Часть четвертая

Глава 22

Тирренское море

Следующий день

Перелет длился недолго, и все это время Мария спала. Вообще-то она проспала и едва ли не весь предыдущий день, который они провели в небольшом отеле. Наверное, решил Джейсон, сон стал для нее защитным средством, помогавшим не думать о том, что случилось, и том, что едва не случилось.

Пока она спала, Питерс позвонил с платного телефона на незащищенный номер на Сардинии. Без «Блэкберри» послать безопасное сообщение в Вашингтон было проблематично, поскольку отслеживались все звонки, а не только тех немногих, чьи имена вызывали ярость у гражданских либертарианцев в Соединенных Штатах Некоторым утешением могло служить лишь то обстоятельство, что ни одна страна и ни одна организация не обладают возможностями, достаточными для того, чтобы перевести и оценить все переговоры, а потому обращают внимание лишь на тех, кто представляет для них интерес. Самый неприятный факт — это безопасность системы. Кто следит за мониторами? Несмотря на все стенания политиков, которые в любом случае знают правду, частная жизнь давно стала не более чем неизученной информацией или, пользуясь современным эвфемизмом, data-at-rest[38].

Тем не менее, если знающий человек сумеет подключиться к «Эшелону», он наверняка сможет установить ключевые слова для того, чтобы отмечать определенные соединения. А ведь когда-то платный телефон гарантировал анонимность.

В конце концов Джейсон решил, что правильнее всего будет отправить безобидную телеграмму и надеяться, что сообщение будет интерпретировано должным образом.

«МАМА ТЧК ПЛОХИЕ ПАРНИ РАЗБИЛИ БЛЭКБЕРРИ ТЧК ТРЕБУЕТСЯ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ МЕНЯ И ЖЕНЫ ТЧК ЖДУ ЗАМЕНУ НА ПОЧТЕ КАЛАБРИЯ ТЧК ДЖЕЙСОН»

Текст довольно прозрачный, но вряд ли противник подумает, что для связи используется такое примитивное средство, как трансокеанский телеграф. К тому же разработкой технологии мониторинга такого рода сообщений до сих пор никто не озаботился, а спутники перехватывать сообщения, переданные по наземным линиям, еще не научились.

Как и в большинстве европейских стран, в Италии функции телефонной и телеграфной связи переданы почтовой службе. Выйдя из почтового отделения, Джейсон наведался в отель — Мария еще спала, — перекусил, осмотрел кое-что из местных достопримечательностей и пересидел сиесту, с часа до четырех, с эспрессо и двухдневной давности «Интернешнл геральд трибьюн» за столиком перед маленькой тратторией.

Наградой за терпение стала посылка, уже ожидавшая его в почтовом отделении, куда Джейсон вернулся к концу рабочего дня. Курьер из американского консульства в Неаполе доставил сверток в обычном бумажном пакете.

Вернувшись в отель, Питерс торопливо развернул пакет, в котором обнаружил паспорт на имя миссис Сары Раггер из Тампы, штат Флорида, жены Уильяма Раггера, которым он теперь и стал. Были здесь также бланк водительского удостоверения, выданный во Флориде, банковские карты «Виза» и «Американ экспресс», крошечная цифровая камера, приспособление, сходное с тем, что используют для проставления печатей на нотариальных и корпоративных документах, и еще один «Блэкберри».

Интересно, почему Флорида? Отдохнуть там, конечно, можно, но для голосования место не самое лучшее.

В короткой записке от Мамы рекомендовалось быть осторожнее в будущем.

Увидев камеру, Мария сама, без напоминаний, привела себя в порядок: нанесла макияж и причесалась. Джейсон сделал два снимка, каждый на разном фоне.

Чуть дальше по улице он нашел бизнес-центр, где фотографии отпечатали, а в номере наклеил их на паспорта и с помощью пресса изобразил оттиск печати. С правами возиться особенно не пришлось: наклеить поровнее фотографии да надеяться, что голограммы не привлекут пристального внимания. «Если что и станут рассматривать, — сказал себе Джейсон, — то это паспорта».

Закончив с документами, он снова вышел и выбросил камеру и печать в разные урны, после чего отправился в офис «Алиталии» и взял два билета на дневной рейс в Рим.

Если «Эко» проникнет в систему резервирования билетов, то, несомненно, обратит внимание на американскую парочку и направит кого-нибудь в аэропорт для опознания.

Рано утром они отправились из отеля в небольшой аэропорт и, оставив машину на парковочной площадке, переехали на такси к другой стороне летного поля, где базировались пять или шесть самолетов общего назначения.

Недолгий разговор с представителем единственной чартерной службы закончился тем, что парочка поднялась на борт «Дэ-Хэвиленд твин оттер». Питерс терпеливо объяснил пилоту, что высадить их нужно в таком месте, где никакой взлетной полосы нет.

С языком в данном случае проблем не возникло, поскольку английский давно уже стал в авиации международным языком общения. Пилот российского «Аэрофлота» может преспокойно разговаривать с китайским авиадиспетчером на подлете к аэропорту Гонконга. Единственным исключением являются Франция и страны, где сильно французское влияние и где неприкосновенность французского языка ставится выше безопасности полетов. Если уж на то пошло, французы вообще отдают языку предпочтение перед всем, кроме, разве что, вина и секса.

К счастью, в этот раз иметь дело пришлось не с французами, чему Джейсон был очень рад.

Его спутница уснула еще до того, как колеса потеряли контакт с землей.

Что касается посадки, то здесь в полной мере оправдалась старая летчицкая поговорка насчет того, что приземление — это всего лишь контролируемая авария. Если бы не затянутый ремень безопасности, Марию точно сбросило бы на пол.

Прильнув к иллюминатору, Джейсон видел только кружащее облако пыли. Правый двигатель стих, самолет развернулся, и один из двух членов экипажа соскочил на землю и открыл дверцу.

— То самое, — сообщил он с сильным акцентом. — Ваши координаты.

Ощутимый удар о землю разбудил доктора Бергенгетти, которая тоже выглянула в окно.

— Но здесь нет никакого аэропорта. Только лишь какая-то ферма.

К тому моменту, когда они спустились по короткому, в три ступеньки, трапу, пыль над полем уже улеглась. Едва пассажиры ступили на землю, как трап исчез в корпусе, дверца захлопнулась, пилот включил правый двигатель и, подгоняемый ветром, взлетел почти без разбега. Джейсон и Мария машинально закрыли глаза и отвернулись от налетевшего облака пыли и мелких камешков.

Когда они осмелились наконец открыть глаза, то увидели перед собой мужчину, стоящего рядом с видавшим виды «Вольво». Рослый, под шесть футов, он являлся еще и обладателем роскошных белых усов, придававших ему некоторое сходство с моржом. Из-под твидовой кепки торчали седые волосы. Куртка на нем была того же цвета, что и головной убор. Рубашка заправлена в вельветовые брюки, из-под которых выглядывали резиновые сапоги вроде тех, что в Англии называют «веллингтонами».

Едва пыль осела, незнакомец отряхнулся и подошел ближе. Глаза его озорно блеснули, словно в запасе у него был веселый анекдот и ему не терпелось поделиться им с гостями.

Здороваться с Джейсоном за руку он не стал, но зато заключил его в объятия, которым позавидовал бы и гризли.

— Джейсон, дружище! Давненько не виделись! Добро пожаловать в Силанус!

Акцент, грубоватый, но музыкальный, наводил на мысль, что его родным является гэльский, язык, общий для Европы задолго до появления Рима, а ныне цепляющийся за ее западные пределы. Язык уходящий, но надежно сохраненный на территории его родного Северного нагорья в далекой Шотландии.

Не без труда освободившись из плена, Джейсон повернулся к спутнице:

— Эдриан, познакомься — Мария Бергенгетти. Точнее, доктор Мария Бергенгетти.

Женщина невольно сжалась при приближении здоровяка-шотландца, опасаясь слишком горячего приема.

Эдриан, однако, лишь поклонился от пояса и протянул руку.

— Познакомиться с вами большое удовольствие для меня, милая. Добро пожаловать. Этот деревенщина слишком груб и неотесан, чтобы представить человека должным образом. Позвольте сделать это самому. Эдриан Грэм, майор Первого гренадерского полка Ее величества в отставке. — Он подмигнул Джейсону. — Вы окажете мне честь, если будете называть просто Эдрианом.

Мария не знала, что он сделает с ее рукой — пожмет или поцелует, — но все же протянула и облегченно вздохнула, когда шотландец удовольствовался обычным рукопожатием.

— Эдриан — мой старый… э… партнер по бизнесу, — добавил Джейсон. — Отошел от дел — и, вот, обосновался на Сардинии.

Вообще, пребывание Эдриана в рядах гренадеров, королевских или каких-то иных, было на редкость коротким. Сразу же после окончания тренировочных курсов, за время которых он успел продемонстрировать неукротимое стремление к победе и абсолютное бесстрашие, на него обратило внимание командование САС, парашютно-десантных частей особого назначения, считающихся лучшими коммандос в мире. Свое название они получили в годы Второй мировой войны, когда их использовали главным образом для операций в тылу противника: ликвидаций, поджогов, диверсий. Американский спецназ, предшественник «Дельта форс», создавался во многом по образцу САС.

Джейсон и Эдриан познакомились во время вооруженного конфликта в Боснии, где американские и британские «миротворцы» нередко становились мишенями как для одной, так и для другой стороны, мусульман и христиан, в одинаковой степени стремившихся уничтожить друг друга. В тот день оба, Грэм и Питерс, оказались отрезанными от своих частей и к тому же остались без средств связи. По стечению обстоятельств и одного, и другого преследовали боснийские повстанцы, твердо вознамерившиеся изгнать иностранцев с подконтрольной территории для проведения там этнических чисток. Более того, счастливый случай свел этих двоих в небольшой рощице на вершине холма, единственном подходящем месте для устройства оборонительной позиции. И американец, и британец были счастливы найти союзника, присутствие которого увеличивало боевые возможности на целых сто процентов.

— Джейсон Питерс, «Дельта форс», — таковы были первые слова Джейсона.

— Эдриан Грэм, САС.

Они дружески переглянулись — репутация каждой из этих элитных частей вызывала уважение и восхищение не только у союзников.

— Скажи-ка, приятель, сколько этих дурней нацелились на твой скальп? — спросил Эдриан, глядя Джейсону через плечо.

— Не больше десяти, — спокойно ответил Джейсон. — А на твой?

— Примерно столько же. Предлагаю не показывать, что мы объединились, пока они не подойдут ближе.

Джейсон посмотрел вниз по склону, где вот-вот должны были появиться первые из его преследователей.

— И почему же?

— Если эти ублюдки узнают, что нас двое, они просто сбегут.

Появившийся весьма кстати истребитель «F-16» рассеял противника, но ни Джейсон, ни Эдриан так никогда и не признали, что прибытие самолета было чем-то большим, чем непрошеным вмешательством со стороны авиации, которой и заняться-то было больше нечем.

После окончания конфликта они продолжали поддерживать связь, встречаясь иногда в местах, о которых мало кто слышал, и устраивая вечера воспоминаний, детали которых ни тот, ни другой обычно не помнили. По прошествии нескольких лет Эдриан вышел в отставку.

