Джулія давно зрозуміла, що Інгліша не варто змушувати чекати, тож коли він зателефонував, вона вже була готова виходити. Але Нік відмінив зустріч.
Поклавши слухавку, Джулія так і залишилася стояти біля телефону, розглядаючи своє відображення у дзеркалі над каміном. Вона подумала, що виглядає ефектно і що зелений шарф на шиї вигідно підкреслює очі та мідного кольору волосся, що її вузьке пальто з верблюжої шерсті окреслює елегантні плечі, а нові туфлі з телячої шкіри візуально зменшують справжній розмір ноги.
Інгліш пообіцяв, що приїде в клуб о дев’ятій, де вони разом повечеряють. На годиннику лише п’ятнадцять по шостій, і в неї є ще більше двох годин.
Дівчина підняла слухавку й набрала номер офісу свого коханця.
Відповіла Лоїс, і Джулія запнулася — вона терпіти не могла цієї секретарки. Усі знали, що Лоїс закохана в Інгліша, всі, крім самого боса, хоча, зрештою, він узагалі не звертав на таке уваги. Те, як Лоїс дозволяла Інглішу робити із себе наймичку, дратувало Джулію. Крім того, дівчина знала, що Лоїс також її ненавидить. Вона була впевнена, що секретарка вважає її недостойною Інгліша, і коли вони зустрічалися, Джулія завжди почувалася незручно. Холодний спокійний погляд Лоїс ніби говорив: тобі нема чим пишатися, ти лише спиш із ним, будь-яка симпатична дурепа може замінити тебе, а я працюю з ним, допомагаю йому і знаю його значно довше, ніж ти.
— О, Лоїс, це Джулія, — сказала вона весело, — Гарі біля тебе? Я хочу квитки на шоу.
— Так, він тут, — холодно відповіла Лоїс. — Зачекайте хвилинку, міс Клер.
Завжди тільки «міс Клер», хоча Джулія не раз просила Лоїс називати себе на ім’я.
— Привіт, Джуліє, — почувся голос Гарі. — Я саме збирався виходити. Чим можу допомогти?
— Хочу два квитки на шоу в суботу, Гарі, — Джулія намагалася говорити спокійно. — Планувала попросити Ніка принести їх, але наше побачення зірвалося. Він затримається до дев’ятої, а квитки мені потрібні раніше. Можеш залишити їх у клубі Ніка, а я заберу?
— Звичайно.
— Буду вдячна.
— Я покладу квитки у конверт, підпишу, що він — для тебе, і завезу в клуб дорогою додому.
— Дуже дякую, Гарі, — повторила Джулія і поклала слухавку.
Вона похапцем схопила сумочку та рукавички, вийшла з квартири й спустилася ліфтом. Попросивши портьє викликати їй таксі, вона припалила сигарету і роздратовано помітила, що її руки тремтять.
— Куди поїдете, пані? — запитав портьє, заходячи до холу.
— До клубу «Атлетик».
Він відчинив дверцята автомобіля, подав їй руку, допомагаючи сісти, і повідомив водієві, куди їхати.
Таксі помчало через вечірнє місто, і коли водій уже готовий був звернути на Вестерн-авеню, Джулія нахилилася вперед і сказала:
— Я передумала. Відвезіть мене на перехрестя 5-ої і 27-ої вулиць.
— Добре, міс, — відповів водій і озирнувся через плече, всміхаючись. — Мій старий завжди казав, що жінки мудріші за чоловіків, бо частіше змінюють свою Думку.
— Він точно мав рацію, — засміялася Джулія.
За десять хвилин водій пригальмував і зупинився.
— Приїхали, міс.
Джулія заплатила, подякувала йому і бадьоро пішла вздовж тихої малоосвітленої вулиці, що врешті-решт вивела її до річки. Вона часто озиралась, роздивляючись по боках, а тоді вгору — на темні будинки, але вулиця була порожньою, і Джулія нікого не зустріла. Упевнившись, що ніхто за нею не спостерігає, вона спустилася вузькою вуличкою до набережної.
Легкий білий туман підіймався над річкою, і поки Джулія йшла уздовж провулка, з протилежного боку протяжно гуділа сирена буксира. Жінка ще раз зупинилась, озирнулась, а тоді підійшла до дверей високої вузької будівлі, штовхнула їх і впевнено ступила у темний хол. Вона не вагаючись пройшла крізь темряву, так ніби точно знала, куди йти і була тут далеко не вперше.
Не встигла Джулія взятися за клямку дверей у кінці коридору, як вони відчинилися.
— Джулія?
— Так.
Вона зайшла до темної кімнати, і двері за нею зачинились. Увімкнулося світло, і вона, усміхаючись, повернулась, а Гарі Вінс упіймав її та підняв на руки.
— Яке щастя, кохана! — вигукнув він радісно. — А я вже налаштувався на нудний вечір, думав, він поведе тебе в кіно.
