Нежнее, чем кожа на бедрах женщины…
Александр Блейк, маркиз Базилдон, расслабившись и вытянув длинные ноги, сидел в мягком кожаном кресле. Он поднес к губам хрустальный бокал и, глотнув виски, наслаждался его изысканным вкусом.
Маркиз улыбнулся мужчине, сидевшему по другую сторону огромного дубового стола, и глубоко затянулся дорогой сигарой. Жизнь была благосклонна к его будущему тестю, блистательному герцогу Инверари. Шотландское виски и дорогие сигары делали жизнь приятной.
— Не проговорись в присутствии моей жены, что мы курили сигары, — предупредил его Магнус Кэмпбелл.
Александр криво улыбнулся:
— Мой рот на замке.
— Рокси утверждает, что у табака скверный запах, — поделился с ним герцог, — и разрешает курить только в столовой после того, как уйдут дамы, и, разумеется, в бильярдной.
— Скоро должен прибыть барон Шоре, — сказал Александр, взглянув на карманные часы. — Я пригласил его от имени Амадеуса Блэка.
— Но констебля нет.
— Шутник Эдди этого не знает. Работников конюшни я расспрошу завтра, потому что обещал Рейвен поехать с ней сегодня в Ньюмаркет.
— Нападение доказывает, что убийство Чарли было преднамеренным, — заметил герцог Инверари.
— Рейвен сказала, что преступление было заказным, — напомнил ему Александр. — Кому-то очень хочется завоевать «Тройную корону».
— Я не верил, что Пегги могла победить. — Герцог отпил виски и затянулся сигарой. — Руни воняет хуже навоза, и, по-моему, вонь станет еще омерзительнее, если он выиграет «Первую весну».
— Скажите ему, чтобы помылся, — предложил Александр.
— Жокеи суеверные ребята, и Руни не решится нарушать традицию.
— Ваш сезон скачек мог бы оказаться интересным.
Их разговор был прерван стуком в дверь, и Тинкер, войдя в кабинет, доложил:
— Прибыл барон Шоре.
Дождавшись от герцога кивка, дворецкий сделал знак кому-то в коридоре, и в кабинет вошел барон Эдвард Шоре, Шутник Эдди. Барон, хотя и одевался дорого, не знался с лондонской элитой, его не принимали в высшем свете, так же как ему подобных, способных совершить преступление.
— Плотно, Тинкер, — произнес герцог, и дверь захлопнулась.
— Добрый день, ваша светлость. — Взглянув на Александра, барон добавил: — Я этого не делал и ничего не знаю.
— Успокойтесь, Эдди.
Герцог Инверари, пригласив его ближе и жестом указав на кресло рядом с креслом Александра, налил виски в хрустальный бокал и подал его барону.
— Благодарю, ваша светлость.
Барон поднял бокал и попробовал виски.
— Высший сорт.
— Еще бы, — улыбнулся герцог Инверари, — виски из Шотландского нагорья.
— Несколько недель назад кто-то убил жокея его светлости, — сообщил Александр, — а прошлой ночью пытались проникнуть в конюшню победившей лошади.
— Клянусь, — барон Шоре поднял правую руку, — я ничего не знаю.
— Я вам верю, — герцог протянул ему сигару, — но нам нужны имена людей, сорящих деньгами, или любые другие слухи. Разумеется, я заплачу вам за услуги.
Александр сожалел, что все происходило в Ньюмаркете. Находись они в Лондоне, соглядатаи констебля обеспечили бы двадцатичетырехчасовое наблюдение за Макартуром и Стэнли, но обстоятельства вынудили их использовать барона и его связи.
— Ради вас я могу это сделать, — сказал барон, убирая сигару в карман. — Вы кого-нибудь подозреваете?
— Преступник подбрасывает улики против двух джентльменов безупречной репутации, — ответил Александр. — Нужно, чтобы вы последили за Макартуром и наняли друга следить за графом Бостоном.
— Вы подозреваете Макартура? — с откровенным изумлением переспросил барон.
