Глава 5

— Проклятие, Блейз! Что вы делаете?

Блейз спустилась с Пегги и при раннем утреннем свете заметила улыбки на лицах Руни и Бендера. Она не допустит, чтобы ее так унижали в присутствии других.

Приготовившись к битве, Блейз повернулась к маркизу, ей хотелось, чтобы он не был таким большим, потому что перед ним она чувствовала себя котенком, бросающим вызов льву.

— Ну и что, по-вашему, я делаю? — огрызнулась Блейз, подбоченившись.

— Смотрите через плечо, — бросил Росс, глядя на нее. — Любой болван должен помнить, что нужно прижиматься к лошади.

Блейз услышала приглушенный смех наблюдавших мужчин, и кровь прилила к ее лицу.

— Не смейте разговаривать со мной таким тоном!

Блейз ткнула его пальцем в твердую, как скала, грудь.

— Я буду говорить с вами так, как мне нравится! — не сдался маркиз.

— Кто здесь главный?!

— Я! — заявил он Блейз.

— Я владелица Пегги, и, значит…

— Вы жокей, — перебил ее Росс, — а я босс. Если ваше желание выиграть недостаточно сильно для того, чтобы следовать моим инструкциям, я буду дольше спать по утрам.

Опустив взгляд, Блейз посмотрела на туман, окутывавший ее лодыжки.

Маркиз загнал ее в угол. Она хотела выиграть, ей было необходимо выиграть, и она не могла выиграть без него.

— Объясните, что я делаю неправильно, — коротко кивнула маркизу Блейз.

— Прошу прощения, что набросился на вас, — миролюбиво сказал Росс, — но вы забыли пригнуться ниже к лошади.

— Я хотела посмотреть, как далеко находятся Бендер и Руни, — объяснила Блейз.

— Смотрите глазами, милая, а не головой.

— Вы, видимо, не заметили, но у меня нет глаз на затылке, милорд.

— Я заметил, где ваши очаровательные голубые глаза, — улыбнулся Росс ее сарказму, — но существует способ увидеть, что делается позади, без того, чтобы оборачиваться и снижать темп.

— Научите меня, как это делать.

— Руни, покажи ей, как смотреть назад, — приказал Росс. — Черт, парень, ну и вонь от тебя.

— Никто не подойдет близко ко мне, когда у меня в карманах Вонючка Билли, — ухмыльнулся жокей.

Росс придержал для Руни Пегги и стал объяснять то, что демонстрировал жокей.

— На максимальной скорости вы пригибаетесь пониже к лошади, ваша голова внизу, глаза смотрят прямо вперед, а руки приподняты и держат поводья… Вы слушаете, милая?

Блейз кивнула, это она уже знала.

— Если вам нужно посмотреть назад, опустите голову еще ниже и взгляните из-под руки, — объяснил Росс. — Не поднимайте голову, пока не пересечете финишную линию. Покажи ей это на дорожке, — обратился он к жокею.

Низко пригнувшись к лошади, Руни на Пегги поскакал по треку, и жокей, опустив голову, взглянул назад из-под правой руки.

— Ясно? — спросил у Блейз Росс.

— Прозрачно, как хрусталь.

— Эта поговорка звучит «прозрачно, как стекло», — поправил ее маркиз.

— Ее светлость не признает на своем столе простого стекла, — отозвалась Блейз, вызвав у него улыбку. — После Сохо я забыла, как пить из простых стаканов.

— Сохо?

— Мы жили в Сохо, пока папа не признал нас, — объяснила ему Блейз. — А вы не знали, что мои родители никогда не были женаты?

— Я не полный болван.

— Нет, конечно, не полный, — одарила его Блейз своей самой чарующей улыбкой.

— Чрезвычайно смешно. Я помогу вам сесть на Пег. — Росс придержал для нее лошадь и приказал: — Покажите мне, как правильно смотреть назад.

— Я продемонстрирую это на треке после того, как Пег пройдет дырку.

Росс жестом подозвал остальных на стартовую линию, а Блейз, прежде чем занять место на старте, зашевелила губами, общаясь со своей кобылой.

Блейз Фламбо была симпатичной и смелой. Ни у одной из его знакомых леди не хватило бы мужества участвовать в состязаниях чистопородных лошадей. Он восхищался ее активным нежеланием подчиняться его диктаторскому поведению и способностью добровольно признать собственную неправоту, когда ошибалась.

— Спите на ходу, Макартур? — окликнул его Бендер.

— Я обдумывал стратегию. Раз, два, три — пошли! — Росс следил, как Руни и Бендер галопом несутся по дорожке. — Вперед, милая!

