— Как ты посмел проявить ко мне такое неуважение?! — Блейз с трудом сдерживала гнев. — Ты должен был сказать мне о своей дочери до того, как мы поженились.
— Я не проявил к тебе неуважения, — заявил Росс. — Если бы ты узнала о Кайре, это ничего не изменило бы.
Ее муж говорил слишком уверенно, и это лишь распалило ее гнев, но Блейз вспомнила наставление мачехи, что горячему гневу следует дать остыть.
Повернувшись к Россу спиной, она отошла и досчитала до двадцати, а потом добавила еще десять.
— Ты понятия не имел, как я отреагирую, — сказала Блейз. — Ты рисковал чувствами дочери, преподнося меня в качестве сюрприза.
— Я знал, что ты с этим справишься.
Неужели муж думал, что комплиментом можно ее успокоить? Плохо он ее знает.
— Ты был обязан сказать о ее существовании.
— У меня не было подходящего момента.
Росе засунул руки в карманы брюк.
— Люди создают моменты, а не находят их. А кроме того, как ты мог оставить здесь дочь и, словно холостяк, танцевать в Ньюмаркете и в Лондоне?
— Я и был холостяком. — Отвернувшись, Росс проворчал: — Меня должны были предупредить, что я женюсь на мегере.
— Как, по-твоему, я себя чувствую, узнав, что вышла замуж за болвана?
Блейз сверлила его пронизывающим взглядом.
— Подожди минуту, жена.
— Это ты подожди минуту, муж! — Подчеркивая каждое слово, Блейз тыкала его пальцем в грудь. — Кайра незаконнорожденная?
— Нет.
Ответ на секунду лишил ее дара речи.
— Ее мать умерла?
— Я похож на двоеженца? Сядь, — Росс жестом указал на небольшой диван, стоявший у камина, — и давай поговорим. Прошу тебя!
Пройдя через комнату, Блейз села на диван, и Росс, последовав за ней, опустился рядом.
— Кайра живет здесь с апреля по сентябрь, потому что я занят, переезжая с чистопородными лошадями, — заговорил Росс. — А моя мачеха во время сезона постоянно живет в Ньюмаркете.
— Какое отношение к этому имеет Селеста?
Блейз в упор посмотрела на Росса.
— Селеста плохо относится к Кайре, — ответил Росс. — Дженет, мать Кайры, была горничной в штате отца. Когда она забеременела, я женился на ней, и Селеста считает, что в моей дочери течет кровь простолюдинки.
Если прежде Блейз не нравилась эта женщина, то теперь она ее возненавидела. Никто не вправе плохо относиться к беззащитным детям и животным.
— Но в жилах этой женщины нет аристократической крови, — заметила Блейз. — Как умерла твоя жена?
— Дженет заболела и умерла через несколько недель после рождения Кайры.
— Сочувствую твоей потере.
— Моя дочь потеряла больше, чем я.
— Где и когда умерла Дженет?
— Зачем тебе это знать?
— Просто из любопытства.
— Дженет умерла в Килчурн-Хаусе, — сказал Росс. — Кайры день рождения в сентябре, а Дженет умерла в октябре.
Блейз долго молчала. Она не могла понять, почему родители не сочли нужным сообщить ей о его предыдущем браке и ребенке. Если только…
— Моим родителям известно, что ты вдовец и у тебя есть ребенок? — спросила Блейз.
— Сомневаюсь, — пожал плечами Росс. — Мало кто знает, что я был женат.
— Почему?
Блейз удивленно вскинула бровь, не в силах скрыть подозрение в голосе.
— Дженет не хотела появляться в обществе. Она чувствовала себя не на месте и предпочла остаться в Шотландии. Моя мачеха непременно стала бы ее унижать.
— Я вздремну часок-другой.
Блейз чувствовала себя усталой и хотела побыть одна, чтобы обдумать то, что узнала.
— Позови меня, если тебе что-нибудь понадобится.
Росс поднялся и вышел из спальни.
Подтащив через комнату кресло к окну, Блейз села и, глядя на озеро, задумалась.
Она никогда не хотела выходить замуж, а теперь оказалась замужем за человеком, который ее не любит. Росс женился на ней по той же причине, по которой женился на Дженет, — из-за беременности.
Но что случилось, то случилось. Жалобы и упреки не помогут исправить то, что есть.
Росс был обязан предупредить ее о своей дочери, но не удосужился. И с этим придется смириться.