Как и большинство соотечественников, Грэм гордился принадлежностью к древнему народу и в равной степени стремился покинуть родные, но унылые места с их отвратительной погодой.

В семнадцатом веке Оливер Кромвель повесил одного из его предков — но умереть не дал, — а потом еще кастрировал и четвертовал. Части тела собрали и закопали в разных местах, на нигде не обозначенных перекрестках. По прошествии лет найденные останки поместили в грандиозный склеп собора Святого Жиля в Эдинбурге. Эдриан чрезвычайно гордился как этим фактом, так и тем, что его предки тремя столетиями ранее стояли вместе с Робертом Брюсом на поле Баннокберна. Но даже фамильная гордость не могла перевесить все тяготы девятимесячной шотландской зимы.

Как и многие британцы, Эдриан с женой стремились в теплые края. Вот только, в отличие от большинства соотечественников, они выбрали не юго-запад Франции, не Тоскану и не Испанию. Страсть к археологии влекла Эдриана к каменным сооружениям раннего бронзового века, каких немало на холмах Сардинии. То ли по упущению, то ли по милосердию властей любительским раскопкам здесь не препятствовали, стоимость жизни замерла на одном из самых низких в Западной Европе уровне, а ее продолжительность была весьма высокой.

Эдриан с женой купили небольшую ферму в горах, неподалеку от деревушки Силанус.

— Без багажа? — спросил Грэм, открывая дверцу «Вольво».

— Некогда было собираться, — ответил Джейсон. — Решили, что самое необходимое можно найти и здесь.

Эдриан помог Марии устроиться на переднем сиденье и кивком указал Джейсону на заднее.

— Ну, «Фортнум энд Мейсон» или «Хэрродс» вы в Силанусе не найдете. У моей жены Клэр едва ли пара платьев наберется. А тебе, Джейсон, и что-нибудь мое сгодится, пока не обзаведешься приличным костюмом.

— Боюсь, килт — не мой стиль.

Майор в отставке повернул ключ зажигания, и мотор отчаянно захрипел.

— Такого оскорбления клану Грэмов я не нанесу.

Двигатель перестал чихать и просто заглох.

— Чертовы шведы! Жестянка треклятая! Не по нраву ей местный климат. — Эдриан вылез из машины и достал из-под сиденья короткую, толстую палку. — Сейчас я ее поглажу.

Удар по мотору ощутил даже Джейсон.

Грэм снова сел за руль и бросил дубинку на заднее сиденье.

— Ей, как и любой женщине, надо время от времени показывать, кто в доме хозяин.

«Хорошо, что Клэр не слышит», — подумал Джейсон.

На второй поворот ключа машина отозвалась ровным урчанием. Эдриан выжал неподатливое сцепление, сдвинул скрипучий рычаг передачи, и они тронулись.

— Настоящий механик у нас тут один, Антонио, — усмехнулся он. — Так вот, за ремонт трансмиссии хотел сто евро.

Едва заметная дорога пролегала вдоль подножия гор Геннаргенту. Границы между поделенными на участки пастбищами обозначались здесь цепочками камней. Серый камень был здесь повсюду — на уходящих вверх по склонам лужайках, на дороге. Кое-где между камнями упрямо пробивались редкие пучки травы. Изредка пейзаж разнообразили козы и овцы. Угрюмый, голый ландшафт не радовал глаз.

«Почти то же, что и в Шотландии», — подумал, глядя в окно, Джейсон.

Пыльная, каменистая тропа, назвать которую дорогой можно было разве что из милосердия, закончилась в грязном дворике. В дальнем его конце стоял одноэтажный, сложенный из местного камня коттедж. По обе стороны от входа застыли два чахлых деревца, неутомимые борцы с горными ветрами.

Эдриан возвестил о прибытии громкими гудками, и на пороге тут же, словно только и ждала сигнала, появилась седоволосая женщина. Круглое лицо расплылось в улыбке, и она, вытирая руки о фартук, поспешила к машине.

Едва выйдя из авто, Джейсон оказался в ее объятиях.

— Наконец-то! Как же давно мы не виделись!

В глазах ее блеснули слезы. Несмотря на разницу в возрасте и социальном положении, Лорин и Клэр удивительно быстро подружились во время того единственного визита, что они нанесли в Шотландию. Женщины регулярно переписывались, а когда Лорин погибла, убитые горем Эдриан и Клэр приехали на поминальную службу. Джейсон знал, чего стоило им это путешествие, и ценил внимание друзей.

Утершись рукавом, Клэр повернулась к Марии и, отстранившись от Джейсона, изобразила то, что в прежние времена называлось книксеном.

— Привет! Я Клэр.

— Нынешняя миссис Грэм, — добавил Эдриан.

— Вот же старый дурень. — Клэр покачала головой.

Выбравшись из «Вольво», Мария протянула руку:

— Здравствуйте, я Мария Бергенгетти.

Доктор Бергенгетти, — добавил Эдриан.

— Просто Мария. — Она коротко взглянула на Джейсона.

Клэр посмотрела на Эдриана, потом на гостя и снова на мужа.

— Они что, без багажа?

Грэм уже подталкивал пару к дому.

— Да, без багажа. Надеюсь, у тебя найдется чем поделиться с девочкой.

Клэр поспешила за ними.

— Что-нибудь, конечно, найдется. Только ничего модного.

Обстановка внутри оказалась более располагающей.

Они вошли в большую гостиную с высоким сводчатым потолком. Перед огромным камином, в который вполне могло поместиться бревно размером с человека, стояли несколько уютных, по крайней мере с виду, кожаных кресел. Над грубовато сработанной полкой висел палаш двусторонней заточки, блеск которого свидетельствовал о том, что хозяин не обделял оружие своим вниманием.

— С этим палашом мой предок сражался на Каллоденской пустоши в одном строю с принцем Чарльзом, — пояснил Грэм, перехватив взгляд Марии. — Для Стюартов был, можно сказать, последний шанс. Дело, видишь ли, в том…

— Думаю, наших гостей лучше развлекать не сказками, а накрытым столом, — вмешалась Клэр, прежде чем ее супруг успел разразиться пространной речью. — Ничего особенного, обычный местный ланч.

За спиной у нее стоял длинный деревянный стол, накрытый белой скатертью. Четыре стакана охраняли бутылку красного вина и блюдо с carta de musica, пресной лепешкой, настолько тонкой, что она и вправду напоминала нотный лист. Большой кусок беловато-желтого сыра — Джейсон решил, что это пекорино, — соседствовал с чашей с овощным рагу, в составе которого угадывались помидоры, баклажаны и бобы. Не самое типичное для горца блюдо.

Таким уж был Эдриан — шотландцем, полным парадоксов: бережливым до скупости и при этом щедрым и гостеприимным хозяином.

Возможно, не такой уж выдумкой являлась и почти анекдотичная история, которую Джейсон слышал не раз от бывших подчиненных Эдриана и которая уже стала в полку чем-то вроде легенды. Однажды вечером лейтенанта Грэма заметили в солдатской казарме, куда он пришел якобы проверить, все ли на месте и не ушел ли кто в самоволку. Истинная причина вскрылась утром, когда в уборной обнаружилось отсутствие туалетной бумаги. Молодой Грэм, оказывается, посчитал неразумным тратить скудное офицерское жалованье на покупку того, что можно легко и бесплатно получить в другом месте. Кое-кто из однополчан до самой отставки называл его лейтенантом Подтиркой.

А вот потратить «последний фартинг» на бутылку односолодового виски или кубинскую сигару Эдриан зазорным не считал. Побывав один-единственный раз у друга в Шотландии, Джейсон пришел к выводу, что суровый климат Северного нагорья приучил его не тратиться на пустяки, но оказывать щедрое гостеприимство тем, кто в этом нуждался.

Усадив гостей в бамбуковые кресла, Эдриан налил всем красного вина и поднял стакан.

A cent’anni! — Он сделал глоток и ухмыльнулся. — Здешний тост, означает «живи сто лет»!

Выделив щедрую порцию рагу Марии, хозяин повернулся к Джейсону:

— Как говорится, дареному коню в зубы не смотрят, но интересно, с чего это тебя вдруг занесло к нам с Клэр?

Питерс взглянул на доктора Бергенгетти и едва заметно покачал головой, давая понять, что объяснит все сам.

— Мария выполняла кое-какую работу для моего нанимателя. Не повезло — наткнулись на, скажем так, одну весьма неприятную компанию и решили на время исчезнуть, пока ситуация не смягчится.

Эдриан пристально посмотрел на друга, улыбнулся и, понимающе кивнув, сменил тему:

— Вот и хорошо. А мы тут с Клэр фермой обзавелись — тебе будет интересно посмотреть.

— Я думал, ты сюда из-за археологии приехал.

— И из-за археологии тоже. — Грэм отправил в рот кусок мяса, прожевал, проглотил. — Стараюсь не забывать, но ни мясника, ни зеленщика здесь не найдешь, так что овощи выращиваем сами, да и мясо у нас почти все свое. Даже виноград выращиваем. — Он поднял стакан. — Кларет не самый лучший, но пить можно.

«Уж точно лучше сицилийского», — подумал Джейсон.

— По-моему, лучшего и желать не приходится, — вежливо заметила Мария.

Эдриан закатил глаза:

— Ты, девочка, просто хорошего вина не пробовала, но все равно спасибо.

Закончив с обедом, он поднялся из-за стола, подошел к жене и, наклонившись, чмокнул ее в щечку:

— Посмотри, мать, рагу еще и завтра на ланч хватит. Ты только не забудь в холодильник его поставить.

Клэр закатила глаза. Всю жизнь она занималась домом, и вот теперь вышедший в отставку муж указывает ей, что и как делать.

Грэм взял Джейсона за локоть и многозначительно пожал:

— Пойдем покажу кое-какие свои проекты.

Позади дома Питерс увидел виноградник, занимавший около акра земли; молодые зеленые побеги обвивали прошлогодние растения. Откуда ни возьмись, появился пес — большой, косматый зверь, весело помахивавший коротким хвостом.

Эдриан потрепал собаку по голове.

— Зовут Джоком.

— Какой породы?

Шотландец пожал плечами:

— Не спрашивал. Овечек стережет, в курятник не лезет, так что польза от него есть.

Джок согласно тявкнул.

«С этим и Панглосс бы справился», — подумал Джейсон. Надо бы не забыть поинтересоваться у Мамы, как он там себя чувствует.

Они прошлись вдоль зеленеющего поля. Джейсон немало удивился, увидев созревающие, хотя сезон только начинался, томаты. Под густыми листьями набухали желтые цукини, на грядках пробивались непременные для каждого итальянского огорода базилик и орегано.

За оградой у дощатого курятника копошился выводок цыплят. Неподалеку находился невысокий, но прочный бревенчатый загон. Две рывшие землю здоровенные свиньи уставились на друзей злобными красными глазками.

Подойдя ближе, Джейсон перегнулся через ограду.

— Черт возьми, я таких никогда…

Эдриан потянул друга за локоть, и в ту же секунду одна из хрюшек атаковала то место, где только что лежала его рука. Никогда прежде Джейсон не видел, чтобы животное таких размеров двигалось столь быстро. Голова агрессивного хряка врезалась в ограждение с такой силой, что внушительное сооружение содрогнулось. Клыки впились в дерево.