Блейз на Пегги помчалась следом, а губы девушки все еще продолжали двигаться в безмолвном заклинании. Кобыла пролетела в промежуток между лошадьми, и, оказавшись на несколько корпусов впереди двух наездников, Блейз опустила голову, чтобы взглянуть назад из-под правой руки.

— Превосходно, — похвалил ее Росс, когда Блейз вернулась. — Хотите испытать свое общение на расстоянии?

— Я практикуюсь общаться из дома, — ответила Блейз. — Я буду знать, что Пег готова, когда она ответит на мой призыв.

— Не забывайте, милая, этот план может осуществиться только в Ньюмаркете, — предупредил ее Росс. — В Эпсоме и Донкастере подобных условий нет.

— Я не забыла.

— Я хочу составить план на день скачек, — сказал Росс, подзывая тренера и жокея. — Бендер, вы сопровождаете Пегги в загон и остаетесь с кобылой. Руни, — он повернулся к жокею, — ты взвешиваешься, как обычно, с седлом, потом встречаешься со мной в дальнем конце тренировочных площадок. Там вы поменяетесь местами. Вы, — Росс в заключение посмотрел на Блейз, — займете место Руни в загоне перед самой посадкой на лошадей. Когда прозвучит колокол, Бендер поможет вам сесть верхом и выведет на скаковой круг. С этого момента вы е Пег остаетесь только вдвоем. Не испугаетесь?

— Я ничего не боюсь.

Блейз почувствовала озноб от возбуждения.

— Если вы победите, — продолжал Росс, — продолжайте скакать к роще, где должны будете поменяться местами с Руни. Я провожу вас обратно в круг победителей, так чтобы никто ничего не заметил. Есть, какие-либо вопросы или замечания? — обратился Росс к тренеру и жокею.

— Ей придется выпить мою обычную порцию виски, — сказал Руни. — Перед тем как я сяду в седло, мальчик приносит мне порцию для успокоения нервов.

— Беядер, есть замечания? — повернулся Росс к тренеру.

— У меня много замечаний, но причина всех моих тревог — вы.

— Бобби, нужно радоваться проделке, — улыбнулся Росс и жестом отпустил мужчин. — Блейз, я хочу, чтобы вы поехали со мной на «Милю Роли», мне нужно объяснить вам стратегию скачки.

— Можно сделать это днем? — зевнув, спросила Блейз, но Росс покачал головой:

— В этот час там никто не будет болтаться.

Блейз оглянулась: Бендер уже вел лошадь по дорожке к конюшне, и Руни с Пегги шли вслед за тренером.

— Вы хотите, чтобы я шла пешком?

— Мы поедем вместе на моей лошади. — Росс сел первым. — Вставьте ногу в стремя и садитесь позади меня.

— Я свалюсь.

— Доверьтесь мне, милая. — Росе протянул ей руку. — Я не позволю вам упасть.

Вставив левую ногу в стремя и держась за руку Росса, Блейз поднялась и перекинула правую ногу через седло.

— Обхватите меня руками, — распорядился он.

Блейз обхватила руками его грудь и покраснела, осознав, что ее грудь и живот прижаты к спине Росса. Сидеть в таком положении было непристойно и возбуждающе.

Она уловила исходивший от него аромат горного вереска, смешанный с ароматом промасленной кожи и мускусным лошадиным запахом. Тепло мужского тела согревало ее, и Блейз не смогла побороть желания прижаться щекой к спине Росса.

— Не засните.

— Не засну.

Покинув тренировочный скаковой круг Инверари, они поскакали по Снейлуэлл-роуд в сторону Фордхем-роуд. Уединенная дорожка, отходившая от Фордхем-роуд, должна привести их к Ньюмаркет-Хит и к «Миле Роли».

Вокруг было пустынно, и Блейз мучилась от пугающего чувства, что они двое были единственными людьми на всем свете, хотя и знала, что в этот час каждая конюшня и каждый двор полны полусонной деятельности.

Повседневная работа еще только начиналась, мальчики-конюшие чистили стойла, наездники седлали лошадей для утренней тренировки, а рабочие по конюшне готовили для лошадей завтрак.

Блейз решила, что это самый подходящий момент, чтобы начать вытягивать из маркиза информацию. Вовлечь его в легкомысленный разговор казалось ей лучшим способом получить какие-то сведения.

При мысли о том, что нужно что-то выведывать у маркиза, Блейз стало стыдно. Она знала, что Росс не мог убить Чарли, — это сделал обсасыватель костей.