Что ж, не все так плохо. Блейз получила надежную, обеспеченную семью. Она могла создать семью из своего ребенка и Кайры. Девочка изголодалась по материнской любви, и Блейз могла это понять, поскольку сама отчаянно тосковала в детстве по отцовской любви.
Хотя отец поддерживал их материально, ей и сестрам не хватало его внимания. Очень жаль, что он дождался, когда они повзрослели, и только тогда публично признал их и перевез в свое имение.
Блейз подозревала, что ее мачеха имеет к этому какое-то отношение. Ее мачеха могла быть стервой, но у герцогини было доброе сердце и не было собственных детей, которых можно было бы одаривать любовью.
Пегги умерла, но Юнона беременна и произведет на свет чемпиона — возможно, не такого уникального, как Пег, но все же чемпиона.
Деньги за три победы Пегги вместе с прибылью от компании «Семь голубок» обеспечат Блейз достаточную сумму, чтобы построить приют для животных. Собаки и кошки могут жить где угодно, но лошадям нужна земля. Имение Лох-Эйв вполне годится для отработавших свое чистокровных лошадей.
Так что у Блейз было больше приятного, чем у многих других. Ее муж мог оставаться верным своей любви, она в ней не нуждалась.
Ее единственной проблемой оставалась Селеста Макартур, злобная бессердечная ведьма. Эта женщина и обстоятельства ее жизни не давали Блейз покой. Селеста была замужем три раза, похоронила двух мужей, и с каждым союзом ее богатство возрастало. С матерью Росса произошел несчастный случай со смертельным исходом, а его жена заболела и умерла в октябре, когда герцогиня Килчурн находилась в имении.
В семействе Макартуров попахивало какой-то гнилью. Только ли у нее одной нос чует зло? Жаль, что нельзя посоветоваться с Рейвен.
Через несколько часов Блейз покинула спальню и спустилась в холл. Идя по главному коридору она без труда нашла столовую.
Столовая отличалась роскошью. Дубовый пол был покрыт персидскими коврами, красные стены украшены портретами и живописными картинами, за дубовым столом, над которым висела хрустальная с золотом люстра, могли разместиться двадцать человек.
Когда Блейз вошла в комнату, Росс, сидевший во главе стола, встал, подошел к ней и проводил ее к стулу справа от своего места. Два лакея в сопровождении Айны внесли в столовую накрытые крышками большие блюда и поставили их на сервировочный стол, а Донал разлил вино по хрустальным бокалам.
— Моя жена не пьет спиртного, — сказал ему Росс.
Блейз обратила внимание на висевший над камином парадный портрет женщины с черными как смоль волосами, темными глазами, пухлыми губами, кремовой кожей и тронутыми румянцем щеками. Художнику удалось передать озорной блеск в темных глазах и загадочную улыбку женщины, скрывавшую причастность к какой-то забавной тайне.
— Это твоя мать? — спросила Блейз у мужа.
— Кайра Макартур, моя мать, — кивнул Росс.
— Она была исключительно красивой женщиной. А где ее тезка?
— Кайра ужинает в своей комнате, — ответил Росс. — Не думаю, что ей хотелось бы ужинать с нами. Селеста никогда…
— Разве я сказала, что не хочу ее видеть?
— Нет, но…
— Я похожа на Селесту?
— Нет.
Росс усмехнулся. Блейз встала и смерила его взглядом.
— Не вставай с этого стула.
Направляясь к двери, Блейз заметила, что Айна и Донал, едва сдерживая смех, обменялись веселыми взглядами. Она вышла из столовой, поднялась на второй этаж и, чтобы найти девочку, принялась одну за другой открывать двери, пока не дошла до ее спальни в конце коридора.
Сидя за маленьким столом, Кайра одна ела свой ужин из кусочков цыпленка и овощного рагу, а ее няни сидели рядом с ней.
— Маленькие девочки ужинают со своими мамами, — сказала Блейз, присев рядом с Кайрой, а потом встала и обратилась к няне Мораг: — Вы отнесете ее тарелку, вы, — взглянула она на няню Джин, — принесете все остальное. А ты пойдешь со мной, — протянула она руку падчерице.
Держась за руки, Блейз и Кайра спустились по лестнице в столовую в сопровождении няней. Мастиф, лежавший снаружи у двери в столовую, заскулил, просясь войти, и, когда слуга открыл дверь, Блейз сказала:
— Пойдем, Паддлз.