— Мы не подозреваем Макартура, — заявил герцог Инверари, — нам нужны доказательства, что Стэнли и он запятнаны, чтобы предъявить обвинения.
— Если бы я убил жокея, я бы тоже подбросил ложные улики, — сказал барон.
— Если что-нибудь узнаете, сообщите мне или Александру.
Герцог Инверари встал, давая понять, что разговор окончен.
— Договорились, ваша светлость. — Барон Шоре пожал ему руку и повернулся к Александру: — Если я вам понадоблюсь, вы сможете найти меня в «Роли-Лодж». Передайте констеблю Блэку мои наилучшие пожелания.
— Констебль будет огорчен, что пропустил нашу встречу, — ответил Александр.
Когда барон ушел, Александр повернулся к герцогу.
— Если Эдди ничего не знает, то обычные преступные элементы здесь ни при чем. Это делает расследование более сложным, но не безнадежным.
— Спасибо, Алекс.
— Всего хорошего, ваша светлость. Я должен проводить свою обожаемую невесту в город.
С этими словами Александр направился к двери.
В то время как Александр и ее отец прощались, Блейз шла по коридору к гостиной, чтобы найти свою мачеху. Ночью Блейз почти не спала, она думала о маркизе.
Росс Макартур считал, что незаконнорожденная девушка легкодоступна — какова мать, такова и дочь. Он никогда бы не позволил себе шантажировать ни простодушную сводную сестру, ни другую рожденную в браке леди.
Но Блейз никогда ему не уступит, а если он донесет на нее в «Жокей-клуб», она сравняет счет — что-нибудь придумает.
Но мысль о том, что она может лишиться шанса завоевать «Тройную корону», поубавила ее прыть. В другой ситуации Блейз рассказала бы отцу про маркиза, но сейчас она не могла этого сделать. Ведь тогда Пегги лишат звания победителя вчерашней скачки, а это означает, что нужно будет вернуть призовые деньги и, возможно, заплатить штраф, равный сумме, которую Блейз выиграла в тотализатор; и Бендер, и Руни потеряют работу; она не сможет построить приют для животных, животные по-прежнему будут страдать.
Блейз подумала об отце. Он был бы очень недоволен тем, что она, пренебрегая мнением общества, выступает на Пегги в роли жокея.
Быть может, ей следует пересмотреть свои взгляды. Маркиз — красивый мужчина, и оказаться у него в постели не так уж неприятно. А потом можно будет сделать вид, что ничего не произошло.
Блейз вошла в гостиную. Герцогиня, сидя у окна, сосредоточенно вышивала, Паддлз лежал у ее ног, не сводя глаз со стоявшей возле нее тарелки с печеньем, Рейвен сидела в кресле напротив мачехи.
— Добрый день, — поздоровалась Блейз и, пройдя через комнату, села на стул.
— Ты все еще в приподнятом настроении после своего вчерашнего триумфа, — заметила ей мачеха. — Никогда не видела, чтобы ты два дня подряд пребывала в хорошем настроении.
— Вы преувеличиваете, — возразила ей Блейз. — А что вы шьете?
— Дорогая, это вышивание, а не шитье, — уточнила ее мачеха и дала мастифу печенье. — Вашему отцу очень нравится, когда на его носовых платках вышит герб Кэмпбеллов.
— Вы вышиваете голову медведя на папиных носовых платках?
Блейз улыбнулась.
— Никогда не понимала, по какой причине Кэмпбеллы выбрали медведя, — призналась герцогиня. — Роза была бы гораздо красивее.
— Розы — это Англия, а Кэмпбеллы шотландцы, — пояснила Рейвен, взглянув на Блейз. — Алекс везет меня в Ньюмаркет. Не хочешь поехать с нами?
— Нет, спасибо. — До восьми часов Блейз нужно было серьезно подумать, что делать дальше. — Вы ведь не любите Селесту Макартур? — обратилась она к мачехе.
— Трудно сказать, люблю или не люблю, — отозвалась герцогиня, — но не могу обнаружить в ней ничего, что мне нравилось бы.