Но раз она согласилась, она будет задавать вопросы, а сообщать или нет то, что она узнает, — это совсем другое дело.

— Констебль Блэк и Александр Блейк обсуждали с моим отцом убийство, — сказала Блейз.

— Вот как?

Блейз очень хотелось видеть выражение его лица. С другой стороны, она могла чувствовать реакцию его тела. От этой порочной мысли щеки у нее порозовели.

— Вы знали Чарли?

— Милая, Ньюмаркет маленький город.

Никакой информации. Он уклоняется от ответа или тема его просто не интересует? И в его теле Блейз не почувствовала никакого напряжения. Нужно попробовать зайти с другой стороны.

— Что вы думали о том, что ваша лошадь пришла второй, вслед за лошадью моего отца?

— Я думал, что моя лошадь пришла второй.

— Я хотела сказать, что вы чувствовали?

— Чувствовал? — повторил Росс. — Что вы имеете в виду?

— Были вы расстроены? Рассержены? Обижены?

— Я ничего не чувствовал.

Его нежелание отвечать разозлило Блейз. Быть может, он что-то скрывает? Или отсутствие эмоций характерно для мужчин? Блейз попробовала еще раз:

— Все что-то чувствуют.

— Если вы намерены всерьез играть на скачках, нужно сохранять хладнокровие.

— Что вы имеете в виду?

— Иногда вы выигрываете, иногда проигрываете, иногда вычеркиваете свою лошадь.

— Я не знаю, что значит «вычеркивать лошадь», — призналась Блейз.

— Приятно слышать, что вы знаете не все, — пошутил Росс. — «Вычеркнуть» означает, что по той или иной причине вам приходится снять свою лошадь с соревнований.

Наконец они добрались до «Мили Роли». Трек был пустым, но Блейз знала, что меньше чем через неделю на нем будут кипеть нешуточные страсти.

— Обратите внимание, — сказал Росс, — трибуны зрителей справа от вас.

— Я много раз присутствовала на скачках, — закатила глаза Блейз.

— А слева расположены судейские кабины, — продолжал Росс, проигнорировав ее замечание. — Последний судья будет махать флажком цветов победившего наездника для тех зрителей, которым не виден финиш.

Доехав до последнего отрезка мили, Росс остановил лошадь.

— В этой точке, до того как пересечь Овраг Дьявола, вам нужно прибавить скорость. Как видите, гонка заканчивается на вершине холма.

— Когда Пег пройдет дырку, ее никто не догонит.

Росс направил лошадь вниз по склону Оврага Дьявола и дальше по ложбине, а потом с прильнувшей к нему Блейз поднялся по крутому склону холма и поскакал через открытое пространство за финишной чертой.

— Ферма Банбури слева от вас, — говорил Росс, — а Беруэлла — справа, за той группой деревьев. Если вы победите, скачите по дорожке прямо туда. Руни и я будем ждать вас, но нас никто не увидит.

— Понимаю.

— Я восхищен вашей настойчивостью и смелостью.

Он в первый раз за все время пути взглянул на Блейз через плечо.

— Для шотландца это высокая оценка.

Росс улыбнулся ей, и Блейз ответила ему улыбкой.

— Что вы будете делать с выигранными деньгами?

— Куплю землю, чтобы построить на ней приют для животных.

— Да поможет вам Господь, вы совершаете доброе дело. Почему вы не попросите средства у его светлости? — поинтересовался Росс.

— Никто из практичных деловых людей, таких как мой отец, не станет вкладывать деньги в не приносящий прибыли проект, — вздохнув, ответила Блейз. — Боже, спаси мир от практичных людей!

— Вы и меня причисляете к практичным?

— Вы подумали над тем, чтобы продать мне Юнону? — спросила Блейз.

— Да.

— И?

— Я не принял решения, — подмигнул ей Росс.

Блейз изучала свое отражение в зеркале. Она, конечно, не выиграет конкурс красоты, но ее внешность не вызовет тошноту и не заставит закричать от ужаса.

Пожалуй, ее няня Смадж была права. Хороший характер лучше, чем красота. Красота с годами исчезает.

Увы, Блейз не была миролюбивой. Ее скорее можно было сравнить со вздорным верблюдом, чем с ласковой собачонкой.

Поворачиваясь то так, то этак, Блейз внимательно разглядывала себя. Она надела лиловое платье, такого же цвета туфли и белые чулки с вышитыми на них бабочками, потому что после того, как каждое утро она одевалась как жокей, теперь Блейз захотелось предстать перед маркизом хорошенькой. От осознания этого она ощутила тепло внизу живота. Ей хотелось, чтобы маркиз считал ее более привлекательной, а не старой девой, которую прочат ему в жены.