— Пойдем, Паддлз, — эхом повторила Кайра.
Когда маленькая процессия торжественно вошла в столовую, Росс улыбнулся, но жена не стала обращать на него внимания. Блейз подвела Кайру к столу и усадила слева от отца, а няни поставили на стол тарелку и чашку.
— Идите ужинайте, — отпустила их Блейз. — Позже я отведу Кайру наверх.
— Вы хотите, чтобы собака осталась здесь? — спросила Айна.
— Паддлз идет туда, куда иду я.
— У Инверари Паддлз не ел в столовой, — заметил ей Росс.
— Он ел в столовой, когда не было гостей, — сообщила ему Блейз. — Кроме того, та комната принадлежит ее светлости, а эта — мне.
— Селеста может возразить против этого.
Росс выразительно поднял бровь.
— Селеста может возражать против чего угодно, но я выиграю битву. — Блейз взглянула на Кайру и нахмурилась — подбородок девочки находился на уровне столешницы. — На стул Кайре нужно что-нибудь положить. — Обернувшись к Айне и Доналу, Блейз спросила: — У вас есть Библия с обоими Заветами?
Росс рассмеялся и сделал знак слуге, который тут же вышел из комнаты.
— Это не кощунство. Щедрость Господа будет растрачена впустую, если девочка не сможет дотянуться до стола, — пояснила Блейз.
— Ты так считаешь, жена? — ухмыльнулся Росс.
— Я так считаю, — улыбнулась Блейз и добавила: — Я не стану приглашать на ужин местного викария, пока Кайра будет сидеть на Библии.
— Шекспир толще, чем Библия, — объявил вернувшийся в столовую слуга.
— Шекспир вполне подойдет.
Росс поднял дочь, и слуга положил том Шекспира на стул. Росс снова усадил дочь и придвинул стул ближе к столу.
— Так лучше? — спросила у нее Блейз.
Кайра кивнула.
— Айна приготовила ваше любимое.
Донал поставил на стол большое блюдо.
— Ах, черт, — выругался Росс. — Забыл сказать вам, моя жена не ест мяса, рыбы и птицы.
— Значит, у нее дар?
Блейз была удивлена, Айна говорила так, словно верила в общение с животными.
— Значит, вы верите в такие вещи? — спросил Росс у пожилой женщины.
— Вы слишком долго прожили в Англии, — ответила Айна и перевела взгляд на Блейз. — Что приготовить для вас?
— Сегодня вечером я буду есть овсянку.
— Сегодня вечером я тоже буду есть овсянку, — .объявила Кайра.
— Ты будешь есть то, что у тебя на тарелке, — сказала Блейз падчерице и взглянула на любимую еду мужа. — Что это?
— Хаггис.
— Никогда не слышала о хаггисе.
— Сердце, печень и легкие овцы нарезают кусочками и смешивают с нутряным салом, луком, овсянкой и приправами. — Росс улыбнулся при виде ее испуганного выражения. — А затем этой смесью набивают желудок животного и варят.
Блейз зарделась от смущения и одной рукой прикрыла рот, а другой схватилась за горло — ее чуть не вырвало.
— Ты хочешь, чтобы я тоже ел овсянку? — поинтересовался Росс.
— Ешь что хочешь, но никогда не обсасывай костей в моем присутствии и не сообщай мне отвратительные рецепты, — ответила Блейз. — А если я спрошу, скажи, что мне не следует это знать.
— Как ты думаешь, — обратился Росс к дочери, — ты будешь любить брата или сестру?
Кайра кивнула и подцепила кусочек цыпленка.
— В будущем году мама подарит нам крошку.
— Мы получим брата или сестру?
— А кого бы ты хотела?
— Обоих.
Блейз покраснела. Ей не хотелось, чтобы люди по пальцам подсчитывали месяцы от дня их свадьбы до дня рождения ребенка, и она, сменив тему, обратилась к девочке:
— Работа Паддлза — подъедать то, что падает на пол.
Кайра бросила кусочек цыпленка и посмотрела вниз.
— Ах, черт, Паддлз съел мясо.
Росс и Блейз переглянулись и рассмеялись.
— Ты должен следить за тем, что говоришь в присутствии детей, — предупредила она мужа.
— Мама, ты знаешь сказки?
— Я знаю сотни сказок. Сегодня вечером я расскажу тебе сказку о принцессе и лягушонке.