— Да, парень, таких ты точно не видал. Особая порода. У них даже молодой поросенок едва ли не крупней обычной взрослой самки.

Заглянув в щель между бревнами, Джейсон увидел морду с огромными желтыми клыками.

— Не очень-то они дружелюбные.

— Поэтому-то я их в загоне и держу. Будь они на воле, этот здоровяк запросто бы руку тебе отгрыз.

Джейсон удивленно посмотрел на Эдриана:

— Я и не знал, что свиньи плотоядные.

— Вообще-то они всеядные, — пояснил шотландец. — Большинство свиней едят все, что могут пережевать или проглотить. Подружка Джока залезла как-то в загон, так от нее потом мало что осталось. Я и овец стараюсь сюда не подпускать, всегда гоню в обход.

Друзья вернулись к дому. Эдриан достал из одного кармана трубку, из другого кисет и через несколько минут уже попыхивал, распространяя аромат, букет которого составляли силос и мокрая собачья шерсть. Джейсон на всякий случай даже посмотрел на подошвы ботинок, заподозрив поначалу, что вонь исходит от них.

— Клэр больше не позволяет курить в доме… — объяснил, смачно затянувшись, майор в отставке.

Ее можно понять.

— …да и хорошего табаку здесь не достать.

Какой сюрприз!

— Помнится, ты раньше сигары курил.

Те хотя бы не так воняли.

— И сейчас курю, когда «гавана» попадается. — Эдриан взял паузу, чтобы выпустить кольцо дыма, которое, повисев в пронизанном солнечными лунами воздухе, свернулось и растаяло. — Я, может, не в свое дело нос сую, но позволь спросить, не стоит ли нам поберечься? Незваные гости не пожалуют?

Питерс покачал головой:

— Не думаю, но кто их знает…

— Может, расскажешь, в чем дело? Послушать было бы интересно, а на кого именно ты сейчас работаешь, мне знать ни к чему.

Джейсон пожал плечами.

— Ты разрешил мне здесь укрыться, так что имеешь право знать.

Пока Эдриан рассматривал свою потухшую трубку, Джейсон успел глотнуть свежего воздуха.

Шотландец чиркнул спичкой и, попыхивая, указал на дровяной сарай:

— Идем, там и потолкуем.

Несколько секунд Питерс смотрел в небо, не зная, с чего начать.

— Прошлой зимой я получил задание взять одного плохого парня, торговца оружием. Вытащить его живым не получилось. Один из его клиентов опасается, что кто-то узнает лишнее…

— Что за клиент?

— Мы считаем, что это организация, называющая себя «Эко», руководит которой бывший русский мафиози.

— Он ведь могут решить, что ты ничего не знаешь. Злопамятство до добра не доводит.

Джейсон хотел напомнить другу о двухсотлетней вражде между шотландскими кланами, Греями и Монтрозами с одной стороны и Кэмпбеллами — с другой, но, подумав, воздержался от комментария и продолжал:

— У них есть некое оружие — они называют его «Дыхание Земли», — которое делает человека беззащитным, лишает способности сопротивляться, когда плохие парни перерезают ему горло. В состав вещества входят некоторые минералы, встречающиеся, как выяснилось, в районе Неаполитанского залива.

Грэм поковырял спичкой в потухшей трубке.

— И тебе поручено выяснить, что это за оружие, найти его и уничтожить, да еще сделать так, чтобы самому горло не поранить.

— Как говорили у нас в армии — так точно.

Эдриан зажег очередную спичку и поднес ее к трубке.

— Интересно, зачем делать человека беззащитным, а потом его убивать? Почему бы не убить сразу?

Джейсон отвернулся от струйки дыма, но та упрямо тянулась к его лицу.

— Не знаю. Можно лишь предположить, что некоторым из тех, которые считают, будто только они могут спасти Землю, приятно осознавать, что их оружие содержит природные компоненты. Мол, вот вам месть Матушки Природы.

— И при чем тут твоя… подруга, доктор Бергенгетти?

— Ни при чем. Она не со мной. Вообще-то, Мария — известный вулканолог. Я попросил ее провести кое-какие тесты, а эти мрази угрожали ей, чтобы добраться до меня. Не мог же я ее бросить.

— Не мог, потому что она тебе приглянулась или потому что опасность действительно серьезная?

Питерс рассказал другу обо всем, что случилось на Сицилии.

Грэм улыбнулся:

— Этот парень, что ушел от тебя… Еглов; не думаешь, что он уже взял след?

— Я заказал билеты на рейс в Рим, сменил документы и прилетел сюда чартером. Думаю, ему понадобится несколько дней, чтобы понять, что в Риме меня нет. К тому времени я уже не буду досаждать тебе своим присутствием.

Эдриан постучал трубкой о каблук и, вытряхнув пепел на землю, поднялся с бревна:

— Что ж, будем надеяться.

Джейсон усмехнулся:

— Надеяться на что? На то, что они не найдут нас, или на то, что мы уедем через пару дней?

Ответить Эдриан не успел — из дома вышла Мария. Запрет на курение Клэр распространяла на всех.

Глава 23

Офис «Тирренских авиалиний»

Аэропорт Калабрии

То же время

Эти двое не были сицилийцами. Их итальянский не походил ни на один из тех, которые доводилось слышать Энрико. По крайней мере, итальянский того, который говорил. Гортанный и резкий, почти без различия между мягким и твердым звуком «к», словно он выучил язык по учебнику, но разговорной практики не имел.

Что-то в них заставляло Энрико чувствовать себя некомфортно. Возможно, повязка, которая закрывала всю правую часть лица, в том числе и глаз, говорившего с таким акцентом. Должно быть, совсем недавно с ним произошел некий несчастный случай, так как сквозь марлю проглядывали пятна крови.

Энрико почувствовал себя еще более неловко, когда услышал, что этому человеку нужно: информация, касающаяся женщины и американца, которые могли улететь одним из чартеров «Тирренских авиалиний».

Были ли у них такие клиенты?

Куда они направились?

Когда?

Хотя ему и не угрожали, у Энрико сложилось впечатление, что сокрытие им этих сведений может иметь неприятные последствия. Очень неприятные.

Энрико шесть лет бился за то, чтобы основать летный бизнес, его единственную настоящую любовь (конечно же, помимо Анны, его домохозяйки-жены, и Каллы, секретарши и любовницы). Он поднял компанию от одной четырехместной «Сессны» до флота, состоявшего уже из четырех воздушных судов, в том числе турбовинтового двенадцатиместного «Айлендера». Возможно, когда-нибудь он сможет позволить себе и подержанный реактивный самолет.

Энрико содержал компанию, занимавшуюся авиаперевозками, а не справочное агентство. Поделиться с этими людьми информацией в какой-то мере значило предать клиента. Кто не имеет порядочности, не имеет ничего.

Хозяин авиакомпании уже намеревался ответить отказом, но тут человек с перебинтованным лицом положил на прилавок стопку сотенных купюр.

Этот жест немного поколебал решимость Энрико.

Mille, — сказал человек.

Намек был слишком очевиден, чтобы Энрико его не понял. Тысяча евро.

Старый «Бич 18Е» с поршневым двигателем типа «двухрядная звезда», который он использовал для транспортировки грузов, через несколько часов летного времени требовалось отправить на капитальный ремонт, и он был абсолютно уверен, что дело закончится заменой одного или пары поршней, очень дорогих поршней. Тысяча евро не покрыла бы эти расходы, но, безусловно, сделала бы их менее ощутимыми.

С другой стороны, речь шла о его порядочности.

Человек с повязкой удвоил стопку лежащих на прилавке банкнот.

Due.

Хозяину авиакомпании показалось, что он чувствует, как со своего стола позади него испепеляет взглядом его спину Калла. Две тысячи евро не только бы решили все проблемы с ремонтом, но и позволили бы ему купить платье, которое Калла видела на прошлой неделе в витрине того магазина, что находился прямо на выезде с Кваттро Канти в Палермо.

Банкноты исчезли в кармане Энрико.

Глава 24

Силанус, Сардиния

Тот же день

18 часов 40 минут

Эдриан разделял вкус Джейсона как в музыке, так и в выпивке. Двое мужчин сидели напротив пустого камина со стаканами односолодового виски. Скрипки играли первую часть «Второй симфонии» Генделя. Безмятежность Джейсона нарушало лишь одно — запах, идущий с кухни. Что бы там ни готовили Клэр и Мария на ужин, пахло это столь подозрительно, что у него возникало желание встать и сходить убедиться, что Джок, пес, все еще жив и здоров.

— Хаггис, — пояснил Эдриан, вероятно, уловив опасения друга. — Для вас мы забили откормленного теленка, хотя нет, в данном случае — овцу.

— Право же, не стоило этого делать.

Питерс говорил абсолютно искренне: мысль об овечьем сердце, печени и легких, пропущенных через мясорубку вместе с почечным салом, луком и овсяной мукой и сваренных в желудке несчастного животного, аппетиту отнюдь не способствовала.

Грэм в предвкушении облизал губы.

— Любимое блюдо горцев, да что там — всей Шотландии.

А Джейсон-то всегда полагал, что это отвратительная погода на протяжении целых столетий заставляла шотландцев вторгаться на южные территории.

Из кухни вышла Мария и села рядом с Джейсоном.

— Клэр сказала, что дальше управится сама.

Выражение ее лица выдавало те же чувства, что испытывал по отношению к грядущему ужину и сам Джейсон.

— Это очень сложное блюдо, — сказал хозяин дома, выуживая из кармана трубку. — Иногда легче приготовить его самому, чем учить другого.

Все равно что смешивать «яд Борджиа».

— Уверена, я больше мешала, чем помогала, — произнесла Мария, и тон ее выдал нескрываемую признательность за то, что ее лишили подобного опыта.

Майор в отставке сунул трубку в рот, но в силу введенного женой запрета на курение в доме принялся втягивать в себя уже почти ушедший запах табака.

— А теперь, Джейсон, скажи, что именно вы ищете. Ты упомянул, что в крови тех бедняг с рыболовного судна были обнаружены следы серы и различных углеводородов, в том числе этилена, и что Мария полагает, будто минеральные образцы связаны с районом Неаполитанского залива.

— Я намерен узнать, как действует это «Дыхание Земли», выяснить, какой у этих безумцев план и где они что добыли.

Эдриан еще раз причмокнул губами, вытащил пустую трубку изо рта и посмотрел на нее с горечью.

— Чертовски неудобно: выходить на улицу, чтобы зажечь трубку, которую я курю вот уже тридцать лет. На что только не пойдешь, чтобы угодить женщине.

Питерс едва не напомнил другу о его замечании насчет того, что следует показывать, кто в доме хозяин, но сказал:

— Пока что я знаю лишь одно: этот парень, Еглов, на все пойдет ради сохранения тайны.

— Похоже, с этим малым шутки плохи. — Эдриан вновь зажал трубку между зубами. — Так ты думаешь, моряки были отравлены газами?

— За исключением инъекции, это единственный известный мне способ, каким те химикалии могли попасть в организм.

