поймала вопросительный взгляд Росса, но постаралась ничем не выдать своих чувств. Ей не хотелось, чтобы в Грин-Вэлли знали, насколько ей не по душе такие перемены в Бинду.

Мисс Диттон налила мистеру Бартлетту чаю и передала горячие лепешки, смазанные маслом. Он откусил большой кусок и одобрительно ей улыбнулся.

— Ну, молодой человек, — обратился он к Россу, — говорят, в Южной Австралии ты занимался гунтерами дяди?

— Да, сэр. Мой отец решил, что мы могли бы улучшить табун, и послал меня туда.

— Учиться тренировать гунтеров?

— Да. У Фелпса. Это лучший тренер в Австралии.

— Я тут переговорил с Джоном Дином насчет кобылки Пенни. Он считает, что тебе стоит оценить ее возможности. Ну что, возьмешься быть экспертом?

— Отлично! Дайте мне часок понаблюдать за ней, и я выскажу свое мнение, — ответил Росс.

— Папа, — вмешалась Пенни, — Винтер может прыгать. Для этого совершенно не нужно спрашивать мнение эксперта.

— Конечно, дорогая. Я говорю о другом. Хочу, чтобы специалист поглядел на тебя верхом на Винтер. Понимаешь, если вы составляете хорошую команду, то тебе нужно тренировать Винтер по всем правилам. Под руководством специалиста. Как ты на это смотришь?

У Пенни загорелись глаза.

— Папа, я бы с радостью!

— Но это означает ранний подъем, причем каждый день. Верно я говорю, Росс?

— На рассвете, — подтвердил тот. — Даже когда начнутся заморозки.

— Как будто я боюсь заморозков! — фыркнула Пенни. — Так ты об этом хотел поговорить с Россом? — обратилась она к отцу.

— Конечно, — ответил он с улыбкой. — Я давно об этом думаю.

— Ну вот, значит, все решено, — с удовлетворенным видом заключила мисс Диттон, словно играла ведущую роль в этом заговоре. — Теперь давайте обсудим, не организовать ли нам здесь на веранде танцы для молодежи? Как вы считаете, мистер Бартлетт?

Мистер Бартлетт был из породы людей, которые не любят принимать поспешных решений.

— Да… можно… — неуверенно протянул он. — Давайте сначала поглядим, как будут обстоять дела с тренировками.

— А вы, Росс? — энергично продолжала мисс Диттон. — Вы же не против развлечений?

— Я-то всегда за. Только вот мои родители с этим не согласны. Дело в том, что… в Грин-Вэлли… требуется время, чтобы переварить идею. Я тут уже закинул удочку насчет барбекю. Теперь нужно уговорить отца.

— Мы сэкономим мистеру Беннету массу денег, если организуем барбекю здесь, — решительно заявила мисс Диттон. — От него потребуется только принять приглашение.

Пенни поймала беспокойный взгляд отца.

— Если Россу первому пришла в голову эта идея… — задумчиво заговорил он и почесал голову. — Мисс Диттон, мы тут действительно действуем без спешки. Мистер Беннет в наших краях, так сказать, патриарх Грин-Вэлли, и в таких вопросах мы считаемся с его мнением.

У мисс Диттон был такой вид, словно сейчас она заявит: «Глупости», но в последний момент экономка сдержалась. Вместо этого она кинула на мистера Бартлетта один из своих странных взглядов.

— Вижу, что мне нужно поговорить с мистером Беннетом, — сказала она.

Пенни с упавшим сердцем подумала, что одержимой чем-либо мисс Диттон удастся «справиться» даже с мистером Беннетом. Если это случится, она окажется единственным человеком, кто сумел совершить невозможное. Девушка не могла понять, почему ей так не хочется, чтобы мисс Диттон удалось с ним справиться. Ведь жители Грин-Вэлли не раз надеялись, что «старику Беннету» хоть однажды не удастся настоять на своем.

— Наверно, мы люди провинциальные и любим сохранять статус-кво, — проговорила Пенни, не отдавая себе отчета, что думает вслух.

— Со временем это можно изменить, — с тихой улыбкой сказала мисс Диттон, словно читала мысли Пенни.

Широко улыбаясь, Росс переводил взгляд с лица одного собеседника на лицо другого. Он отличался сообразительностью и моментально усек, что недалек тот день, когда в Грин-Вэлли начнется борьба, чья воля сильнее. Это очень его забавляло. Не меньше, чем взгляды, которые, как он заметил, мисс Диттон время от времени кидала на мистера Бартлетта.

— Мне пора, — произнес он. — Нужно еще кое-кого навестить.

Пенни вскочила с места:

— Я провожу тебя.

Девушке хотелось избавиться от раздражения, которое охватило ее при виде самодовольной ухмылки Росса в столовой.