— Папа, а ты знаешь сказки?
— Твой папа не знает сказок, потому что мужчины ничего не знают, — ответила Блейз вместо мужа и услышала сдавленный смех возле буфета.
— Папа, послушай маму и будешь знать сказку.
— Хорошая мысль, — похвалил ее Росс. — Расскажи нам сказку, мама.
— Может, подождешь, пока настанет время ложиться спать? — спросила Блейз у девочки.
— Мы хотим сказку сейчас, — ответил Росс. — Кайра?
Малышка кивнула.
— Я хочу одну сейчас, одну потом.
— Когда-то в одном королевстве, — начала Блейз, — жила королевами было у нее три принцессы. Королева заболела, и, чтобы она не умерла, ей нужна была вода из Колодца Здоровья. Самая старшая принцесса вышла из замка и пошла по тропинке через лес. Придя к Колодцу Здоровья, принцесса увидела, что воду охраняет огромный, безобразный лягушонок, и убежала обратно в замок. Вторая принцесса взяла ведро и отправилась по тропинке через лес к тому самому колодцу. Отвратительный лягушонок ее тоже напутал, и принцесса вернулась домой без воды. Самая младшая принцесса взяла ведро, прошла через лес к колодцу и встретила того же самого лягушонка. Принцесса рассказала лягушонку, что ей нужна эта вода, чтобы спасти жизнь матери. Лягушонок пообещал дать ей воды, если принцесса согласится выйти за него замуж. Принцесса пообещала выйти за него замуж и наполнила ведро целебной водой. Она вовремя вернулась в замок и спасла жизнь матери.
Кайра захлопала в ладоши, и Росе, улыбаясь, присоединился к ней.
— Позже вечером принцесса легла спать, но вскоре ее разбудил голос, просивший открыть дверь замка. Принцесса спустилась с лестницы, открыла дверь и увидела перед собой лягушонка, который напомнил ей о ее обещании. Взяв лягушонка в руку, принцесса отнесла его наверх в свою спальню и посадила на ковер. Принцесса сказала, что выйдет замуж за него утром, но лягушонок ответил, что к тому времени умрет. Не может ли она поцеловать его? Принцесса снова взяла лягушонка в руку и поцеловала его в губы. И тогда произошло чудо. Лягушонок превратился в прекрасного принца, и потом они жили долго и счастливо.
Кайра захлопала в ладоши, и отец вслед за ней.
— Ты принесешь воды маме Блейз, если она ей понадобится? — спросил Росс у дочери.
Кайра немного подумала над его вопросом и ответила:
— Мы пошлем Айну.
Позже Росс и Блейз отвели Кайру к няням. Блейз рассказала девочке сказку о принцессе на горошине, а потом муж и жена отправились к себе в спальню.
— Прости, что скрыл от тебя существование Кайры. Я должен был рассказать тебе о ней.
Какой бы совет дала ей мачеха, подумала Блейз, взглянув на Росса. Она хотела бы прожить с маркизом долго-долго, но провести следующие сорок лет в пререканиях не слишком привлекательная перспектива.
Мачеха сказала бы ей, что большинство мужчин не обращают внимания на неприятные вещи, пока они не коснутся их самих. Ее муж не сообщал ей о своих дочерях, пока это было возможно, и герцогиня считала своего мужа вполне нормальным человеком.
— Утром мы начнем все заново, — сказала Блейз.
— А как ты думаешь, мы не могли бы начать все заново сегодня вечером?
— Пожалуй, меня можно уговорить, — лукаво улыбнулась она Россу.
— Сядь на кровать, дорогая. У меня есть для тебя подарок. — Росс порылся в своем саквояже и достал прямоугольный кожаный футляр. — Открой его.
Блейз откинула крышку — на черной бархатной подушечке лежал пояс из отдельных звеньев в виде бабочек из золота и бриллиантов.
— Никогда не видела такого пояса. — Блейз посмотрела на Росса. — Спасибо тебе.
— Я сказал ювелиру, что ты неповторима и бережешь материнские драгоценности в форме бабочек. Он создал это украшение специально для тебя.
— Пояс, наверное, стоит небольшого состояния.
— Он стоит огромного состояния. — Росс подмигнул ей. — Но я подсчитал, что с годами сохраню целую гору денег, не покупая мехов, соответствующих каждому твоему платью.
— Передай мне мою сумку.
Блейз полезла в сумку и, достав маленькую кожаную коробочку, протянула ее Россу.