Блейз зачесала назад непослушные волосы; и теперь они доходили почти до талии.

Подойдя к комоду, Блейз выдвинула ящик и достала заколку для волос в виде бабочки, когда-то принадлежавшую ее матери. Когда ее мать позировала для портрета, который висит в гостиной отца, прическу ее украшала именно эта заколка.

Взяв с прикроватного столика голубую ленту, Блейз посмотрела на мастифа. Паддлз поднял голову, взглянул на ленту и бросился за ширму.

— Ко мне, Паддлз.

Никакой реакции.

— Ты должен одеться для наших гостей.

Опять ничего.

— Хочешь печенья с корицей?

Паддлз появился из-за ширмы, поджав хвост, и сел перед Блейз, она, продев под ошейник голубую ленту, завязала ее бантом.

А печенье?!

— Печенье получишь позже.

Имея в запасе несколько минут, Блейз села в шезлонг, чтобы попрактиковаться в общении на расстоянии. Она закрыла глаза, заставила себя ровно дышать и представила, будто стоит перед стойлом своей лошади.

«Милая Пег…»

Ответа нет.

«Милая Пег…»

Ответа нет.

«Милая Пег…»

— Ты готова?

Блейз оглянулась на Рейвен, стоявшую на пороге открытой двери.

— Вы с Алексом пьете чай?

Блейз поднялась с шезлонга.

— Я пью чай, а Алекс с констеблем опрашивают завсегдатаев таверны, которые были там в ночь убийства.

— А где Блисс, София и Серена?

— Трусихи сбежали в деревню, — ответила сестра. — Подозреваю, они вернутся только после того, как холостяки уйдут.

— Маркиз ничего не знает об убийстве, — сообщила ей Блейз. — Последи за обсасывателем костей. Он может быть причастен к убийству.

Подняв левую руку, Рейвен покачала пальцами перед лицом сестры.

— Мой звездный рубин предупредит меня об опасности.

— Пойдем, Паддлз… А как рубин это делает? — спросила Блейз, выйдя из спальни. — Внутренний голос шепчет тебе слово «опасность»?

— Камни не умеют говорить. Рубин темнеет до кроваво-красного цвета.

Сестры и мастиф между ними пошли по коридору к парадной лестнице, ведущей на второй этаж, где находилась гостиная.

— Вот и вы, мои дорогие, — приветствовала их герцогиня из своего кресла возле камина. — Милая Блейз, лиловый оттенок тебе очень к лицу.

— Я считала свое платье пурпурным, — возразила Блейз, усаживаясь на канапе напротив кресла мачехи.

— Собака совершенно неуместна за чаем.

Герцогиня Инверари бросила взгляд на вилявшего хвостом Паддлза.

— Тому, кто женится на мне, придется терпеть Паддлза, — сказала ей Блейз. — Если Паддлз уйдет, я тоже уйду.

— Тогда, разумеется, твоя собака должна остаться.

— Сестра, садись со мной, — сказала Блейз.

— Рейвен, сядь на диван, — распорядилась герцогиня. — Кто-то из джентльменов, возможно, захочет сесть на канапе.

— Именно поэтому я хочу, чтобы Рейвен села рядом со мной.

— Да, знаю. — Герцогиня Инверари улыбнулась ей. — Должна предупредить вас, что кое-кто в обществе может вспомнить подробности трагической кончины вашей матери.

— Мама умерла пять лет назад, — сказала Рейвен.

— Зачем кому-то вспоминать об этом сейчас? — удивилась Блейз.

— Леди, имеющие дочерей, завидуют моим успехам в устраивании браков, — ответила герцогиня, — ведь я сосватала знатных мужей Фэыси и Белл. В случае если кто-то заговорит о смерти вашей матери, скажите мне, кто это, и я с этим человеком разберусь.

Блейз молилась, чтобы никто не вспомнил о смерти их матери. Упоминание об этом не принесло бы ничего хорошего тому человеку. Няня Смадж научила их самих сражаться за себя, и Блейз не желала предоставлять мачехе это удовольствие.

Паддлз, подняв голову, посмотрел в сторону двери. Пришел человек с печеньем?

— Прибыл маркиз Эйв, — доложил Тинкер, войдя в гостиную.

— Я же сказал, что не нужно обо мне докладывать.

— Мне нравится представлять гостей.

Блейз улыбнулась их пикировке. Макартур был умопомрачительно красив в элегантном сюртуке, жилете и брюках, и она не могла решить, каким он ей больше нравится: в грубой одежде для работы с лошадьми или в более изысканной, подобающей маркизу.