Блейз и Рейвен обменялись улыбками. Герцогиня всегда была осмотрительна в своих суждениях, но если она хотела кого-либо оскорбить, то непременно улыбалась.
— Мне нужен ваш совет в одном важном деле, — сказала Блейз.
— Чем я могу тебе помочь, дорогая?
Герцогиня дала мастифу еще одно печенье.
— Я хочу узнать о… — у Блейз порозовели щеки, — об интимных отношениях.
Взгляд герцогини переметнулся с вышивки на падчерицу. В первый раз с тех пор, как Блейз познакомилась с мачехой, Роксанна Кэмпбелл лишилась своей невозмутимости.
— Дорогая, нет необходимости знать определенные детали, пока ты не вышла замуж, — придя в себя от изумления, ответила герцогиня.
— Мне действительно необходимо знать.
— Ты решила выйти замуж?
Герцогиня Инверари выразительно изогнула бровь.
— Нет.
— Тогда зачем тебе это знать?
— Вы поделитесь своими знаниями или нет?
В Блейз нарастало раздражение, все оказалось не так легко, как ей представлялось.
— Я все тебе расскажу, когда ты приведешь мне разумную причину.
У герцогини появилась улыбка с ямочками.
Если она солжет, у герцогини возникнут подозрения. Если она скажет скандальную правду, герцогиня решит, что она шутит.
— Я подумываю над сексуальной связью. — Блейз почувствовала, как ее щеки заливаются румянцем. — Ну, понимаете, любовная интрижка.
— И кто же этот несчастный джентльмен? — полюбопытствовала герцогиня.
— Маркиз Эйв пригласил меня в свою постель, — ответила Блейз.
— Это интересно. — Мачеха оторвала взгляд от вышивки, чтобы взглянуть на падчерицу. — Мой совет — позволь маркизу обучить тебя.
Бессовестный шантажист — знаменитый специалист в сексуальных вопросах?
— Я могу передумать и выбрать князя Ликоса, — сказала Блейз, рассчитывая на ответ.
— Мой совет остается тем же. Пусть это будет князь.
— Относительно Дирка Стэнли вы дадите такой же совет?
— В этом случае, дорогая, я скажу, что у тебя плохой вкус в отношении мужчин.
Рейвен засмеялась, Блейз тоже усмехнулась, понимая, что потерпела фиаско, а затем ей в голову пришла другая мысль.
— Если вы считаете графа неподходящим, зачем предлагаете его в качестве потенциального жениха?
— У каждого свой вкус, — ответила герцогиня, — а твой отец поддержал бы тебя. Финансово, я имею в виду.
Блейз и Рейвен переглянулись.
— Хотите сказать, что у графа нет средств?
— Дирк Стэнли живет на скромный доход от имения своего отца, — сообщила мачеха, — правда, у него хорошо идут дела с чистокровными лошадьми. Большую часть наследства графа его мать потратила, чтобы представить себя.
— Что значит «представить себя»? — спросила Рейвен.
— Леди не может познакомиться с богатым герцогом, если она соответствующим образом не одета и не получает приглашений на определенные мероприятия, — объяснила герцогиня. — Большинство титулованных вдов находят других мужей через посредничество знатных семей, но Селеста Макартур по рождению не принадлежит к высшему классу.
— Росс сказал мне, что Селеста дочь священника, — кивнула сестре Блейз.
— А как вы познакомились с папой? — спросила Рейвен.
— Я многие годы знала Магнуса. В дни нашей молодости он был одним из моих кавалеров.
— Почему же вы не вышли за него замуж? — заинтересовалась Блейз.
— Я вышла замуж за другого. — Герцогиня отложила в сторону вышивание. — Мы с Магнусом встретились снова, когда я похоронила второго мужа.
— Вы похоронили двух мужей? — воскликнула Рейвен.
— Они оба умерли от хронических болезней? — спросила Блейз, заставив сестру захихикать.
— Не будь непочтительной.
Мачеха бросила на нее укоризненный взгляд.
Вошедший в гостиную Тинкер положил конец их разговору.