Сев рядом с Блейз, Росс открыл коробочку — внутри лежали золотые запонки в форме конской головы, глазами служили рубины, а хомуты были усыпаны бриллиантами.
— Не дождусь, чтобы надеть их.
Росс поцеловал ее в щеку.
— Я сказала ювелиру, что ты любишь лошадей, и он придумал такие запонки специально для тебя.
— Пойдем в постель.
Они встали и посмотрели друг на друга. Блейз указала ему на пуговицы своего платья, Росс отблагодарил ее поцелуем, обнял и стал расстегивать ей платье.
Росс стащил через голову рубашку и отшвырнул ее, а Блейз, усмехнувшись, позволила своему платью упасть на пол. Росс сбросил брюки и отпихнул их в сторону, а Блейз спустила с плеч бретельки сорочки, и шелковое с кружевом белье накрыло ее платье, а сама она осталась в чулках с подвязками.
— У тебя слюнки текут, — шепнула Блейз.
Взяв с кровати пояс с бриллиантовыми бабочками, Росс застегнул его на голой талии Блейз.
— Ты похожа на богиню.
По молчаливому согласию они приблизились друг к другу.
Взяв ее на руки, Росс бережно опустил Блейз на кровать и смотрел на ее неповторимо милое лицо, на ее налившиеся груди с темными сосками, а потом опустил взгляд ниже, к слегка округлившемуся животу — доказательству того, что внутри ее прорастало его семя.
Блейз протянула руки к Россу, но он опустился на колени, положил руки ей на ягодицы и провел языком по влажной складке у нее между бедрами.
Блейз вскрикнула и прижалась к нему. Волны наслаждения прокатились по ее телу.
Росс встал и, усадив ее на край кровати, расположился у нее между бедрами и вошел глубоко в нее, потом медленно отодвинулся и снова двинулся вперед, и еще, и еще.
Вскрикнув от блаженства, они опрокинулись на бок, Росс увлек Блейз за собой, и оба погрузились в блаженный сон.
На следующее утро Блейз быстро вошла в столовую, ожидая, что будет завтракать в одиночестве, но застала там мужа с дочерью.
— Мы устали тебя ждать, — сказал Росс, — а Кайра проголодалась.
— Напрасно ждали.
Блейз окинула взглядом еду. Ячменные оладьи казались хорошо прожаренными, легкими, и нежирные пшеничные лепешки с маслом выглядели аппетитно, как и овсяная каша ее падчерицы.
В столовую вошла Айна и поставила рядом с тарелкой Блейз кувшин.
— Пить каждое утро «молоко старика» полезно для будущего ребенка.
— Что это?
Блейз взглянула на мужа.
— В молоко разбивают яйцо, добавляют сахар и приправляют каплей виски, — объяснил Росс.
Блейз не любила спиртное, но ей не хотелось показаться невежливой, в конце концов виски ее не убьет. Она сделала маленький глоток, улыбнулась мужу и сделала еще один большой.
— Мне нравится, — призналась она. — Положи мне на тарелку пару оладий.
— Наконец-то в тебе заговорила шотландская кровь, — пошутил Росс.
— Мы с Кайрой хотим устроить сегодня пикник, — объявила Блейз, — и нам нужен провожатый.
— А я надеялся устроить тебе омовение.
— Как это?
— Купание голышом, — усмехнулся Росс, и его глаза озорно блеснули.
— Я совсем не умею плавать.
Блейз покраснела, как невинная девушка.
— Для омовения вовсе не нужно уметь плавать, — сказал он.
— Оставь свое омовение для ванны, — воспротивилась Блейз, — а мы с Кайрой предпочитаем пикник с ленчем.
Этот июньский день был редкостным для Шотландского нагорья. В воздухе пахло свежестью, ветерок был нежным как ласка, солнце сияло в чистом голубом небе, ни единое облачко не омрачало великолепие дня.
Росс усадил их в экипаж; Блейз взяла Кайру на колени, а Паддлз сел рядом с ними, чтобы проехать несколько миль вдоль берега озера.
— Эйв самое вытянутое озеро из всех озер в Шотландском нагорье, — сообщил им Росс, — и самое мелкое.
— А где замок Инверари? — поинтересовалась Блейз.
— Нужно пересечь вересковую пустошь, пройти через лес к долине Глен-Эррей, а потом спуститься с другой стороны горы, — объяснил Росс.