Она почувствовала, как бабочки снова замахали крылышками, и ощутила слабость. Неужели от одного только вида маркиза ей становится плохо? Или причина этого в чем-то более опасном… например, в желании?

Блейз никогда не чувствовала ни желания, ни даже влечения ни к одному джентльмену.

Росс Макартур посмотрел на нее и заметил ее улыбку, но сначала поздоровался с герцогиней, затем кивнул Рейвен и только потом сел на канапе рядом с Блейз.

— Тинкер, — обратилась герцогиня к пустому дверному проему, — можно начинать подавать чай.

— Да, ваша светлость, — откликнулся из коридора дворецкий.

— Вам очень идет эта бабочка в волосах, — обратился маркиз к Блейз, — но… — он наклонился и снял бант с ошейника мастифа, — мужчины не носят ленточек.

— Я выбрала голубую.

Росс полез в карман и, достав завернутые в салфетку три печенья с корицей, положил на пол для Паддлза.

— Вы знаете, как завоевать расположение моей падчерицы, — поддела его герцогиня.

— Мы, горные шотландцы, рано учимся подкупу, — с улыбкой отозвался Росс. — Девушка не станет уделять внимание джентльмену, который не нравится ее собаке.

Блейз хотела возразить, но в этот момент появились четверо слуг: один нес серебряный чайный сервиз, второй держал поднос с чайными принадлежностями, а у двух других на подносах стояли напитки, тарелка тонких сандвичей с огурцом и блюдо с крошечными пирожными.

Герцогиня жестом отпустила слуг и, собственноручно разлив чай, подала его сначала маркизу, а потом девушкам.

— Сахар? Лимон? — предложила она.

— Нет, просто чай, — отказался Росс.

— Мне тоже, — сказала Блейз.

— Какое приятное совпадение, — пошутил он. — Почти все здесь не мясо, не рыба, не птица.

— Его светлость князь Ликос Казанов, — объявил Тинкер, войдя в гостиную.

Князь прошел мимо дворецкого, чтобы первой поприветствовать герцогиню, и склонился к ее руке, потом кивком поздоровался с Россом и подал Блейз сверток, перевязанный ярко-розовой лентой.

— Когда вчера, оказавшись в Ныомаркете, я увидел в витрине магазина это, я подумал о вас, — сказал ей Ликос.

— Благодарю вас, ваша светлость.

— Ликос, помните?

Блейз покраснела и положила его подарок на колени, не зная, что с ним делать, потому что ни один джентльмен еще не делал ей подарков.

— Вам с сахаром, или с лимоном? — спросила герцогиня, наливая князю чай.

— Я пью просто чай, без всяких добавок, — ответил Ликос, садясь на стул рядом с креслом герцогини.

— Мы с маркизом тоже пьем чай без добавок.

Блейз нахмурилась. Даже она поняла, что выглядит глупо, точь-в-точь как те жеманные светские незамужние девицы, которых она презирала.

— Мир померкнет без сахара в моем чае, — вставила Рейвен.

— Дорогая, разверни свой подарок. — Герцогиня Инверари взглянула на князя. — Обожаю неожиданные подарки.

— Вы обожаете любые подарки, — заметила Блейз и развязала розовую ленту.

Развернув обертку, она увидела три тонких носовых платка, обшитых нежным кружевом и расшитых крошечными голубыми цветочками.

— Как мило!..

— Голубые цветы напомнили мне ваши очаровательные голубые глаза, — сказал Ликос.

— То, что вы думаете обо мне, для меня ценнее, чем подарок.

Блейз положила платки на стол и потянулась к сандвичу с огурцами — ей легче было жевать, чем вести этот пустой разговор.

К счастью, ее мачехе не было равных в бессодержательной болтовне: герцогиня начала бесконечный монолог о напитках и украшениях для бала «Жокей-клуба».

Откусив кусок сандвича и отложив остаток в сторону, Блейз медленно жевала, затем подняла чашку, сделала глоток и, чтобы еще потянуть время, промокнула салфеткой губы.

Заметив краем глаза какое-то движение, Блейз поняла, что маркиз поднял руку и положил ее сзади на спинку канапе. Что теперь ей делать? Если подвинуться вперед, он оскорбится; если она этого не сделает, он будет уверен, что ей хочется, чтобы его рука оставалась там.

Блейз бросило в жар. Она искоса взглянула на маркиза, но он смотрел на князя, а тот, в свою очередь, на Росса.