— Князь Ликос Казанов просит разрешения переговорить с мисс Блейз.
— Князь — желанный гость, — объявила герцогиня с видом королевы. — Просите его подняться.
— Да, ваша светлость.
Тинкер вышел в коридор и сделал кому-то жест рукой.
Князь Ликос вошел в гостиную и направился прямо к мачехе Блейз.
— Прошу прощения за неожиданный визит, — сказал он, наклонившись к руке герцогини. — Он будет кратким, потому что брат ожидает меня в экипаже. — Ликос повернулся, чтобы поздороваться с сестрами, и широко улыбнулся Блейз. — Я хочу пригласить вас сесть со мной на ужине во время бала «Жокей-клуба». Конечно, если вас уже не пригласил кто-то другой.
Блейз удивило его приглашение. Но почему бы его не принять? Маркиз приглашал ее не ужинать, а только в свою постель.
— С удовольствием буду ужинать с вами, — ответила Блейз, чувствуя, что краснеет.
— Тогда буду с нетерпением ждать бала.
Князь Ликос кивнул герцогине и покинул гостиную.
— Ты правильно поступила, приняв приглашение князя. Это, несомненно, раздосадует Макартура, — прокомментировала герцогиня. — Поверьте мне, девочки, мужчинам нужно то, что трудно получить.
Спустя немного времени в гостиной снова появился Тинкер.
— Граф Бостон желает поговорить с мисс Блейз.
— Пусть войдет, — отозвалась герцогиня.
Тинкер снова вышел в коридор и сделал знак рукой. Войдя в комнату, граф Бостон наклонился над рукой герцогини, как придворный льстец, целующий кольцо королевы.
— Мисс Блейз, я хотел узнать, не согласитесь ли вы ужинать со мной на балу «Жокей-клуба»? — поинтересовался граф.
— К сожалению, я уже приглашена на ужин.
Блейз изобразила на лице разочарование, хотя не собиралась делить трапезу с обсасывателем костей — вообще никогда.
— Вы ужинаете с моим сводным братом? — хмуро поинтересовался Дирк.
— Меня пригласил князь Ликос.
Странно, но выражение лица графа прояснилось. Неужели Дирк считает себя соперником Росса?
— Но вы оставите для меня танец?
— Разумеется, — улыбнулась ему Блейз и предложила: — Не хотите ли чаю?
— Нет, благодарю вас. Я обещал проводить сестру в кондитерскую в Ньюмаркете.
Граф уже собрался уйти, но его остановила Рейвен:
— Милорд, я с удовольствием поужинаю с вами.
Дирк от удивления разинул рот, а герцогиня второй раз за этот день лишилась своего невозмутимого выражения.
— Но что скажет лорд Блейк?
— Александр не станет возражать, — махнула рукой Рейвен.
— Буду рад поужинать с вами, — сказал граф и вышел из комнаты.
Герцогиня Инверари строго смотрела на Рейвен, но та избегала взгляда мачехи, и герцогиня, прищурившись, уже открыла рот, собираясь высказаться.
— Рейвен, — в гостиную вошел Александр Блейк, помешав герцогине задать вопрос, — ты готова?
— Я передумала и поеду с вами, — сказала Блейз, поднявшись вслед за сестрой.
Рейвен собиралась в кондитерскую, и Блейз хотелось увидеть сводную сестру маркиза, которую прочили ему в жены.
Поездка в Ньюмаркет была короткой. Блейз и Рейвен сели вместе на сиденье, а Александр расположился напротив. В этот не по сезону теплый и сухой день многие совершали прогулку, кто пешком, кто верхом.
— Вы начали следить за Макартуром? — спросил Александр.
— Росс не убивал Чарли, — ответила Блейз, — он ничего не знает об убийстве. Уверена, что преступник — Дирк Стэнли.
— По-моему, ты считаешь его преступником, потому что он обсасывает утиные кости, — подмигнул ей Александр.
— Моя вспышка в тот вечер удивила его, — хихикнула Блейз. — К счастью, мачеха догадалась не подавать птицу, когда у нас обедал Макартур.
