1

Италиански тестен десерт — малки пурички с пълнеж от крем, популярен в Сицилия. — Б.пр.

2

86 см. — Б.р.

3

„Не полицията. Семейството ще въздаде справедливост! Семейството ще въздаде справедливост!“ (ит.). — Б.пр.

4

Причина за настъпване на смъртта. — Б.р.

5

Време на настъпване на смъртта. — Б.р.

6

Името е комбинация от hazardous materials („опасни материали“ — англ.); „хазмат“ е наименование на тип предпазни облекла. — Б.р.

7

Джеймс Ридъл Хофа — Джими, американски профсъюзен лидер, изчезнал през 1975 г., открит едва през 2013 г. в мазето на бар в Кливланд. — Б.пр.

8

Анабаптистка християнска религиозна група. Амишите се обличат семпло и не използват модерни технологични изобретения, като например автомобили и електричество. — Б.пр.

9

Американска фирма, производител на храни. — Б.пр.

10

Американски мобилен оператор. — Б.пр.

11

Игра на думи: в САЩ изпитът за юридическа правоспособност се нарича „BAR“. — Б.пр.

12

Warlock (англ.) — магьосник. — Б.р.

13

Традиционно китайско ястие — хапки от месо и зеленчуци, увити в оризово тесто и приготвени на пара. — Б.пр.

14

Условно обозначение за човек в англоезичните страни, когато субектът е от мъжки пол и е неизвестен. — Б.пр.

15

Cough (англ.) — кашлям; признавам. — Б.р.

16

Tin Man — в българския превод Тенекиеният човек. — Б.р.

17

Добър вечер, господин Джордан (ит.). — Б.пр.

18

Американски съюз, подкрепящ либералния режим за притежаване и използване на огнестрелно оръжие от гражданите. — Б.пр.

19

Американска неправителствена организация, обединителен център на неоевангелисти и християнски фундаменталисти. — Б.пр.

20

Американски радиоводещ с консервативни убеждения, станал популярен с радиошоу на политическа и социална тематика, в което се обсъждат злободневни проблеми. — Б.пр.

21

Утре (исп.). — Б.р.

22

Любовница (ит.-амер. жаргон). — Б.пр.

23

Благодаря. Довиждане (ит.). — Б.пр.

24

Mannaggia (итал.). — По дяволите! — Б.р.

25

Американски затвор. — Б.пр.

26

Фалцов удар в бейзбола. — Б.р.

Загрузка...