— Если эти мерзавцы были рядом, то вполне могли обойтись и без химии.

— Именно.

Забыв на время о трубке, Эдриан уставился куда-то вдаль.

— Как ты знаешь, моя страсть — археология.

Не уловив связи, Джейсон подался немного вперед.

— Да, но…

— Я выписываю кое-какие журналы, популярные и даже парочку научных. — Грэм встал и прошел в кухню. — Клэр, куда ты подевала мои археологические журналы и прочую дребедень?

— Попробуй поискать в сарае, — послышался ответ.

Эдриан вернулся назад.

— Ну конечно, в сарае! — пробурчал он. — Все мои бесценные исследовательские материалы — в старом, вечно залитом водой сарае…

— Если туда и проникает вода, — донесся до них голос Клэр, — то лишь потому, что тебе все некогда заняться протекающей крышей. Уж сколько раз просила…

Не переставая ворчать, Эдриан направился к двери.

Через пару минут он вернулся со стопкой журналов. Положив их напротив занимаемого им стула, сел и принялся перелистывать один за другим.

— Год или два тому назад я видел статью о греческой Байе. Пара-тройка тысячелетий после жилищ Бронзового века здесь, на Сардинии, поэтому я не придал ей значения.

— Что еще за греческая Байя? — спросил Джейсон.

— Старейшее греческое поселение в Италии, — впервые подала голос доктор Бергенгетти. — Находится близ Неаполя.

Эдриан продолжал листать страницы.

— По-моему, там что-то было про газы. — В руках у него оказался сероватый глянцевый журнал. — Да, вот эта статья. Написана профессором Каллиджини, переведена одним из ваших американских парней.

— Эно Каллиджини из Туринского университета? — спросила Мария.

Грэм поднес журнал чуть ближе к глазам.

— Да, профессор из Турина. Вы с ним знакомы?

Женщина улыбнулась:

— Наши области, вулканологию и археологию, нельзя назвать не связанными между собой — по крайней мере, не здесь, в Италии. Мы с ним участвовали в симпозиуме, посвященном извержению Везувия, случившемуся в семьдесят девятом году нашей эры, тому самому, при котором засыпало пеплом Помпеи.

«Похоже, — подумал Джейсон, заметив, как покраснела Мария, — они с профессором были не просто коллегами». Он почувствовал укол ревности. Беспричинный, однако же вполне реальный.

Эдриан перевел взгляд с Питерса на Марию.

— Тебе, Джейсон, возможно, захочется прочесть, о чем там идет речь. Как сейчас помню: профессор говорит о вызывающих галлюцинации испарениях.

В дверях кухни с подносом в руках возникла Клэр.

— Ужин готов. Я…

Из кармана брюк хозяина донеслись первые такты «Храброй Шотландии», и он вытащил сотовый.

— Извините. Мне эта штука только для того и нужна, чтобы с детишками связываться. — Он щелкнул пальцами, и крышка телефона отъехала вверх. — Грэм слушает.

По мере того как Эдриан слушал, лицо его все больше мрачнело, затем он проронил лишь одно слово:

Grazie.

По глазам Клэр Джейсон догадался, что им не часто звонят дети или кто-либо еще.

Телефон исчез в кармане Эдриана.

— Пеппи. — Повернувшись к Джейсону, он пояснил: — Звонил из местной траттории, это что-то вроде паба. Там какой-то мужчина интересовался, как проехать сюда.

Джейсон скосил взгляд на окно, за которым сгущались сумерки.

— Он сказал, как этот мужчина выглядел?

Грэм кивнул.

— Крупный, бритая голова, судя по его итальянскому — не из здешних мест. Либо и вовсе не итальянец. Половина лица забинтована.

— С ним кто-то был?

— Больше Пеппи никого не видел. Похоже, ты с этим парнем знаком?

— Думаю, это тот самый, о котором я тебе рассказывал. И, держу пари, он здесь не один. Как скоро, по-твоему, он досюда доберется?

Эдриан зловеще улыбнулся.

— Зависит от того, как быстро поймет, что его ввели в заблуждение.

— Так твой друг указал ему не то направление? Почему?

Грэм пожал плечами:

— Быть может, потому, что Пеппи знает, как редко у нас бывают гости. Или же потому, что ему не понравилась физиономия этого парня. Хотя вероятнее всего — из-за недоверия местных жителей к чужакам вкупе с извращенным сардинским чувством юмора.

— Так он послал этого парня к черту на кулички исключительно шутки ради?

Кивнув, Эдриан пересек комнату, забрал поднос из рук Клэр и поставил на стол.

— Да, местные любят позабавиться, направив чужака блуждать среди этих холмов, особенно такого, чей вид им не нравится. — Он обернулся к Клэр: — Дорогая, ты не захватишь из сарая парочку бутылок воды и несколько банок консервов, которые мы могли бы открыть позднее на ужин?..

Клэр вышла из комнаты.

Подойдя к небольшому сундучку, Эдриан приподнял лежавшее в нем белье. Под ним обнаружился некий длинный предмет, обернутый материей, покрытой пятнами масла. Джейсон вдохнул знакомый запах ружейного масла Хоппа. В следующую секунду он уже смотрел на любимое оружие САС, пистолет-пулемет «Стен Марк IIS». По его форме Джейсон определил, что данная модель снабжена длинным глушителем, встроенным в дуло. Отличительной чертой пулемета являлась толстая брезентовая втулка на задней части глушителя — единственное, что защищало стрелка от перегревшегося ствола. Вести автоматический огонь из «стена» рекомендовалось лишь в случае крайней необходимости. Однако британские коммандос оставались верны этому типу оружия со Второй мировой войны, когда компания «Бирмингем смолл армз» начала его выпуск наряду с незамысловатым мотоциклом «Би-эс-эй». В неэффективных механизмах британцы видели романтику, свидетельство чему — долгая жизнь автомобилей марки «Ягуар».

Эдриан вставил в автомат один из пары тридцатидвухзарядных магазинов.

— Похоже, скоро к нам заявятся гости.

Джейсон извлек из висевшей на поясе, у бедра, кобуры «ЗИГ-Зауэр», проверил магазин и вернул пистолет на место.

— Даже не знаю, как они нас нашли, разве что через агентство, в котором мы зафрахтовали самолет.

Грэм уже запихивал запасную обойму к «стену» в портупею.

«Лучшие планы мышей и людей так часто идут вкось и вкривь…» или как там говорится у старины Бобби Бернса? Еще один довод в пользу того, чтобы держать проверенное не в одной стычке оружие наготове.

Питерс был не в настроении обсуждать ни аллитерации, ни уж тем более любимого поэта шотландцев.

— Сомневаюсь, что нашей огневой мощи окажется достаточно для того, чтобы они отвалили.

Эдриан бросил одно из одеял Марии и вытащил прибор ночного видения, модель «Сэвидж Х20», какую в Америке любой охотник может приобрести в ближайшем оружейном магазине.

— А я и не думал давать им бой; только не сейчас, когда вокруг нас женщины…

— Вот только этого не надо, — отрывисто бросила Мария. — А то получается, что это я мешаю вам, парням, позабавиться.

Брови Эдриана взметнулись вверх.

— …и когда, как я и собирался сказать, все наше вооружение состоит лишь из «стена» и пистолета.

Вот только, в отличие от Боснии, вариант с отступлением здесь не рассматривался.

С военным рюкзаком за плечами появилась Клэр.

— Воды и провизии захватила столько, чтобы нам хватило на сутки, а то и двое.

Жестом предложив Джейсону и Марии следовать за ним, Грэм направился к двери.

— Далеко мы не пойдем, но нужно укрыть машину, — вроде как мы уехали, возможно, на несколько дней.

— А как быть с этим? — Клэр указывала на поднос с хаггис, от которого все еще поднимался пар.

— Не можем же мы оставить здесь горячий ужин, правда? — Эдриан на мгновение задумался. — Жаль, конечно, но придется отдать его свиньям.

Джейсон и представить себе не мог, что он когда-либо будет чувствовать себя признательным экологическим террористам.

— Да, подождите! — воскликнул Эдриан. — Забыл выключить джинни.

— Джинни? — спросила Мария.

— Да, девочка, генератор, который обеспечивает дом электричеством. В этих местах нет своей энергетической компании.

Дом погрузился во мрак, и пару секунд спустя, неся ручной электрический фонарь, хозяин дома вернулся.

— Все, можно идти.

«Вольво» завелась с первого оборота. Проехав не более ста ярдов, они очутились в глубоком ущелье, разрезавшем косогор пополам, так что теперь машину можно было обнаружить, лишь зная, где искать или же при большом везении. От автомобиля Эдриан провел их по уходящему вверх склону к кучке больших камней, которые Джейсон видел ранее и принял за одно из многих островных горных образований. Лишь когда Грэм навел фонарь на камни, Питерс увидел горизонтальную расщелину, ведущую под нависающий валун.

— Одно из жилищ раннего Бронзового века, — пояснил Эдриан, наклоняясь, чтобы протиснуться в лаз. — Финикийцы и римляне захватывали поселения по всему побережью, вынуждая местное население уходить в горы. Там беженцы строили дома, которые было сложно обнаружить, но легко защищать.

Джейсон последовал за другом. Они спустились в пещеру — нет, скорее даже комнату размерами тридцать на тридцать футов, не больше. Стены в ней все еще носили на себе следы древних зубил, высекавших камень. Через небольшую дыру в крыше в комнату поступал холодный вечерний воздух, в задней части помещения находился примитивный очаг, узнаваемый по сохранившимся на стене пятнам сажи. При ближайшем рассмотрении Джейсону стало очевидно, что обиталище отнюдь не такое примитивное, как он думал. Стена позади камина, должно быть, нагревалась от пламени, распространяя тепло по всей комнате.

Эдриан выключил фонарь.

— Располагайтесь поудобнее, но придется обойтись без света, — не хочу, чтобы он нас выдал.

В наступившей темноте Джейсон скорее услышал, нежели увидел, как Грэм растянулся на животе у щели, которая представляла собой вход в пещеру. Он видел силуэт шотландца, рассматривавшего дом в прибор ночного видения.

— Не заставили долго себя ждать.

Питерс почувствовал, как ему в руку вложили бинокль. Сперва он увидел лишь сбивающие с толку оттенки зеленого и черного. Постепенно цвета начали складываться в узнаваемые контуры дома, деревьев и скал. Ничего подозрительного.

— Над дальним углом дома, — прошептал Эдриан.

Джейсон развернул бинокль немного правее, но перед глазами по-прежнему стояло лишь расплывчатое зеленое пятно, — ничего такого, что не было частью ландшафта.

Затем что-то пошевелилось, призрачной вспышкой промелькнув у передней части дома. Потом он заметил еще одно мерцание. С минуту ушло на то, чтобы отладить бинокль, после чего картинка сделалась гораздо более четкой.

— Я насчитал шестерых, — шепнул он Эдриану, несмотря на то что расстояние, разделявшее их с незваными гостями, позволяло говорить, не будучи теми услышанными, и вполголоса. — С обычными «АК-47». Похоже, рассредоточиваются так, чтобы держать под прицелом все окна и двери. Но как они подобрались? Никакой машины я не слышал.