— Как идет подготовка к «Крайвену», — спросил Ликос, переведя взгляд на Блейз..

— Послушайтесь моего совета и поставьте на Пегги. Мой отец прислал вам записку? — обратилась она к маркизу.

— Я не получал никакой записки, — ответил Росс, — правда, вчера я перебрался в «Роли-Лодж».

— Вы не продали Юнону?

— Нет, милая.

В гостиную вошел Тинкер и объявил:

— Граф Бостон.

Светловолосый, зеленоглазый граф с букетом желтых маргариток, голубых незабудок и гипсофилы пересек комнату и подошел к ним.

— Надеюсь, я не очень опоздал. — Дирк Стэнли сел на диван возле Рейвен, затем встал и протянул букет Блейз. — Я случайно оказался в цветочном магазине в Ньюмаркете, и незабудки напомнили мне ваши голубые глаза.

— Благодарю вас, милорд.

— Не тебе одному. — Росс поднял один из отделанных кружевом платочков. — Его светлость решил, что вышитые цветы выглядят как ее очаровательные голубые глазки.

Поймав взгляд сестры, Блейз в немом вопросе выгнула брови, и в ответ Рейвен взглядом указала на свое обручальное кольцо, а потом почти незаметно покачала головой.

Почувствовав на себе взгляд маркиза, Блейз оборвала их безмолвный разговор и, поднеся букет к носу, вдохнула его аромат.

Апчхи! Она чихнула несколько раз подряд и, взяв один из кружевных платочков, громко высморкалась совсем неподобающим леди образом, а потом виноватой улыбкой ответила на неодобрительный взгляд мачехи.

— Иногда весенние цветы вызывают чихание, — покраснев, объяснила Блейз.

— Тинкер, — позвал Росс, забирая у девушки букет.

— Да, милорд? — мгновенно материализовался дворецкий.

— Поставьте его в вазу. — Росс протянул ему букет и улыбнулся Блейз. — Не думаю, что эти платочки предназначены для носа.

— Глупости, — возразил князь Ликос, — леди может делать с ними все, что ей заблагорассудится.

Блейз от смущения бросило в жар. Что подумали бы гости, вытри она нос рукавом платья?

— Надеюсь, — обратилась герцогиня Инверари к князю играфу, — ваши уважаемые семьи прибудут вовремя на бал «Жокей-клуба».

— Мои отец и мачеха уже прибыли вчера, — сообщил Росс.

— Они привезли с. собой Мейри и Аманду, — добавил Дирк Стэнли, — и насколько мне известно, Колдеры иГордоны тоже уже здесь.

— Надеюсь, на балу вы пригласите меня танцевать? — обратилась Рейвен к графу.

— Но что подумает маркиз Базилдон?

Дирк Стэнли был удивлен и польщен.

— Я еще не вышла замуж за Александра, — кокетливо улыбнулась ему Рейвен.

— Я тоже буду танцевать с вами, — заявил Росс. — Я намерен танцевать со всеми сестрами Фламбо.

— Хотите сказать, со всеми леди, — поправила его Блейз. — На свадьбе моей сестры вы были партнером всех дам.

— Польщен, что это не ускользнуло от вашего внимания, — усмехнулся Росс.

— Ты должен танцевать с Амандой, — сказал ему Дирк, — иначе она расстроится.

Аманда Стэнли, его сводная сестра. Блейз помрачнела, ей хотелось знать, достаточно ли хорошенькая эта девушка и могла ли она заинтересовать Росса. Быть может, он отказался жениться на сводной сестре лишь потому, что вообще пока не собирался вступать в брак?

— Как идет подготовка к «Крейвену»? — спросил у нее Дирк.

— Благодарю вас, хорошо.

— Не окажете ли мне честь сидеть рядом со мной на скачках? — спросил ее Дирк и обернулся к Рейвен: — Ваше общество мне тоже очень приятно.

— Будет приятно сидеть всем вместе, — откликнулась Рейвен и посмотрела на сестру.

— Простите, но меня уже пригласил Росс, — сказала Блейз.

— По-видимому, мне остается только сидеть с братом, — заметил князь Ликос, вызвав у всех улыбку.

— Как вы общаетесь с животными? — обратился Дирк кБлейз. — Не верю, что такое возможно.

— Продемонстрируйте нам, — предложил Росс.

— Мне тоже хотелось бы посмотреть, — добавил князь Ликос.

— Ко мне, Паддлз, — позвала Блейз, не обращая внимания на недовольный вид мачехи, и, когда пес сел перед ней, внимательно глядя на нее, наклонилась ближе к нему и посмотрела в глаза мастифу.