Когда Килчурн-Хаус исчез из поля зрения, Росс остановил экипаж.
— Здесь озеро мелкое, можно побродить по воде, если хотите.
Пока Росс ходил за корзиной с едой, Блейз расстилала одеяло, а Кайра смотрела на Паддлза, который носился вокруг, как получивший свободу преступник.
Сев на одеяло, Росс снял сапоги и закатал штанины; Блейз тоже разулась, сняла чулки и прошлась по траве.
— Скажи папе, чтобы разул тебя, — обратилась Блейз к Кайре, — и побегай босиком.
Когда бегать всем надоело, Блейз и Кайра сели на одеяло рядом с Россом.
— Известно ли вам, что в Лох-Эйве обитает чудовище? — обратился к ним Росс.
Блейз улыбнулась, а Кайра придвинулась ближе к отцу.
— Макартуры называют чудовище Большой Зверь Лох-Эйва, — продолжил Росс. — Большой Зверь — это огромный угорь с двенадцатью лапами, и обитает он в самых глубоких водах озера.
— Ты когда-нибудь видел Большого Зверя? — спросила Блейз.
— Увы, не имел удовольствия, — ответил Росс, — но Донал видел чудовище. Спроси у него, если не веришь мне.
Они втроем подошли к воде, Росс бросил камешек, и он запрыгал по поверхности.
— Тысячу лет не делал этого, — улыбнулся Росс. — Могу поспорить, что наши отцы стояли на этом самом месте и бросали в озеро камешки.
— Принимая во внимание их возраст, это происходило в древние времена, — пошутила Блейз.
— Мне хотелось бы научить моих девочек плавать, — сказал Росс.
— Кто твои девочки, папа?
— Ты моя маленькая девочка, а Блейз моя большая девочка, — ответил ей отец.
— Черт, это смешно.
Блейз зажала рот рукой, чтобы удержаться от смеха, и покачала головой, призывая мужа не смеяться.
— Я покажу вам, как ловить рыбу руками. — Росс вошел в воду. — Вы должны стоять молча, не шевелясь. Затем наклониться, медленно опустить руку в воду и ждать. Рыба любопытное создание, она подплывет ближе, чтобы познакомиться. Тогда нужно осторожно погладить ее пальцем по брюху, а когда она замрет от удовольствия, выбросить на берег.
— А что будет потом? — спросила Блейз.
— Потом ее зажарят и съедят, — улыбнулся им Росс. — Это очень весело.
— Могу поспорить, что рыбе не до смеха. — Блейз посмотрела на падчерицу. — Хочешь ловить рыбу?
— Твоим девочкам это не весело.
Кайра, сморщив нос и покачав головой, придвинулась к Блейз.
— Только варвары могут считать, что убивать и есть животных — это весело, — сказала Блейз.
Наклонившись, Росс плеснул на них водой, и Блейз с Кайрой бросились к одеялу.
— Давай обрызгаем папу, — шепнула Блейз на ухо Кайре.
Взявшись за руки, Кайра и Блейз побежали обратно к воде и обрызгали Росса, он ответил им тем же, и к ним присоединился Паддлз, который с лаем бросался в воду и снова выскакивал на берег.
— Довольно.
Росс подошел к ним.
— Пусть он скажет «сдаюсь», — шепнула Блейз Кайре.
— Скажи «сдаюсь».
Кайра вытянула валец в сторону отца.
— Сдаюсь! — Росс поднял руки и вышел из воды. — Я буду учить вас плавать, так что вам придется раздеться.
— Нас могут увидеть, — возразила Блейз.
— Вы в Шотландском нагорье! — Росс обвел рукой горы и озеро. — Здесь больше овец, чем людей. К тому же на земле Макартуров вас никто не увидит.
Сняв рубашку, Росс бросил ее на одеяло, туда же отправил брюки.
Блейз помогла раздеться Кайре, оставив на девочке только сорочку, а потом сбросила с себя платье, тоже оставшись в одной сорочке.
— Кто хочет учиться первой? — спросил Росс.
— Она.
Блейз и Кайра указали друг на друга. Росс рассмеялся.
— Кайра, подай мне вон ту палку, — попросил он, а когда девочка вернулась, приказал: — Внимание, Паддлз! Принеси ее!
Росс бросил палку в озеро, и мастиф кинулся вслед за ней. Паддлз доплыл до палки и в зубах притащил ее на берег.