— А ты и не мог услышать. Эти холмы иногда блокируют звуки, поглощая их другими.

Грэм протянул руку за биноклем. Джейсон в последний раз поднес его к глазам.

— Так и есть: у одного из них правая часть лица забинтована. Не уверен, но, похоже, это тот тип, с которым мы столкнулись на Сицилии.

— Тот, что с повязкой, у них за командира, — заметил Эдриан. — Говорит им обыскать дом.

На то, чтобы удостовериться, что в доме никого нет, у вновь прибывших ушло всего несколько минут.

Еще через пару минут Питерс уловил шум голоса, но слов не разобрал.

— Что там происходит?

— В доме они нас не нашли, и теперь тот, что с повязкой, указывает в различных направлениях… держу пари, распределяет, кому где нас искать.

Джейсон почувствовал, как кто-то тяжело дышит ему в спину. Он не мог сказать, была это Мария или же Клэр. Скорее для их, нежели Эдриана, спокойствия он промолвил:

— Им придется сильно постараться, чтобы нас обнаружить.

Если будем сидеть тихо и не высовываться, то — да, постараться придется.

— Но даже если они и найдут, лучшего убежища нам было не сыскать. Выкурить нас отсюда они смогут разве что с помощью фугасной бомбы.

— Я бы не был так уверен насчет этого. Несколько выстрелов в эту расщелину — и рикошет от каменных стен будет сродни разрыву гранаты. Уж лучше отлежаться, как лисицам в норе, пока гончие не свесят языки от усталости.

Взглянув на люминесцентный дисплей своих часов, Питерс с удивлением отметил, что с тех пор, как они покинули дом, прошла всего четверть часа. Пятнадцать минут превратились в двадцать, затем в тридцать. В той жизни, которую вел Джейсон, ожидание действия давалось ему труднее всего. В таких случаях не оставалось ничего другого, кроме как думать, а раздумья зачастую лишь усложняли проблему.

Джейсон натянул рукав на циферблат и уставился в темноту.

Полчаса, а возможно, час спустя где-то неподалеку захрустел гравий. Один… нет, двое мужчин шли тем же путем, который и привел их в пещеру.

Джейсон снял «ЗИГ-Зауэр» с предохранителя.

Эдриан сдал немного назад, удостоверившись, что от прибора ночного видения не исходит никаких случайных бликов.

За спиной Питерса кто-то пошевелился — Мария. Он ободряюще сжал ее руку, и она вцепилась в его запястье напряженными, влажными пальцами. Даже в этой ситуации прикосновение показалось Джейсону приятным и волнующим.

Устремив взор на горловину пещеры, он уже мог их видеть или, по крайней мере, полагал, что может различить две пары ног. Два неопределенных темных силуэта на фоне чуть менее темной ночи. Один слегка пошевелился, на мгновение закрыв собой и снова открыв усыпанное яркими звездами чернильное небо. Другой что-то сказал — Джейсон не расслышал, — и две пары ног направились влево; звуки скрипящего камня с каждой секундой становились все тише и тише.

Чья-то рука — уже не Марии — потянула его за рукав.

— Теперь можешь немного и соснуть, парень, — шепнул ему на ухо шотландец. — Держу пари на месячную зарплату, что они не уедут, пока не удостоверятся, что нас здесь нет. Я пока покараулю, а часа через три разбужу тебя.

Как и любой закаленный боец, представившейся возможностью поспать Питерс воспользовался без лишних споров. Опустив голову на руки, он провалился в глубокий сон уже через минуту. Его сон был легким, из тех, что приносят отдохновение, но позволяют пробудиться в любую секунду. Он сделал вид, что даже не заметил, как Мария приподняла его голову и положила себе на колени.

Глава 25

Силанус, Сардиния

Следующий день, рассвет

Утро, на удивление, началось не с монотонной серости: за мгновения до того, как маслянистые лучи начали разгонять мрак на далеком гребне горы, восточное небо окрасилось пурпурным цветом кардинальской мантии. Испытав мимолетное дежавю, Джейсон вновь оказался с Лорин, наблюдающей за тем, как солнце ползет к краю чаши, на которую похож город Аспен в штате Колорадо. Увиденное тогда так его увлекло, что он даже воздержался от катания на горных лыжах ради возможности запечатлеть эти цвета на холсте.

Лорин. Те места, где они бывали вместе.

Как всегда, пустота была наполнена чувством гнева и ярости, алогично направленной на того, от кого он прятался.

Не пройдет и нескольких минут, как пещеру зальет дневным светом. Выбравшись наружу, Джейсон воспользовался последними сумерками, чтобы размять мышцы, прежде чем вернуться в лишенное удобств укрытие.

Мария испытывала почти такую же потребность, и они пересеклись у входа в грот. Он указал на быстро заливаемую утренним светом долину:

— Не задерживайся.

Она хотела, похоже, сказать что-то резкое, но сдержалась и исчезла за ближайшим камнем.

Немногим ниже, неподалеку от курятника Эдриана, запоздало объявил о том, что уже стало фактом, петух.

Осторожно держа пистолет за спиной, чтобы не допустить нежелательного отражения солнечных лучей от его стальной поверхности, Джейсон потянулся. От долгого лежания на каменистом полу ломило мышцы, включая и те, о существовании которых он уже не смог бы и вспомнить. Он поморщился, когда повертел из стороны в сторону шеей в тщетной надежде снять боль. Сдался, решив дождаться, когда оцепенелость пройдет сама по себе, и внимательным взглядом обвел ферму.

Двое мужчин в солдатской рабочей одежде укрылись около домовой двери — не слишком удачно, так как он засек их почти сразу же. Еще двое прикрывали выход к дороге. При условии, что именно их они с Эдрианом видели прошлой ночью, оставались еще двое. Джейсон решил, что эти спрятались где-нибудь неподалеку от того места, где дорога поворачивает к дому. Или на гребне горы позади пещеры. Или и там и там.

Или же не там и не там.

— Кто его знает, где могут быть эти сволочи. — Возникший у него за спиной Эдриан, как человек военный, словно прочитал его мысли. — Может оказаться и так, что мы и вовсе не знаем в точности, сколько их здесь.

— Я уже об этом думал, — промолвил Питерс, не отводя взгляд от фермы. — Весь вопрос в том, как долго они намереваются здесь оставаться?

Грэм покачал головой:

— Думаю, так долго, как пожелают, — будут дожидаться нашего возвращения домой. Народ здесь соседям не надоедает, предпочитая заниматься своими делами, так что может пройти и месяц, прежде чем кто-нибудь объявится.

— Но ведь сотовый у тебя с собой, так ведь? Мог бы позвонить копам, — предложил Джейсон.

— Только не отсюда. Эти скалы блокируют выход на спутник. Мы можем попытаться связаться с карабинерами — ближайшее отделение километрах в ста отсюда, — если удастся выбраться ночью на открытую местность, но тогда нас могут услышать.

Питерсу пришла в голову мысль получше.

— Долго я задерживаться не могу и в бумагах не уверен. Скажу тебе вот что: если к вечеру они отсюда не уберутся, я разберусь с этим по-другому.

Если Эдриан и имел какие-то сомнения на этот счет, он их не показал.

Оставшиеся утренние часы прошли в переменном несении вахты у выхода из пещеры.

Вскоре после полудня доктор Бергенгетти заметила:

— Они все еще ищут нас, заглядывают за каждый камень, проверяют каждую постройку. Все, кроме одной.

Джейсон иронично хмыкнул:

— Да это потому, что там свинарник.

Мария по-прежнему не выпускала снующих внизу людей из поля зрения.

— Из-за того что?..

Джейсон пожал плечами.

— Должно быть, понимают, что эти свиньи ринутся на них всем скопом. И потом, кому хочется бродить там по колено в свином дерьме?

К его удивлению, женщина улыбнулась — впервые с тех пор, как они покинули Сицилию.

— Я думала, эти люди — любители природы. Свиное дерьмо — это ведь тоже часть природы, разве нет?

Глава 26

Силанус, Сардиния

Той же ночью

День казался нескончаемым, столь же длинным, как и те, что Питерс проводил в засаде перед ночной операцией. Только на сей раз он хотя бы мог заняться проверкой и перепроверкой инвентаря, чтобы убить бесконечные часы. Джейсон и Эдриан решили, что дежурить будет кто-то один; остальным следовало не высовываться из укрытия. Вызванное то ли темнотой, то ли мрачным предчувствием, витавшее в пещере ощущение тревоги свело разговор к односложному перешептыванию и ворчанию, но, даже несмотря на это, Джейсон боялся, что их может услышать какой-нибудь ночной дозорный.

Когда на небольшую долину спустились вечерние сумерки, они наконец вздохнули с облегчением; напряжение схлынуло, словно вынесенные на берег обломки кораблекрушения при наступлении прилива.

Минут через двадцать после того, как замерцала первая звезда, Эдриан осмотрел местность в прибор ночного видения.

— Похоже, эти мерзавцы все еще бродят около дома. Самое время заняться тем, что ты там планировал.

Джейсон отошел в дальний конец пещеры с ручным фонариком в одной руке и «Блэкберри» — в другой.

— Спутниковую связь можешь поймать и здесь, — напомнил Грэм.

— Нет необходимости. Набираю текстовое сообщение. Как только будет готово, выйду наружу и отошлю.

Эдриан покачал головой.

— И кому же ты собираешься его послать — американским морским пехотинцам?

Даже при тусклом свете фонаря было видно, как Питерс ухмыльнулся.

— Почти угадал.

— А как же те парни? — Эдриан кивнул в направлении входа в пещеру. — Уверен, что они не перехватят или не отследят?..

— Здесь всенаправленная антенна. Даже при наличии соответствующего оборудования они увидят, что сигнал мог идти откуда угодно. И потом, передача на спутник длится наносекунды — лампочка в комнате гаснет медленнее, когда нажимаешь на выключатель. Даже если глаз не будешь отрывать от радиопеленгатора, не успеешь уловить движение индикатора. И наконец, сообщение зашифровано. Кто бы его ни перехватил, услышит лишь единообразный зуммерный сигнал.

Шотландец вскинул брови.

— И все это — в обычном «Блэкберри»?

— Он только выглядит, как обычный.

Закончив, Питерс начал пробираться к выходу из пещеры.

— Будь осторожен, — шепнула Мария.

— Да я даже и высовываться не буду, — сказал Джейсон, вытягивая руку наружу. — Все, готово.

— Так быстро? — удивилась она.

Глава 27

На борту эскадренного миноносца «Карни», ВМС США

Восточное Средиземноморье

Полутора часами позднее

Старшина второй статьи Шавана Дэвис стояла перед нелегким выбором: срок ее службы заканчивался через три месяца, и ВМС гарантировали оплату обучения в любом из трех колледжей, в которые ее были согласны принять. И это при том, что ей нравилась та жизнь, которой она жила сейчас. Эта новая для нее жизнь была так не похожа на бесконечные пыльные земли, где одно соевое поле сменяется другим, где возможность купить что-либо зависит исключительно от собранного тобой урожая, а все развлечения сводятся к просмотру какого-нибудь сериала на канале «Эйч-би-оу». Служба давала реальный шанс карьерного роста, и потом, это вовсе не та мнимая, показная работа, где главное твое достоинство заключается в стремлении демонстрировать готовность компании к равноправию женщин и различных меньшинств. Здесь, в военно-морском флоте, любое ее продвижение по службе было бы таким, какого она действительно заслуживала.