— Слушай, я в восторге, что ты посмотришь Винтер. Когда начнем?

— Завтра в пять утра. Заодно и мой старик немножко успокоится, когда увидит меня за работой. Слушай, Пенни… По-моему, мисс Диттон решительная штучка. Что ж, желаю ей удачи. К тому же она еще и чертовски хорошенькая.

— Росс, прекрати. Она намного старше тебя. И может посчитать это за грубость.

— Только не она. Я, девочка моя, повидал жизнь. Знаю, что у нее на уме…

Пенни остановилась и испуганно взглянула на Росса:

— Что у нее на уме? Росс, что ты хочешь этим сказать? Она экономка, причем хорошая. Что ты имеешь в виду? — В ее голосе звучала тревога.

Росс развернулся, оценивающим взглядом окинул поместье Бартлеттов и тихонько присвистнул.

— Да, Бинду смотрится очень даже ничего, — сказал он, искоса взглянув на Пенни. В этот момент мистер Бартлетт вышел на веранду с боковой стороны дома и по ступенькам спустился к ним.

— Ну что, договорились? — приветливо поинтересовался он. — Когда начнете?

— Завтра утром, — ответил Росс. — У Пенни есть будильник?

Над головой негромко загудели провода. Все трое невольно взглянули наверх, а потом повернулись к дороге, идущей вдоль речки.

— Это Джон, — уверенно сказала Пенни. — Наверно, поехал в Грин-Вэлли.

Огромный сверкающий «кастомлайн» катил в облаке пыли. Росс перемахнул через ворота и отвязал от изгороди поводья. Все ждали, когда подъедет автомобиль. Джон, лицо которого на фоне белой рубашки казалось почти черным от загара, а глаза — еще синее, чем всегда, высунул руку из окошка и помахал в знак приветствия.

— Прямо Гари Купер, — цинично заметил Росс. — Похоже, ничуть не постарел.

— Не говори ерунду, — немедленно вступилась Пенни. В Джоне не было ничего от кинозвезды, и она не собиралась проглатывать глупые замечания Росса.

— Ладно, ладно… остынь, — отозвался Росс. — Обещаю вести себя по-соседски.

Джон развернул машину, остановился и вышел.

— Добрый день всем, — поздоровался Джон. Взглянув на Пенни и мистера Бартлетта, он пожал руку Россу.

— Как там Оливер Беннет?

— Отлично. А как я?

— Отлично выглядишь. И спрашивать незачем.

— Как дела в Стоунвилле?

— Хорошо.

— Дивный разговор, — не выдержала Пенни. — У меня тоже все хорошо, Джон… и у папы.

Мистер Бартлетт вынул трубку изо рта.

— Здорово, что парень вернулся… — Он кивнул в сторону Росса.

Росс высказал свое отношение к разговору, вскочив на лошадь.

— Нужно еще многих повидать… До скорой встречи! — Он натянул поводья и поскакал в сторону речки.

— Завтра Росс посмотрит Пенни и Винтер, — заметил мистер Бартлетт.

— На рассвете, — добавила Пенни.

— Заглянешь к нам на минутку? — спросил мистер Бартлетт.

Джон, улыбаясь, покачал головой:

— Да нет, некогда… Только что по телефону заказал грузовик для перевозки культиватора. Нужно поглядеть, сколько человек послать на погрузку.

На веранде послышался шелест юбки.

— Задержись ненадолго — познакомишься с мисс Диттон, — предложила Пенни.

— Нет, некогда. — Он сел в машину и примирительно улыбнулся. — Мне неловко.

— Все равно ты с ней встретишься.

— Только в парадном галстуке. В субботу вечером, верно?

— Да-да, — подтвердил мистер Бартлетт. — Если Беннет согласится, мы почаевничаем здесь.

Джон еще раз приветственно поднял руку и включил зажигание.

Росс Беннет появился на дальнем холме, но Пенни не сводила глаз с большой машины, въезжающей на деревянный мост.

К этому времени мисс Диттон подошла к изгороди и присоединилась к отцу с дочерью.

— Это был мистер Дин? — спросила она.

— Да. К сожалению, он сегодня спешил. Но вы встретитесь в субботу, — отозвался мистер Бартлетт. Он постучал трубкой по изгороди, вытряхивая табак. — Пожалуй, пойду трудиться дальше. Я вижу, Пенни, Сэндс копает грядки. Если хочешь, возьми его с собой первые несколько раз в Виджи. Тебе наверняка понадобится его помощь. Пусть едет на мерине.

— Я спрошу Сэндса. День-другой было бы неплохо иметь его рядом, — подтвердила Пенни.

Мистер Бартлетт резко развернулся и решительно зашагал от дома. Мисс Диттон, прислонившись к изгороди, смотрела на облако пыли, исчезающее на дороге.