— Я знаю, как устроить наблюдение на балу «Жокей-клуба», — сменила тему Рейвен, — я пригласила Дирка Стэнли быть моим партнером за ужином. Легкий флирт более уместен, чем ссора, и меньше бросается в глаза.
— Вы оба думаете, что Стэнли поделится информацией, если не будет ссоры? — спросила Блейз.
— Ссора на людном общественном мероприятии не вызывает доверия. — Рейвен взглянула на Александра. — Нам нужно просто дать ясно понять, что между нами нет согласия.
— Прекрасно, ты ужинаешь с Дирком, а я беседую с его сестрой. Обменяться информацией можно после бала.
— Дирк и его, сестра будут в кондитерской, — сообщила ему Блейз, — там ты можешь с ней познакомиться.
Кучер остановил экипаж на Хай-стрит, недалеко от угла Веллингтон-лейн, и Александр, выйдя первым, помог спуститься Рейвен и Блейз.
У кондитерской был красный кирпичный фасад, вывеска, написанная бело-желтыми буквами, и просторные витрины, в которых были выставлены аппетитные изделия.
Блейз улыбнулась, на мгновение позабыв свои тревоги. Рассматривая разложенные лакомства, она снова почувствовала себя ребенком, хотя знала, что предвкушение слаще самих сладостей.
— Утри слюнки, Веснушка, — пошутил Александр. — Мы можем не отказывать себе в удовольствии.
— Никогда не могу решить, чего мне хочется, — призналась Блейз, входя в кондитерскую вслед за сестрой. — Если я закажу нугу, мне захочется орехового крема.
— Можешь заказать и то и другое, — сказал Александр.
Внутри белые стены с ярко-желтыми рисунками придавали кондитерской сказочный вид. В глубине зала было поставлено несколько белых столов и стульев для тех клиентов, кто не мог ждать, чтобы удовлетворить свои желания. На белых полках стояли ряды стеклянных банок со сладкими лакомствами и лежали пакетики с леденцами, ирисками и драже. Одна длинная полка предназначалась для всевозможных цветов и вкусов леденцов на палочке, а другие полки были отведены под различные сорта кремов, сливочной помадки, трюфелей и нуги.
— Я хотела бы трюфели со светлой начинкой и апельсиновый крем, — сказала Рейвен хозяину кондитерской, стоявшему за прилавком. — А сестра хочет нугу и ореховый крем.
Хозяин взял лист бумаги, скрутил его в фунтик, в который положил апельсиновый крем и трюфели со светлой начинкой, а потом сделал такой же для орехового крема и нуги.
— Что-нибудь для вас, милорд?
— Нет, благодарю вас.
Александр расплатился с хозяином и проводил девушек к столу в глубине кондитерской.
Выбрав в своем фунтике ореховый крем, а нугу, как самое любимое лакомство, оставив под конец, Блейз, закрыв глаза, откусила кусочек и наслаждалась его вкусом.
Дверь кондитерской открылась, в зал вошел Дирк Стэнли с блондинкой, и Александр, встав со стула, сказал девушкам:
— Ждите меня здесь.
Блейз смотрела, как он здоровается с графом и его сестрой, а затем Александр указал в их сторону.
— Ты должна ужинать на балу с Алексом, — шепнула Блейз сестре, не сводя глаз с блондинки.
— Успех наблюдения требует ужина с графом, — ответила ей Рейвен.
Вернувшись к их столу, Александр сообщил:
— Ваша идея оказалась отнюдь не гениальной — они присоединятся к нам.
Ореховый крем сразу потерял свой вкус.
Блейз вспомнила, что няня предупреждала, чтобы она внимательно следила за своими пожеланиями, и теперь поняла всю мудрость ее слов. Она хотела мельком взглянуть на сводную сестру Росса, но блондинка оказалась красавицей, образцом женского совершенства.
Блейз посмотрела на сестру — она могла поспорить на последнее пенни, что Рейвен сожалеет о своем согласии ужинать с графом.