Ей нравилось то, что в чины здесь производили в зависимости от способностей, а не от пола или же цвета кожи.

Нравилось ей и то, что она могла стать не только первой в семье, кто окончит высшую школу, но еще и колледж.

Нелегкий выбор.

Что, если ей…

Она вздрогнула, услышав громкое жужжание, и лишь затем поняла, что корабль получил сообщение. Явление необычное для этого времени суток и, должно быть, несущественное. Так как, кроме нее, никого в данный момент в радиорубке больше не было, Шавана уставилась на непонятные вереницы букв и цифр, побежавшие по экрану. Раньше — по крайней мере, как это бывало в столь любимых ею старых военных фильмах — сообщение прошло бы через принтер, производящий больше шума, чем два скелета на жестяной крыше; теперь же о его поступлении сообщал звуковой сигнализатор.

Она дождалась, пока текст остановится, а затем сняла трубку закрепленного на переборке над мостиком телефона. Дежурный офицер, младший лейтенант Уэйд, ответил через пару секунд.

«Должно быть, тоже о чем-то мечтает», — подумала Шавана. Витает в облаках, как сказал бы ее отец. Это и неудивительно, когда целый день только и слышишь, что ритмичный гул двигателей да свист корпуса корабля, рассекающего морскую гладь.

Голос его звучал так, словно она его разбудила.

— Уэйд.

Мог бы и не называть себя: уже один только этот медленный, протяжный говор сразу же выдавал выходца с табачных полей Северной Каролины.

— Сэр, — сказала Дэвис, — поступило сообщение.

— От оперативной группы флота?

Нахмурив брови, старшина немного отстранилась от экрана, словно это могло ответить на вопрос.

— Я так не думаю, сэр. Оперативной группе и флоту ушли его копии, само же сообщение помечено кодом «десять».

Младший лейтенант чуть слышно присвистнул.

— Военно-морское министерство? И сообщение адресовано именно «Карни»?

— Похоже на то, сэр.

— Спасибо, Дэвис. Сейчас буду.

Забренчали металлические ступени трапа, и уже менее чем через пятнадцать секунд младший лейтенант Роберт Ли Уэйд смотрел через ее плечо на экран компьютера. По его дыханию старшина догадалась, что в подаваемом в кают-компании к спагетти соусе сегодня немного переборщили с чесноком.

— Ни о чем подобном никогда прежде даже и не слышал, — сказал он. — С чего бы Вашингтону напрямую выходить на связь с вооруженным управляемыми ракетами эсминцем вместо того, чтобы задействовать обычные каналы?

— Возможно, что-то срочное, — предположила Шавана. — Вероятно, вам следует немедленно доложить об этом капитану… сэр.

— Наверное, ты права, Дэвис. Никогда раньше не встречал такого необычного шифра.

«Как и я», — подумала девушка, но промолчала, тогда как Уэйд, вытащив страницу из принтера, уже бежал к сходному трапу.

Добрых десять минут ушло у коммандера Эдварда Симмса на расшифровку сообщения с помощью шифровального аппарата, и еще столько же — на то, чтобы убедиться в том, что он нигде не допустил ошибки.

— Хрень какая-то! — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Полнейшая бессмыслица!

Остальные четверо находившихся в каюте мужчин, Уэйд и трое офицеров, игравших с капитаном в бридж, переглянулись между собой, прежде чем кто-то произнес:

— Оно из Вашингтона, так что смысла там быть и не могло.

Старая шутка, в которой было больше правды, нежели юмора.

Симмс поднял листок к свету, словно бумага могла нести секретное послание, написанное светочувствительными чернилами.

— Нам надлежит определить координаты объекта, ввести местоположение в программу одного из тех экспериментальных самолетов и потом вернуть его.

— Но, сэр, — возразил один из офицеров. — Настоящего заряда в «Штуковине» нет, есть лишь макет бомбы для тестирования ее устойчивости и точности.

«Штуковиной» экипаж «Карни» называл КРК («канард ротор-крыло») Х50А БЛУБ (беспилотное летательное устройство, бомбардировщик). «X» означало, что самолет экспериментальный. Как заметил один остряк, он выглядел так, будто у геликоптера и «Пайпер Каб» случился небольшой перепих, результатом которого стал выкидыш. В хвостовой его части располагались не только крылья и пропеллер, но и — чуть выше — лопасти несущего винта. Отрывался от земли и садился самолет вертикально, что позволяло использовать его как для воздушной атаки, так и для наблюдения. Обшивка из композитного материала делала его практически невидимым для радаров даже в том случае, если он поднимался выше рекомендуемой высоты. С чем были согласны все до единого, так это с тем, что ничего более уродливого в армии не появлялось с тех самых пор, как она отказалась от использования — как на фронте, так в тылу — мулов.

— Что-то не всосал, — произнес чей-то высокий голос. — Мы что, должны запустить экспериментальный дрон, чтобы сбросить болванки?

— А ничего тут всасывать и не нужно, — промолвил Симмс, изучая закрепленную на перемычке карту. — Это приказ. Не наше это дело спрашивать, что, почему и так далее. Единственное, что нам нужно, так это получить подтверждение у флота.

Симмсу было известно слишком много ужасных историй, когда карьеры рушились из-за исполнения необычных приказов в обход цепи инстанций. Лишь подтвержденные приказы являлись приказами неоспоримыми, такими, которыми можно прикрыть любую задницу. Он не собирался рисковать девятнадцатью годами службы ради того, чтобы предстать затем перед военным трибуналом.

— И потом, — продолжал капитан, — посмотрите на эти координаты. Мы наносим мнимый удар по итальянской территории, Сардинии, если быть точным.

— Возможно, именно поэтому Вашингтон и желает использовать «Штуковину». Похоже, намечается какая-то секретная операция. Будучи экспериментальным, этот самолет вроде как и не существует. Если что пойдет не так, они смогут все отрицать.

Симмс смерил младшего офицера пристальным взглядом.

— Говоришь, как завзятый политик, Уэйд.

Судя по тону, это был не комплимент.

Глава 28

Силанус, Сардиния

Тремя часами позднее

Первым делом Джейсон распорядился, чтобы все собрали самое необходимое и приготовились к быстрой эвакуации из пещеры.

— Хочешь сказать, кавалерия вот-вот атакует наш холм? — лишь отчасти всерьез спросил Эдриан.

— Вроде того, — загадочно ответил Питерс.

— И когда именно это случится? — поинтересовалась Мария.

— Точно не знаю. Знаю только, что мы должны быть готовы к…

Договорить не дала вспышка. Через полсекунды пещеры достиг звук, похожий на раскат грома. Выглянув из укрытия, они увидели поднимающийся невдалеке столб дыма. Еще через секунду последовала вторая вспышка — и такой же звук, только столб дыма поднялся футах в пятидесяти от первого.

— А бомбы-то практичные. Немного шума и много дыма — обозначить попадание. Кто-то может подумать, что их атакуют наземные части.

В клубах стелющегося дыма мелькали разбегающиеся в разные стороны фигурки. Пара выпущенных наугад пуль со свистом врезались в камень рядом с входом в пещеру.

— Лучшего шанса не будет. — Джейсон выкатился на каменистую землю. — Уходим!

Схватив Марию за локоть, он побежал вверх по склону. Эдриан и Клэр не отставали.

Должно быть, внимание экотеррористов привлекли посыпавшиеся сверху камни. Один выстрел… второй… и свинцовый залп резанул воздух над головой.

Доктор Бергенгетти тихонько застонала от страха.

— Эти мрази и не знают, где мы, — стреляют на звук, — пропыхтел Эдриан.

Мария втянула голову в плечи, словно надеялась таким образом уклониться от случайной пули.

— Им и знать не надо, чтобы попасть.

Выбрались из оврага. Теперь впереди шел Грэм. Местность он знал, похоже, наизусть. Поднимающиеся со всех сторон холмы блокировали все, кроме звездного неба. Джейсону казалось, они идут уже несколько часов, хотя часы показывали, что после ухода из пещеры прошли считаные минуты.

Бомбовые удары прекратились. Смолкли и выстрелы. Судя по всему, Еглов понял, что никакая серьезная атака им не угрожает.

Мелькнувший впереди металлический блеск подсказал, что они нашли «Вольво».

Эдриан рванул дверцу и первым делом выключил свет в салоне.

— Живее.

Свист пули подтвердил опасения — оторваться не удалось.

— Увидели свет. — Питерс едва успел свалиться на заднее сиденье, как по заднему стеклу разбежались паутинки.

— Теперь неважно. — Грэм втянул в машину жену. — Надо убираться и…

В моторе что-то заскрипело и застучало.

— Черт! — Эдриан выскочил из «Вольво» и в открытое окно передал Джейсону автомат. — Вот же дрянь! Пока не погладишь, ни за что не повезет.

Джейсон предпочел бы ехать, а не выслушивать проклятия в адрес злонамеренной старушки. Убрав прикладом торчащие осколки, он приготовился открыть огонь, если того потребует ситуация.

— Если не можешь завести, будем уходить на своих двоих. Пока они нас еще не видят, но ориентируются по свету, так что направление у них есть.

В подтверждение этого вывода пуля разметала камни у колеса. Эдриан захлопнул крышку капота.

— Давай, Мама, попробуй!

Клэр перегнулась через сиденье и повернула ключ, но и женская рука удачи не принесла.

Питерс открыл дверцу.

— Ты же вроде бы сэкономил сотню евро, помнишь?

— Чертов Антонио, когда нужен, никогда его рядом нет, — проворчал шотландец.

— Не самое лучшее время платить механику. Надо убегать.

— Не думаю. В темноте мы друг друга запросто растеряем, а через пять минут ты уже заблудишься и с рассветом попадешь в заботливые руки друзей.

— Что предлагаешь?

Эдриан встал у левой дверцы.

— Предлагаю подтолкнуть. Тут неподалеку спуск начинается, может, получится расшевелить клячу.

Спорить не стали. Джейсон уперся плечом в дверцу. «Вольво» не сдвинулась с места. Вспышки за спиной показывали, что преследователи приближаются. К счастью, меткости им пока недоставало.

— Попробуем еще разок, — выдохнул Эдриан. — На счет «три». Раз, два…

Машина нехотя сдвинулась и пошла, похрустывая на камнях.

— Может, нам вылезти? — спросила, высунувшись, Клэр.

— Нет. Когда разгонится, двоим будет легче запрыгнуть, чем четверым.

Если разгонится.

«Вольво» набирала ход. Начался склон. Шальная пуля, пронесшись сердитой пчелой, едва не зацепила ухо Питерса.

— Как думаешь, у них приборы ночного видения могут быть? — спросил Грэм.

Джейсон подумал о том же.

— Не знаю.

Машина уже двигалась со скоростью среднего пешехода, когда сразу четыре пули разрыли землю под ногами.

— Вполне возможно. Просто для «АК-47» расстояние пока не самое комфортное.