— Я видела только издали… но мне он показался симпатичным, — сказала она.

— Вы говорите о Джоне Дине? — спросила Пенни. — Да, это верно. Мы все очень тепло к нему относимся… Даже Россу он нравится… хотя Росс никогда в этом не признается.

Мисс Диттон перевела на Пенни внимательный взгляд своих бесцветных глаз:

— Почему?

— Таков уж Росс. Он притворяется даже перед самим собой.

— Но почему ему не должен нравиться мистер Дин?

— Понимаете, Джон так много работает… В нем нет ничего от плейбоя, которого изображает из себя Росс. Потом, он человек серьезный и говорит то, что думает… и справедливый. Росс любит порисоваться… он немножко легкомысленный. Он считает, что Джон не одобряет его, потому что Джон совсем другой. Хотя я думаю, Джону просто некогда одобрять его или не одобрять…

— А ты сама?

— Я? У меня тоже нет времени размышлять об этом…

Пенни повернулась в сторону огорода.

— Пожалуй, я помогу тебе. Сегодня можно оставить дом в покое, а завтра, пока ты будешь у Беннетов, я снова займусь мебелью.

Пенни решила проявить твердость.

— Я с удовольствием воспользуюсь вашей помощью, мисс Диттон, только предупреждаю, что принимаю близко к сердцу все, что связано с огородом. Люблю, чтобы все было по-моему… правильно это или нет. Дайте слово, что не будете мне советовать, куда что сажать. — Пенни улыбнулась, чтобы смягчить сказанное. — Иначе мы поссоримся, — добавила она.

— Даю слово, что буду молчать. Можешь говорить, сколько тебе угодно. И сначала расскажи мне о мистере Дине и Стоунвилле.

Пенни уже натягивала на руки рабочие перчатки.

— Это для вас, если вы предпочитаете работать в перчатках, — проговорила она. — Что же вам рассказать о Джоне? Он папин друг. Ну и мой, конечно. Он просто хороший человек… Он здесь свой… В общем-то мы все здесь свои. Конечно, Джон гораздо старше меня и, наверно, считает меня избалованной… как и тетя Изабелла.

— Твоя тетя Изабелла совершенно так не считает, — твердо заявила мисс Диттон. — Просто она озабочена тем, что ты здесь никого не видишь, кроме нескольких соседей, и лишена обычных для молодой девушки развлечений.

Пенни с признательностью взглянула на мисс Диттон.

— Мне не нужно было говорить так, — с раскаянием сказала она. — Я знаю, тетя хочет, чтобы я повеселилась. И я благодарна вам с тетей за замечательную идею — устроить танцы на веранде. Постараюсь уговорить мистера Беннета. Если мы будем действовать сообща, то все получится.

Мисс Диттон с недоумением уставилась на девушку.

— Не понимаю, какая может быть связь между танцами на веранде в Бинду и мистером Беннетом из Виджи, — проговорила она.

— Поймете, когда с ним познакомитесь. Мистер Беннет в любом случае будет категорически против танцев в Виджи. Но в глубине души он считает, что это его прерогатива — открывать танцевальный сезон. Он изматывает людей в спорах, пока в конце концов все не отступают… просто чтобы он перестал спорить.

— Ну что ж, — проговорила мисс Диттон с напускным спокойствием, — над этим нужно подумать.

Какое-то время они молча работали рядом. Мисс Диттон граблями разравнивала землю, вскопанную Сэндсом, а Пенни разбрасывала суперфосфат. Остановившись передохнуть, мисс Диттон, облокотилась на грабли и взглянула на согнутую спину Пенни.

— А Джон Дин тоже уступает мистеру Беннету? Его тоже удается переспорить?

— Не совсем. Джон просто не спорит. Он молчит. А мистер Беннет считает, что взял верх.

Еще с минуту девушка продолжала работать, потом распрямилась и смахнула волосы со лба.

— Понимаете, Джон очень вежливый человек. Он не станет спорить, но и не сдастся. Взять, к примеру, тот же вращающийся культиватор. Мистер Беннет категорически против. А Джон всегда готов принять новые идеи… — договорила Пенни и замолчала. Неужели она защищает Джона перед мисс Диттон? Она не могла ответить на этот вопрос и в то же время понимала, что мисс Диттон как-то странно смотрит на нее. — Знаете, я, пожалуй, посажу помидоры вот сюда. Они всегда лучше растут на той грядке, где их раньше не высаживали, иначе растения слабеют.

— Нельзя допустить, чтобы наши помидоры выросли слабыми, — согласилась мисс Диттон.

Пенни погрузилась в свои мысли и не заметила, как ее помидоры уже стали «нашими».

Загрузка...