Неся пакетики со сладостями, Дирк Стэнли и его сестра подошли к их столику. Граф тепло улыбнулся, блондинка холодно посмотрела на них, а Александр встал и представил девушек друг другу:
— Мисс Аманда Стэнли. А это мисс Блейз и мисс Рейвен Фламбо.
Окинув взглядом безупречную блондинку, Блейз сравнила себя с ней и потерпела поражение. Блондинка обладала всем, чего была лишена Блейз, и вполне могла соперничать с ней за внимание маркиза.
Но откуда взялась эта странная мысль? Неужели она питает какие-то чувства к маркизу? Или они возникли у нее еще до того, как паршивец решил ее шантажировать?
Неужели она действительно с нетерпением ждет этого вечера? Если так, то у нее с матерью больше общего, чем она полагала.
— Вчера кобыла мисс Блейз выиграла «Крейвен», — сказал Дирк сестре и взглянул на Блейз. — С удовольствием узнал бы секрет того, как вы перебороли упрямство лошади.
— Заслуга принадлежит Россу, — ответила Блейз. — Пегги никогда не победила бы без его опыта.
— Мой сводный брат — маркиз, — сказала ей Аманда, холодно улыбнувшись, — и вы должны называть его лорд Макартур.
— Росс сам настоял, чтобы я называла его по имени.
Блейз в упор смотрела на блондинку.
— Пегги сказала вам, что она победит? — спросил Дирк и, не дожидаясь ответа, обернулся к сестре. — Мисс Блейз общается с животными.
Аманда Стэнли вытаращила глаза.
— Я не верю в такую чушь, да и ты тоже.
— Она продемонстрировала мне это на своей собаке, — возразил Дирк.
Блейз пожалела, что сделала это; хорошо воспитанные леди не делают фокусы с животными. Блондинка распустит слухи об этом по всему Ньюмаркету, и в обществе будут считать, что Блейз с причудами.
— Если мы со сводной сестрой навестим вас, вы продемонстрируете нам свои способности? — спросила Аманда.
— Моя сестра не демонстрирует свои способности любопытным, — вмешалась Рейвен.
— Я вовсе не имела в виду… — Аманда Стэнли оборвала себя. — Простите.
Наступило неловкое молчание.
— Лорд Блейк, надеюсь, вы не возражаете, что за ужином на балу я буду сидеть с мисс Рейвен? — нарушил граф молчание.
— Рейвен может ужинать с тем, кто ей нравится, — ответил Александр. — Это, разумеется, означает, что я буду ужинать в одиночестве, если только мисс Аманда не согласится сесть со мной.
— Я буду рада ужинать с вами, милорд.
— Прошу вас, называйте меня Алекс.
Блейз взглянула на Рейвен. Ее сестра выглядела так, словно ей в одно место вонзилась булавка. Стараясь успокоиться, Блейз откусила кусок вязкой, полной орехов нуги и, не подумав, обратилась к сестре:
— Мама всегда говорила, что вкус нуги напоминает французское солнце.
— Наша мать умерла несколько лет назад, — объяснила Рейвен, обратившись к Стэнли.
— Сочувствую вашей утрате, — сказал Дирк.
— Наш отец страдал сердечными болезнями и умер много лет назад. А от чего умерла ваша мать? — спросила Аманда.
Перерезала себе вены, подумала Блейз, а вслух ответила:
— У нее остановилось дыхание.
— Боль от потери того, кого мы любили, навсегда остается в наших сердцах, — сказала Аманда, остановив потеплевший взгляд зеленых глаз на Александре. — Но печальные эмоции не к месту в этой веселой кондитерской.
— Хорошо сказано, — похвалил ее Александр. — Мои родители скончались, и я могу подтвердить справедливость ваших слов.
— Сегодня чудесный день. Может быть, прогуляемся по Хай-стрит? — предложил Дирк.
— К сожалению, — сказала Рейвен, опередив Александра, — нам пора.
— Мачеха ожидает нашего возвращения домой. — Блейз вернула блондинке холодный взгляд с невозмутимой улыбкой, которой могла бы гордиться и ее мачеха.