— А когда будет? — подала голос Мария.

— Надеюсь, не в ближайшее время. Давай, старик, запрыгивай.

«Сколько мелочей не в нашу пользу», — подумал Джейсон. И машина не завелась, и время потеряли. С другой стороны, будь у «Вольво» автоматическая трансмиссия, они никогда бы не запустили мотор без стартера.

Автомобиль задрожал, дернулся и снова остановился.

Не вышло.

— Скоростишки чуток не хватило, — с деланым оптимизмом прокомментировал Эдриан. — Не пуганешь этих ребят, а, старик?

«Стен» не отличался точностью на любой дистанции, и Джейсон с радостью обменял бы глушитель на пламегаситель. Сориентироваться по звуку выстрела в этих холмах куда труднее, чем по вырывающемуся из дула пламени, которое точно укажет их позицию.

Положив автомат на крышу, он сдвинул «собачку» на «стрельбу одиночными выстрелами».

— Что у тебя? Колымага еще побежит?

Машина снова дернулась, и на этот раз мотор ответил уверенным урчанием. «Вольво» вильнула, получив толчок, выпрямилась и снова скакнула вперед. Джейсон выстрелил дважды в сторону преследователей и поспешил запрыгнуть в салон. На попадание рассчитывать не приходилось — скорее, на сдерживающий эффект.

— Дорога в паре километров отсюда, — сообщил Эдриан. — Вот выедем…

Машину занесло вправо.

— Если не включишь фары, до дороги можем и не доехать, — заметила Клэр.

— Верно, — согласился ее супруг. — В любом случае мы у края хребта. — Налететь на камень или скалу здесь — плевое дело.

В свете фар проступила колея. Валуны стояли вдоль петляющей тропы, словно часовые, и оставалось только удивляться, как они до сих пор не разбили решетку. Тот факт, что «Вольво» пока еще не потеряла масляный поддон или картер коробки передач, служил доказательством их редкостной удачи.

— Ну, вот оно, — пробормотал Эдриан, выворачивая руль.

Вначале Джейсон никаких изменений не заметил, но, присмотревшись, увидел то ли асфальтовое, то ли бетонное полотно. Впрочем, выбоин хватало и здесь, так что опасность прикусить язык не миновала.

По крайней мере, крупные камни им уже не попадались. Дорога бежала в обход холмов, составлявших своего рода становой хребет острова, растягиваясь двухполосной змейкой, разъехаться на которой было нелегко и двум машинам.

Наклонившись к плечу друга, Джейсон посмотрел на спидометр — стрелка подрагивала у отметки восемьдесят пять километров в час. Тем не менее и на этой скорости подбрасывало так, что он едва не стукался головой о крышу.

Затянув до предела ремень, он обратил внимание, что и Мария делает то же самое.

— Куда держим путь?

— В Кальяри, — не отрывая глаз от дороги, бросил Эдриан.

— Куда?

— Кальяри. Здешняя столица. Там и база итальянского флота есть.

— Единственный город, более или менее имеющий право так называться, — добавил Грэм. — Ты прикинь, куда сам направишься, а Маму я высажу. Пусть навестит внучков в Шотландии, пока здесь заварушка не кончится.

— Даже не думай, — предупредила Клэр. — Я не посылка какая-нибудь, чтобы ты отправлял меня куда тебе вздумается. Нет уж, не для того я тебя столько лет ждала со службы, не зная, как вернешься, целый или в ящике.

— Но и со мной тебе нельзя, — не сдавался Эдриан. — Ты же знаешь, что за люди у нас на хвосте.

— Девчушка с вами останется, — возразила Клэр, имея в виду Марию. — Значит, и я могу.

Отлично. Только-только сбежали от бандитов Еглова, и вот уже домашняя сцена, в которой стороны ведут себя, как дети, ссорящиеся из-за билета на ярмарку.

Питерс уже собирался поблагодарить Эдриана за оказанную помощь и отказаться от дальнейшей, но тут салон осветили мощные фары идущей сзади машины.

— Чтоб ему! — процедил Эдриан. — Думаешь, это наш знакомец? Похоже, кто-то сильно рискует.

Гадать не приходилось.

Вероятно, Еглов хорошо изучил местность и знал, что дорог здесь немного, а может быть, вообще только одна. Да и машина у него была помощнее дряхленькой «Вольво». Расстояние быстро сокращалось.

— Мы можем куда-нибудь свернуть, чтобы попробовать оторваться? — спросил Джейсон.

— Нет. Километров десять никаких вариантов.

Выстрелы загремели слева, и на этот раз их было уже хорошо слышно.

Джейсон инстинктивно пригнулся.

На дороге, где постоянно трясет, попасть в цель мог бы разве что Одинокий ковбой из «кольта» со спины верного Сильвера или Джеймс Бонд из «Вальтера РРК» с сиденья «Астон Мартина». Тем не менее Питерс посчитал нужным ответить — с таким же успехом. Смена ветра, скорости, направления движения превращали перестрелку в занимательное, но не самое эффективное шоу.

— Они вот-вот нас обойдут, — заметил, оглянувшись, Джейсон. — Есть идеи?

Эдриан кивнул.

— Да. Сейчас будет прямой отрезок. Помнишь «бутлег»?

Джейсон кивнул и еще крепче затянул пояс безопасности.

— Леди, еще раз проверьте ремни.

— Господи!

На мгновение Питерс забыл обо всем на свете — навстречу им, слепя фарами, мчался тяжелый грузовик, занимавший едва ли не обе полосы узкой дороги.

Должно быть, у Еглова имелась группа поддержки, которая и блокировала сейчас путь «Вольво». Место было выбрано со знанием дела: справа каменистая стена, слева — крутой обрыв.

Грэм сбросил скорость, показывая, что готов признать поражение. Джейсон знал, что сейчас произойдет, и больше всего беспокоился за женщин.

— Места хватит? — спросил он и тут же отругал себя за несдержанность.

— Это уже неважно. — Эдриан бросил взгляд в зеркало заднего вида — огни приближались. — Наш вариант в любом случае лучше того, что приготовили для нас эти ублюдки.

До грузовика оставалось не более пятидесяти футов, когда Грэм дал полный газ, мгновенно оторвавшись от преследователей, а когда дистанция снова сократилась, ударил по тормозу и одновременно вывернул руль в сторону внешнего края дороги. Покрышки потеряли сцепление с поверхностью, и одновременно центробежная сила вынесла вперед зад «Вольво», заставив машину вращаться.

— Чикаго! Аль Капоне! Эллиот Несс!

Маневр этот придумали в Чикаго, во времена «сухого» закона, и им широко пользовались бутлегеры, уходя от полицейской погони. Позднее его включили в программу подготовки коммандос, где он стал, пожалуй, единственной уловкой с истинно американскими корнями. Наверное, он получался лучше на петляющих грязных трассах Аппалачей, чем на улицах бандитского Чикаго, но в данном случае Эдриан выполнил все классно.

В какой-то момент обе машины замерли, глядя в противоположные направления, потом Эдриан вжал в пол педаль газа, и «Вольво», словно проснувшийся кот, прыгнула вперед. Перед глазами Джейсона пролетели растерянные лица Еглова и его спутников.

Не сумев ни остановиться, ни свернуть, «Мерседес» старой модели пронесся мимо с заносом вправо. Колеса погладили пустоту, и Джейсон уже подумал, что у него получится, но времени, чтобы уклониться, не хватило, и «Мерседес» ударился о грузовик. Осколки стекла разлетелись по сторонам, затрещало дерево, заскрипела сталь.

— Стоп! — крикнул Джейсон.

«Вольво» еще не остановилась полностью, а он уже выскочил на дорогу и подбежал к груде покореженного металла, шипящей и дымящей, как бьющийся в предсмертных судорогах мифологический дракон.

Направив в эту груду автомат, Джейсон заливал ее свинцом, пока «стен» не выбросил последнюю гильзу. Раскалившееся дуло обожгло ладонь.

Он вставил второй магазин и сделал шаг ближе, но почувствовал на плече тяжелую руку Эдриана.

— Остынь, приятель. Не стоит тратить на них патроны. Они нам могут еще пригодиться. Давай-ка трогать, пока еще можем.

Друг был прав, и Джейсон, признавая логику его слов, отступил. Будь его воля, он позаботился бы о том, чтобы живых здесь не осталось. В таких делах рисковать нельзя, потому что выживший никогда не оценит сделанного тобой подарка.

Глава 29

Иль Джардино де Маре Резорте

Сардиния

Вторая половина следующего дня

Поскольку дорога оказалась полностью блокированной, пришлось разворачиваться, выбирать альтернативный маршрут и мчаться всю ночь, чтобы посадить протестующую Клэр на рейс до Эдинбурга через Рим и Лондон. Хочешь или не хочешь, отправляйся на пару недель к внукам.

Джейсон был так же рад присутствию и поддержке друга, как и Эдриан — возможности тряхнуть стариной. Сельской жизни, незатейливой и потенциально более долгой, недоставало возбуждения, этого сильнейшего наркотика, отвыкнуть от которого полностью Грэм после ухода из САС так и не смог. Что делать с Марией, мужчины не знали, а каждая попытка решить этот вопрос неизменно натыкалась на ее упрямый отказ последовать примеру Клэр и отойти в сторону. К тому же от нее зависело знакомство с доктором Каллиджини и перевод вопросов, которые хотел задать Джейсон.

Договорились только об одном: пара будет привлекать меньше внимания, чем одна женщина и трое мужчин. Эдриан первым отправился в Турин, Джейсон и Мария планировали последовать за ним днем позже.

День они провели на Коста Смеральда, северо-восточном побережье Сардинии. «Самая модная и дорогая часть острова», — сообщила доктор Бергенгетти. Узкая береговая линия делилась на сотни небольших отрезков пляжа, к каждому из которых прилагался один или несколько отелей. Многие стояли так близко друг к другу, что полюбоваться «морским видом» можно было, лишь вытянув или выгнув шею и заглянув в узкую щелочку между домами. Пляж, вода, декор в стиле «Холидей-Инн» — все напоминало юг Флориды, разве что чуть неряшливее, безвкуснее и пошлее. Главное отличие заключалось в том, что даже самые главные отели Солнечного штата побледнели бы, узнав о ценах, соперничавших с французской Ривьерой.

В бикини, купленном в одном из дорогущих бутиков отеля, Мария притягивала как откровенно восхищенные, так и скрытные взгляды мужчин, чьи полнощекие супруги и крикливые дети также напоминали Флориду. Растянувшись на шезлонге, откуда он мог наблюдать за единственной ведущей от отеля к пляжу дорожкой, Джейсон смотрел, как она загорает.

Из всех загорающих только он один был в рубашке. И, наверное, только у него одного за поясом шортов притаился пистолет.

Ближе к вечеру Мария надела другой шарф от «Эрме», золотисто-коричневый с лошадиными головами, хлыстами, уздечками и прочими конюшенными принадлежностями, названия которых Джейсон не знал. Как эта вещица пережила последние дни и, главное, где, он не мог даже представить.

Завязав два узла вокруг шеи, женщина повернулась к нему — завязать два других на спине.

— Видишь, получается блузка без спины.