«Напугай мужчину с печеньем».

«Нет».

Ее пес не дурак.

«Напугай мужчину с цветами».

Паддлз встал и подошел к Дирку Стэнли. Мастиф посмотрел на графа, оскалил клыки, поднял шерсть дыбом и издал низкое глухое рычание, а из его пасти потекла слюна.

Дирк Стэнли побледнел и отпрянул.

— Отзовите его.

«Мужчина с цветами хороший».

Повернув голову, Паддлз посмотрел на Блейз.

«Хороший — мужчина с печеньем».

— Ко мне, — скомандовала собаке Блейз и, когда мастиф обошел стол и сел перед ней, вытерла ему слюни кружевным платочком.

Маркиз расхохотался, а когда она с недоумением посмотрела на него, указал ей взглядом на платок у нее в руке.

— Упс. — Блейз оглянулась на князя. — Очень сожалею.

— Я рад, что вы нашли применение платкам, а не убрали их с глаз долой в комод, — весело отозвался князь Ликос. — Как только у вашей собаки потекут слюни, вы будете вспоминать обо мне.

— Вы обратили меня в истинного верующего, — сказал Блейз Дирк, — но я уверен, что мой Император обойдет вашу кобылу.

— Вычеркни свою лошадь, — посоветовал ему Росс, опуская руку, лежавшую на спинке канапе, на плечи Блейз. — У тебя нет шанса победить Пегги.

— Какой подарок ты сделал мисс Блейз? — поинтересовался Дирк, проигнорировав оскорбительное предложение сводного брата.

— По крайней мере не принес ей вызывающие чихание цветы, — ехидно улыбнулся Росс сводному брату..

— Неужели ты не принес ей чего-то в знак внимания?

— Я принес себя. — Маркиз подмигнул Блейз. — Мой подарок ожидает снаружи.

— Тебе, как всегда, нужны зрители, — фыркнул Дирк. — Отлично, возьми свой подарок и преподнеси его.

— Я предпочитаю преподнести свой подарок не в доме. — Росс встал и предложил Блейз руку. — Пойдемте, милая.

Блейз подала ему руку, полагая, что маркиз просто проявляет вежливость, но он не отпустил ее руку.

— Не дождусь посмотреть, — сказал Дирк.

Все вслед за ними спустились с лестницы, Тинкер, стоявший в холле, распахнул перед ними двери, и Блейз почувствовала себя так, словно возглавляет процессию.

— И где же этот подарок? — Дирк окинул взглядом двор перед домом.

Росс громко протяжносвистнул, и из-за угла особняка появился конюхИнверари, ведя за собой пегую чистопородную лошадь.

— Юнона!

Приподняв юбки, Блейз помчалась через двор к кобыле.

Росс улыбнулся ее радости, он сделал ее счастливой, не тратя впустую состояния на бриллианты идругие дорогие побрякушки. Блейз была самой удивительной женщиной из всех, кого он знал.

— Ты подарил ей эту бесплодную кобылу? — фыркнул Дирк.

— Я подарил ей то, что она хотела.

— Отлично сработано, Макартур, — улыбнулся ему князь Ликос.

— Вы хорошо держитесь для человека, который проиграл, — обратился Росс к князю. — Не мог же я продать вам лошадь и позволить лишить меня триумфа.

— Я еще не проиграл, — возразил Ликос. — Между чистокровной кобылой иобручальным кольцом огромная разница.

Трое мужчин наблюдали, как Блейз шевелит губами, молча произнося ласковые слова, и поглаживает кобылу по морде и шее. Потом она заглянула Юноне в глаза и, неожиданно забрав у грума поводья, повела лошадь в сторону конюшен.

— Куда ты? — окликнула ее герцогиня. — Нельзя оставлять гостей.

— Сообразительный человек проводил бы леди в конюшню, — заметил Ликос.

— Я умею ухаживать за леди и не нуждаюсь в советах.

Россотошел и, широко шагая, быстро догнал Блейз. Он взял поводья у нее из рук, и они вместе пошли по дорожке к конюшням.

— Спасибо, что исполнили мое желание. — Голубые глаза Блейз сияли. — Пегги и Юнона станут хорошими подругами. Ваш непрактичный поступок удивит моего отца.

— Это комплимент?

— Вы не безнадежны, — кивнула Блейз.

Росс усмехнулся тому; что заработал эпитет непрактичного — ведь он выиграл, подарив ей Юнону. А кроме всего прочего, Инверари был единственным, кто держал и кормил бесполезных лошадей.