— Я буду учить вас плыть по-собачьи. Мама Блейз будет первой.
Блейз вошла в озеро, Росс повел ее дальше, пока вода не дошла ей до талии, и, взяв за обе руки, сказал:
— Пусть твои ноги плывут за тобой над дном озера. Так правильно. А теперь бей ногами.
Несколько минут Росс водил Блейз по воде, пока она била ногами, а потом сказал:
— Я буду поддерживать тебя под живот, а ты бей ногами и греби руками, как Паддлз.
Росс показал ей, как грести, и потом Блейз била ногами и гребла по-собачьи, пока Росс поддерживал ее снизу. Она скользила по воде туда и обратно и совсем не заметила, когда Росс убрал руки.
— Я плавала! — воскликнула Блейз.
— Иди сюда, Кайра, — позвал Росс.
Он преподал дочери такой же урок, научив сначала бить ногами, а затем грести по-собачьи.
— Смотри, мама, — крикнула Кайра, — я плыву!
Блейз зааплодировала Кайре.
— Кто хочет обсохнуть и поиграть в «выдумки»? — спросила Блейз.
— Я, — откликнулась Кайра.
Они втроем вернулись к одеялу. Росс, повернувшись к ним спиной, натянул брюки, пока Блейз снимала с девочки сорочку и надевала на нее платье. Потом Блейз повернулась спиной и тоже, сняв сорочку, надела платье.
— Послушай, Кайра, — Блейз присела, чтобы ее глаза были на уровне глаз девочки, — никогда не пытайся плавать, если рядом с тобой нет папы.
— Ты говоришь как настоящая мать, — улыбнулся Росс. — Ближайшие двадцать лет ты наверняка будешь волноваться.
— Матери волнуются о своих детях независимо от возраста детей. Будем играть в «выдумки»? — обратилась она к падчерице.
Глаза девочки горели от возбуждения, и Блейз почувствована себя растроганной до глубины души. Она могла держать пари на последнее пенни, что ее муж никогда не находил времени, чтобы поиграть с собственной дочерью.
— Давай сделаем вид, будто мы на роскошном балу танцуем с красивыми джентльменами. — Блейз взглянула на мужа. — Здесь нам понадобится твоя помощь. Стань на ноги папе, — велела Блейз Кайре. — Папа, держи ее так, будто танцуешь вальс. А я напою мелодию.
— А ты с кем будешь танцевать? — спросила ее Кайра.
— С лордом Паддлзом, — ответила Блейз. Девочка захихикала. — Вставай, Паддлз.
Мастиф вскочил и, встав на задние лапы, положил передние ей на плечи.
Блейз начала напевать вальс, Росс, удерживая дочь у себя на ногах, закружился по траве, а Блейз и Паддлз покачивались из стороны в сторону там, где стояли.
Когда танец закончился, Росс подхватил дочь на руки и звонко поцеловал в щеку.
— Благодарю вас за танец, леди Кайра!
Через два часа Росс распаковал корзину, и они позавтракали хлебом с сыром, печеньем с корицей и лимонадом, а потом Блейз и Кайра отдыхали на одеяле, а Росс бросал в озеро камешки, провоцируя Паддлза кидаться за ними.
Как только Росс остановил экипаж перед Килчурн-Хаусом, подошел грум; Паддлз выскочил первым и побежал к двери, где стоял Донал, а Росс высадил дочь и потом помог выйти Блейз.
— Это что такое? — удивился Росс, когда они вошли в холл.
Проследив за взглядом мужа, Блейз увидела несколько саквояжей, стоявших у одной из стен холла.
— У вас гость, — ответил Донал, — пьет в столовой выдержанное виски вашего отца.
В холл вошла седовласая женщина. Несмотря на преклонный возраст, у нее почти не было морщин, а голубые глаза светились неподдельной радостью.
— Я узнала, что ты здесь, — сказала женщина, подходя к Блейз, и положила ладонь ей на щеку. — Ты симпатичнее, чем была я в твоем возрасте. Вероятно, ребенок, которого ты носишь, придает тебе больше света.
Блейз в изумлении смотрела на женщину, которая никак не могла знать о ее беременности, а потом, прищурившись, спросила:
— Кто вы?
— Я тетя Беделия Кэмпбелл.
— Вы живы? — воскликнула Блейз.
Беделия оглядела себя.
— Как видишь.
Стоявшие неподалеку Донаг на тихо усмехнулись, Росс тоже фыркнул, а Кайра рассмеялась.