Он сотни раз делал это для Лорин.

— Ловко.

Она обернулась еще до того, как он закончил.

— Ты даже не удивился. Может быть, раньше такое делал для кого-то, а?

— Может быть.

Она начала что-то говорить, потом остановилась и вдруг прижалась к нему, как щенок, ищущий тепла у матери.

— Мне холодно. Давай вернемся.

Он предпочел бы остаться. Ее волосы приятно щекотали ему нос, и от кожи шел сладковатый, мускусный запах. Он уже поднял руку, чтобы обнять ее, но в последний момент остановился. Не то сейчас время. У него свои дела, у нее свои. Он вспомнил, как поползли вверх брови у администратора отеля, когда Мария, она же миссис Раггер из Тампы штата Флорида, потребовала una camera con due letti, номер на двоих, обычно пользующийся спросом у путешествующих по бюджетному плану европейских семейных пар.

Джейсон заметил, что любое отступление от нормы привлекает внимание и потенциально опасно. Мария в ответ заявила, что одна постель на двоих потенциально еще опаснее.

Спорить с женщиной бесполезно: даже явная победа означает лишь, что схватка еще не закончена. Эту истину Питерс постиг давно. К тому же им предстояло провести вместе всего одну ночь. Самое большее, две.

Джейсон поднялся с шезлонга со смешанным чувством разочарования от того, что романтический миг оказался так недолог, и облегчения от того, что этот миг все же ускользнул.

Пока они шли через холл с обоями, демонстрировавшими голубые и розовые раковины, доктор Бергенгетти беспрерывно говорила, хотя раньше многословием не отличалась.

Перед дверью он остановился и осмотрел ручку.

— Ищешь отпечатки?

Джейсон покачал головой и поднялся.

— Нет. Когда мы уходили, я положил волосок между дверью и рамой. И сейчас он на месте.

Мария кивнула.

— Понятно. Если бы кто-то заходил…

— Мы бы об этом узнали. — Питерс толкнул дверь и вошел.

Женщина осталась в коридоре.

— Так ты думаешь…

— Осторожность не помешает.

Она переступила порог и закрыла за собой дверь.

— По-моему, эти шпионские игры немного затянулись. Вчера, когда те люди начали в нас стрелять, я подумала…

Губы ее задрожали, по щеке скатилась слезинка, а уже в следующий момент она закрыла лицо руками и зарыдала навзрыд.

— Я такая… слабая. Иногда сама себя ненавижу. Но все эти убийства, вся эта жестокость…

Джейсон машинально обнял ее и попытался найти слова утешения, но в конце концов пробормотал лишь банальное:

— Все будет хорошо… все будет хорошо.

Она отстранилась и посмотрела на него сердито.

— Не будет! Вы и эти… люди! — Последнее слово прозвучало как проклятие. — Вы же не успокоитесь, пока не уничтожите друг друга, и горе тому, кто окажется между вами. И все ради чего? Показать, кто круче?

Питерса так и подмывало напомнить, что противодействие тем, кто насаждает свои взгляды насильственным путем, вряд ли можно считать личной вендеттой, но пользы от такого замечания было бы немного.

— Насилие всегда порождает ответное насилие. Разве непонятно? Убивая друг друга, мы никакие проблемы не решим.

«Скажи это Лорин», — подумал он, но вслух произнес:

— Подумай сама, в обоих случаях не мы на них, а они на нас напали.

Женщина вытерла глаза, размазав при этом тушь.

— Одна сторона должна остановиться и попытаться договориться с другой. Как ты не понимаешь!

Джейсон прекрасно все понимал. С бешеными собаками не договариваются, а ведь фанатики еще хуже. Бешеные собаки не по собственной воле стали такими.

Мария шмыгнула носом и выдала привычную банальность:

— Война — не ответ.

Зависит от вопроса.

— Мне так страшно. — Она посмотрела на него почти с мольбой. — В меня никогда раньше не стреляли, никто не пытался меня убить. Мне еще никогда не было так плохо.

Возможно, этот взгляд, полный мольбы, отчаяния и беспомощности, и решил дело. А может быть, сыграл роль биологический фактор.

Да и какая разница.

Джейсон просто обнял ее и крепко к себе прижал, коснувшись губами ее губ. В первое мгновение она напряглась, а потом подалась к нему и поцеловала.

В следующую секунду одежда уже летела на пол, а потом оба оказались на кровати.


Проникавшие через жалюзи лучи ложились полосками на голую спину Марии, уютно устроившейся у его плеча. Не в первый раз после смерти жены Джейсон давал выход сексуальному напряжению, но впервые не чувствовал себя ни виноватым, ни предателем памяти Лорин.

Он вдруг поймал себя на том, что не может вспомнить ее лицо. Память сохранила сотни и тысячи эпизодов, но каждый раз, когда он пытался вспомнить лицо жены, перед ним вставало лицо с той или иной фотографии. Может быть, он наконец сможет ее отпустить? Может быть, Лорин обретет наконец покой?

Может быть…

Требовательный стук в дверь поднял его с кровати. Рука метнулась к «ЗИГ-Зауэру» в кобуре.

Встав у стены рядом с дверью, он кивнул Марии.

— Спроси, кто там?

Мария спросила — по-итальянски.

Ответил женский голос.

— Горничная. Спрашивает, не нужно ли перестелить постель.

Джейсон облегченно выдохнул.

— Позже.

Вернувшись в смятую постель, он увидел, что Мария снова плачет. Слезы текли по щекам, оставляя блестящие полосы.

Джейсон сел рядом, попытался обнять.

Она отстранилась.

— Нет. Не надо.

— Но?..

— Ты мне нравишься… даже, может быть, слишком…

— И ты мне тоже. Так ты поэтому плачешь?

Она устало кивнула.

— Но как бы ты мне ни нравился, все кончится, когда я помогу тебе, как обещала, встретиться с доктором Каллиджини.

— Но…

Она приложила палец к губам.

— Мне будет трудно это сделать, Джейсон. Я не часто влюбляюсь. Я бы даже, наверное, примирилась с тем, что ты делаешь, хотя мне это противно. И еще противнее оттого, что тебе это нравится. Какое-то ветхозаветное чувство мести, наверное. Я порвала с одним человеком, потому что он был лжецом. Повторяю, я могла бы принять то, что ты делаешь…

— Мария…

Она не дала ему закончить…


На следующий день они взяли машину и поехали в Палау, городок в нескольких километрах к северу. В траттории неподалеку от вогнутой полумесяцем бухты им принесли тушеного кальмара и терпкое белое вино из местного винограда.

Сидевшие за соседним столиком четверо молодых мужчин в морской форме даже не пытались скрыть свое восхищение красавицей-итальянкой. Джейсон не понимал, что именно они говорят, но тон некоторых высказываний ему не понравился. Пока он раздумывал, что делать, Мария обернулась и выдала короткую, скорострельную очередь по-итальянски. Удивление на лицах моряков сменилось смущением. Допив пиво, они поспешно удалились.

— Что такое ты им сказала? — поинтересовался Питерс.

Доктор Бергенгетти тряхнула волосами и улыбнулась ему улыбкой Госпожи из Бата[39].

— Сказала, что их матери сгорели бы от стыда, услышав, что их сыновья говорят о немолодой уже женщине. Для итальянского мужчины очень важно, что думает о нем его мать. Даже если она давно уже умерла.

— И даже если он уже не живет с ней?

В Италии многие мужчины так никогда и не уходят из дома и часто приводят туда свою жену.

— Они вон с того корабля. — Мария указала на стоящий в бухте белый корабль. — Новый итальянский флот.

Джейсон кивнул.

— И днище у него, конечно, стеклянное — чтобы они могли видеть старый итальянский флот.

От брошенного куска хлеба его спасла лишь быстрая реакция.

После ланча они переправились на пароме через залив Гольфо-дель-Азинара. Проходившая между пустынных холмов дорога вела к вершине, на которой похоронен объединитель Италии, Джузеппе Гарибальди. К сувенирным ларькам и столикам с прохладительными напитками стояли небольшие очереди. Далее дорожка вела к небольшому зданию. Мария, однако, повела Джейсона к поросшей редкими деревьями возвышенности.

— Что?..

Он так и не успел закончить вопрос. Итальянка впилась в его губы горячим поцелуем, а через несколько секунд позже они уже занялись любовью всего лишь в пятидесяти футах от толпы туристов.

Позже, возвращаясь к парковочной стоянке, Джейсон чувствовал, что люди смотрят на них. Мария же как будто ничего не замечала.

К вечеру, и тоже на пароме, они переправились из Кальяри в Неаполь. Джейсон пытался заговорить о будущем, но каждый раз Мария резко меняла тему.

Из записок Северина Такта

Не ведаю, сколько дней оставался я в этой тесной клетушке в компании лишь с собственными страхами да ночными духами. Дважды священники входили в мою камеру — расспросить о моем отце, дабы легче было вызвать его тень[40].

Ранним утром, судя по темноте, два мальчика вывели меня из комнаты, чтобы принести в жертву овцу. При свете факела священник изучил печень животного и объявил знаки благоприятными. Меня перевели в другую комнату, много просторнее, где искупали в пахнущей травами воде[41] и напоили питьем со странным, незнакомым вкусом.

Очищенного таким образом, меня облачили в белую тогу, а волосы мои стянули белой лентой. Потом опоясали ремнем с бронзовым мечом и дали в руку золоченую ветку омелы[42]. К моему удивлению, сама старая карга сивилла явилась в алом одеянии, дабы показывать мне дорогу.

Позади нас шествовали священники, одетые в черные балахоны и остроконечные колпаки с прорезями для глаз. Они гнали скот, купленный мною для жертвоприношений на разных этапах.

Мы лишь коротко прошли по темной, спускающейся вниз тропе, когда достигли Распутья. Левая тропа, выбери я ее, вернула бы меня в мир. Правая вела в Аид. Пройдя немалый путь, дабы обратиться к духу своего отца, я был намерен продолжить это схождение во тьму, усиливающуюся жару и серную вонь[43].

Мы повернули, и, к моему изумлению, овцы и волы, следовавшие за нами, уже дожидались нашего прихода! Засим последовала остановка для очередного жертвоприношения и очередного изучения печени, прежде чем мы продолжили крутой спуск. Чем дальше мы шли, тем сильнее становился запах серы наряду с другими мерзкими зловониями. По меньшей мере дважды проходили мы мимо какого-то жидкого кустика, который мгновенно вспыхивал ярким пламенем, но не горел[44].

Чем глубже мы продвигались, тем более туманился мой взор и менее твердым делался шаг. Наконец достигли мы точки, у которой священники в черных колпаках расступились, образовав проход к месту, где река Стикс преграждала дальнейший путь. Между ними узрел я Харона, стоящего в своем маленьком коракле[45]. И хотя пса видно не было, до слуха моего доносился вой Цербера.

На перевозчике был лишь потрепанный плащ, судя по виду его, никогда не чищенный, и предположение сие подтверждала его грязная, спутанная седая борода. Не проронив ни слова, сивилла забралась в утлое суденышко, и я ступил за ней следом, оставив жрецов на берегу.

Так выбрал я свой путь.

Загрузка...