В данный момент, напомнил себе Росс. Если ему повезет, то вскоре он будет тратить деньги на содержание и кормление бесполезной кобылы своей жены.

Возможно, вместо дорогого обручального кольца он подарит ей еще какое-нибудь бесполезное животное. Нет, герцогиня такого ни за что не допустит. Став мужем Блейз, он будет беречь состояние, не покупая ей меха к каждому вечернему платью.

— Отец обещал, что, когда Пегги выиграет «Крейвен», он разрешит случить Юнону и Зевса, — сообщила Блейз.

Непрактичность герцога удивила Росса. Несомненно, Инверари считал, что выиграет и без Пегги, но, впрочем, трудно сказать…

— А что, если вы, милая, проиграете?

— Пег не проиграет.

Росса восхитила ее уверенность.

— Я хотел узнать, что произойдет в том неприятном случае, если вы проиграете…

— Я обещала выйти замуж по выбору отца.

Росс улыбнулся. Ему нравились беспроигрышные ситуации.

Он женится на Блейз в любом случае: и если она победит, и если проиграет. Конечно, настроение у его невесты будет лучше, если она победит.

Ведя между собой Юнону, Росс и Блейз вошли в конюшню, где резкий запах лошадей, сена и промасленной кожи пропитывал воздух, и копыта лошади глухо застучали по устланному соломой дощатому полу.

— Поставьте ее в соседнее с Пег стойло, — распорядилась Блейз и, достав шерстяное одеяло, накрыла им спину кобылы, а потом позвала рабочего по конюшне. — Обращайтесь с Юноной ласково, она принесет чемпионов в конюшни Инверари.

Погладив морду кобылы, она повернулась к Пегги и сказала Россу:

— Возвращайтесь в дом, я хочу приготовить корм для своих лошадей.

— Мы сделаем это вместе. — Росс снял сюртук и закатал рукава рубашки. — Принесите бадью и кувшин воды.

Блейз поставила перед ним бадью и взяла кувшин. Пока Росс некоторое время наблюдал за ней, ему пришла в голову мысль — осознает ли Блейз, что теперь он главный, но он был не настолько глуп, чтобы заострять ее внимание на этой мелочи.

Росс засыпал в бадью отруби и молотое зерно, добавил черной патоки, кусочки яблок и моркови, которые принес рабочий, а когда Блейз пришла с кувшином воды, вылил воду, перемешал приготовленную массу и, взяв еще одну бадью, переложил туда половину смеси.

— Никогда бы не поверила, что маркизы выполняют грязную работу, — сказала Блейз, неся обе бадьи лошадям.

— Я вычистил не одну конюшню, — ответил Росс. — Работа с лошадьми не для тех, кто боится испачкать руки.

— Не могу себе представить, чтобы мой отец готовил еду для своих лошадей, — призналась Блейз, выйдя из конюшни.

— Теперь Инверари уже стар, — Росс надел сюртук, — но уверен, задолго до того, как мы родились, наши отцы пачкали руки.

— Сомневаюсь, что мой отец когда-нибудь был молодым.

Блейз взглянула на маркиза.

— Пойдемте сюда, милая.

Взяв Блейз за руку, Росс повел ее за деревья, которые росли вдоль дорожки, и, улыбнувшись в ответ на вопросительный взгляд, нежно привлек к себе.

Блейз поняла, что он собирается поцеловать ее и что она собирается ему это позволить.

Он наклонился, его губы оказались в дюйме от ее губ. Губы Росса были теплыми и упругими, его поцелуй нежным и в то же время страстным.

Блейз прижалась к нему. Росс ее обнял, а ее руки скользнули вверх по его груди и обвились вокруг его шеи.

От прикосновения его губ у Блейз по спине побежали мурашки восторга, и она, вздохнув, Отдалась этому новому ощущению.

Поцелуй стал жарче и требовал от нее ответа, и Блейз встретила его растущую страсть с таким же пылом. Весь мир исчез, оставив ее одну во вселенной с этим единственным мужчиной.

Росс провел языком по складке ее губ, и они раскрылись, впустив его в сладость ее рта. Блейз почувствовала, что погибает, но ей хотелось большего.

— Я мечтал сделать это со вчерашнего дня, — хрипло прошептал Росс с чувственной, сладострастной, самодовольной улыбкой.

— А я мечтала сделать это, — Блейз наступила на его ноги в сапогах, но ее туфельки не причинили ему боли, — с того момента, когда вы сегодня утром набросились на меня.

— Милая, с вами не соскучишься! — рассмеялся Росс и, потянув Блейз в сторону кустов, снова вывел ее на дорожку.

Загрузка...