Примечания

1

Время сновидений — мифическое время, когда, по представлениям аборигенов, герои их мифов жили на земле. Это эпоха первопредков, наделенных сверхъестественной магической силой. Аборигены определяют эту эпоху так: «Время, когда все живое было людьми». Поэтому люди в мифах выступают то в роли людей, то в роли животных. — Примеч. пер.

2

Лубра — девушка, женщина. Речная лубра — русалка, сирена. — Примеч. пер.

3

Не опровергая мнения Робинсона по поводу ранних миграций человека, с большей вероятностью можно предположить, что общность тематики мифологий различных народов объясняется общностью условий, вызвавших появление этих мифологий (как, например, непонятные природные явления, появление огня и т. д.). Русский перевод книги Джеймса Джорджа Фрэзера «Золотая ветвь. Исследование магии и религии» был издан в 1980 г.

4

Т. е. сделала мужские половые органы. — Примеч. авт.

5

Аборигены племени аранда называют женщину-Солнце Очирка, а аборигены племени каитиш — Окерка. — Примеч. пер.

6

Небо, — Примеч. авт.

7

Пятнистая сумчатая куница. — Примеч. авт.

8

Название созвездия Плеяд. — Примеч. авт.

9

Ворон. — Примеч. авт.

10

См. мифы о возникновении людей. — Примеч. пер.

11

Планета Марс. — Примеч. авт.

12

Куратьи, канмари — маленькие рыбы. — Примеч. авт.

13

Кондол — кит. — Примеч. авт.

14

Фукус — морские водоросли. — Примеч. пер.

15

Пуннару в племени диери — старейшины. — Притч, авт.

16

Тотемы. — Примеч. пер.

17

Т. е. сын члена тотемической группы собаки. — Примеч. авт.

18

Т. е. братья ушли на рассвете, а пришли на закате. — Примеч. пер.

19

В Австралии существует вид лягушек, которые пережидают засуху, вобрав в себя воду и закопавшись в землю. Такие лягушки, раздувшись, как мячик, удерживают воду в мочевом пузыре и полости тела. Они могут выдерживать засуху более года. — Примеч. пер.

20

Т. е. человек из племени, тотемом которого был пеликан. — Примеч. пер.

21

Скопа — птица семейства ястребиных, которая питается рыбой. — Примеч. пер. 

22

Родовые предки — в мифологии аборигенов, первые существа. — Примеч. авт.

23

Маму — собака динго. — Примеч. пер.

24

Название страны племени валмадьери. — Примеч. авт.

25

Ритуальный танец. — Примеч. авт.

26

Священный предмет. — Примеч. авт.

27

Священный тотем-шест, символизирующий фаллос. — Примеч. авт.

28

Тьильпа — тигровая кошка. — Примеч. авт.

29

Страна, расположенная в центре континента. — Примеч. пер.

30

Т. е. к морю. — Примеч. пер.

31

Водяная лубра — женщина-сирена. — Примеч. авт.

32

Первоначальное время, время сотворения мира. — Примеч. авт.

33

Имеется в виду один из видов эвкалипта. — Примеч. пер.

34

Кадимакара — мифические чудовища. — Примеч. пер.

35

Эта легенда была записана Роландом Робинсоном на берегах треки Ропер {Северная Территория).

Загрузка...