— Папа говорит о вас, как о покойниках, — сказала ей Блейз.
— И мой отец тоже, — вступил в разговор Росс.
— Мой муж Колин и я прекрасно проводили время с Магнусом и Джеймсом, — сообщила им Беделия. — Хорошие были деньки. Кто мог подумать, что они принесут столько огорчений? Твой отец не посещал меня с тех пор, как женился на этой сплетнице.
— Сплетнице?
Блейз никогда не слышала, чтобы ее мачеху называли сплетницей.
— О-о, — кивнула Беделия, — эта женщина просто фонтан сплетен. Удивляюсь, что вся Англия не знает длины его пестика.
Все при этом усмехнулись, а после вопроса Кайры: «Что такое пестик?» — присутствующие расхохотались.
— Донал, пусть кто-нибудь отнесет наверх вещи Беделии, — распорядился Росс.
— Это ни к чему, — заявила Беделия, повернувшись к Россу, — мы не надолго.
— Куда мы собираемся? — с улыбкой поинтересовался Росс.
— Утром мы уезжаем в Ньюмаркет. — Беделия взяла под руку племянницу. — Ты знаешь, я никогда еще не покидала Шотландское нагорье. Пойдем, Кайра! — Она протянула девочке руку. — Паддлз, идем!
— Откуда вы знаете их имена? — удивилась Блейз, идя с двоюродной бабушкой по коридору.
— Я знаю, потому что знаю, — загадочно улыбнулась ей Беделия.
— Вы говорите, как моя сестра Рейвен, — рассмеялась Блейз.
— У меня есть подарок для тебя. Он в столовой.
— Мы только вчера приехали, — заметил Росс, сопровождая их по коридору. — Почему мы должны уезжать?
— Ожидаются плохие новости, — ответила Беделия. — Пойдем, Росс, выпьем виски.
В столовой они сели за стол. Перед Беделией и Россом стояли стаканы с виски, Блейз пила черный чай и помогала Кайре держать стакан с лимонадом. Потом Айна подала к чаю оладьи и имбирные кексы.
— Вы забыли печенье с корицей для собаки, — сказала Беделия.
Осведомленность пожилой женщины удивила Блейз, и она взглянула на мужа. Он был поражен не меньше ее.
— Что это?
Кайра указала на окно.
Вверх по шторе карабкался комочек белого цвета.
— Это подарок Блейз. — Беделия коготь за когтем отцепила котенка от шторы и виновато посмотрела на Росса. — Иногда они оставляют маленькие дырочки. — Беделия посадила белого голубоглазого котенка на колени Блейз. — Сахарок нуждается в твоей опеке, потому что он глухой и не умеет мяукать.
Блейз обняла котенка, а потом позвала:
— Ко мне, Паддлз! — И посмотрела мастифу в глаза. — Охраняй Сахарка.
Паддлз лег у ее стула и, когда Блейз опустила котенка на пол, вытянул передние лапы по обе стороны от него.
— Ваши матери были хорошими женщинами, — сказала Беделия, остановив взгляд на портрете матери Росса.
— Вы знали мою мать? — удивилась Блейз.
— Магнус тревожился о ее здоровье, когда она носила твою самую старшую сестру, и отправил Габриэль и Смадж ко мне в Инверари, где воздух чистый.
— Я этого не знала, — призналась Блейз.
— Ты не родилась бы. Я советовала Магнусу заниматься делом в сапогах, если он хотел сыновей… — она улыбнулась усмешке Росса, — но твой отец ни в чем не следовал моим советам.
В столовую вошел Донал, а вслед за ним курьер, который подал Россу письмо.
— Это от моего отца. — Прочитав послание, Росс мрачно посмотрел на всех. — Геркулес умер по дороге на дерби Эпсома. Утром мы уезжаем в Ньюмаркет.
Беделия кивнула и сообщила:
— Кто-то накормил Геркулеса отравленной морковью.
— Я не хочу, чтобы вы уезжали! — заплакала Кайра.
— Я не смогу жить без своей маленькой девочки, — сказала ей Блейз. — Ты поедешь с нами.
— Блейз… — с раздражением начал ее муж.
— Я смогу ее защитить.
— Пусть девочка едет, — распорядилась Беделия. — Моя племянница защитит ее от самой старухи Клути.
— Кто такая старуха Клути? — взглянула на нее Блейз.
— Сатана.