Джулія обняла Гарі і притулилась своїм обличчям до його.
— В останній момент прийшов Сем, — сказала вона. — О любий, здається, ми не бачилися цілу вічність! Поцілуй мене.
Гарі поцілував її, притиснувши до себе. Його серце ледь не вистрибувало з грудей.
— У нас так мало часу, коханий. Не говори зараз нічого, не будемо марнувати час.
— Я дуже чекав на зустріч, як і ти, — сказав Гарі. — Давай зніму твоє пальто. Ходімо до вітальні, я розпалив камін.
Вона вислизнула з пальта і пройшла за Гарі у зручну кімнату, де палав вогонь. Кімнату освітлювало лише червоне полум’я, неймовірна гра світла й тіні надавала їй затишку та інтиму.
— Не вмикай світла, Гарі.
Він зачинив двері й сперся на стіну, розглядаючи Джулію. Його зачарувало, як швидко вона вислизнула з одягу. Лише розстібнула «блискавку» — і вмить постала перед ним оголеною і прекрасною.
— Джуліє, ти найкрасивіша жінка на землі! — задоволено вигукнув Гарі.
Вона стояла на колінах, спиною до нього, простягаючи руки до вогню.
— Тільки ти, Гарі, говориш це так, що я справді вірю.
Він опустився біля неї на коліна, обійняв, повернув і притиснув до себе.
— Це єдине, для чого я живу, — сказав він. — Для мене зараз увесь світ зник, залишилися тільки ми удвох.
Вона глянула на Гарі, обняла його за шию, і за мить жінка вп’ялася в його губи своїми...
Годинник на каміні пробив восьму, і Джулія припинялась.
— Не рухайся, кохана, — почувся з темряви голос Гарі, і його рука обійняла її. — Ти маєш іще годину...
— Ні, лише півгодини. Я не можу змушувати його чекати.
— Джуліє, так не може тривати довго, — Гарі поглянув їй у вічі. — Чому ти не поговориш із Ніком? Чому не скажеш, що не хочеш більше залишатися з ним?
— Гарі, нащо починати цю розмову? Нік ніколи не відступиться, ти ж знаєш. Окрім того, як ми будемо жити? Не говори більше такого. Це — дурна розмова, — в її голосі відчувалися напруга і тривога.
— Але ж продовжувати так — небезпечно. Якщо він дізнається...
— Не дізнається! — відрізала Джулія.
— Але це може трапитися. Він же не дурний. Можливо, вже щось підозрює...
— Нічого подібного. Наприклад, сьогодні він навіть запропонував, аби ти пішов зі мною у кіно.
— О боже! А ти що відповіла?
— Я сказала, що не хочу ходити в кіно ні з ким, окрім нього.
Гарі мовчав і дивився на полум’я, яке відбивалося тінями на стелі.
— Якщо Нік дізнається, — сказав він із острахом у голосі, — повбиває нас. І навіть не задумається. Спочатку уб’є, а потім Крейл усе залагодить.
— О коханий, не мели дурниць, — Джулія торкнулася його обличчя. — Нічого такого Нік не зробить. Він занадто захоплений своєю кар’єрою. Ти уявляєш, Нік сказав мені, що хоче, аби лікарню назвали на його честь.
Гарі це не переконало.
— Не знаю... Якщо він нас упіймає...
— Але ж не впіймає! Будь ласка, не нервуйся через це, Гарі. Він не дізнається, тим більше — тепер.
Гарі припіднявся.
— Що означає «тим більше — тепер»?
— Рой же ж мертвий.
— А до чого тут Рой?
Вона трохи повагалась, а тоді заговорила швидко, ніби вистрілюючи слова:
— Рой усе знав. Він шантажував мене останні шість місяців.
Гарі застиг, і холодний піт виступив у нього на спині. Він щойно по-справжньому зрозумів, як сильно боявся Інгліша та як сильно боїться, що Інгліш довідається, що вони з Джулією — коханці. Вставши з ліжка, Гарі накинув халат й увімкнув світло.
— Рой знав про нас, — повторив він, й у світлі лампи Джулія побачила його поблідле обличчя.
Вона повернулася до нього, прикриваючи руками груди.
— Так, знав. І зараз він мертвий, я ж кажу.
Гарі стало погано.
— Чому ти не сказала мені раніше? — запитав він підвищеним голосом.
— Я боялася втратити тебе. Знаю, як ти почуваєшся через Ніка. Якби тобі стало відомо, що Рой знає про наші стосунки, ти б перестав зі мною зустрічатись, а я б цього не пережила.
Гарі підійшов до секретера і налив собі віскі. Його руки тремтіли.
— Будеш? — запитав він, раптом зрозумівши, що треба було запропонувати їй, а вже тоді наливати собі.
— Ні, коханий. Не дивися так на мене. Тепер усе справді добре, адже Рой мертвий.
Гарі випив віскі, припалив сигарету та сів на ліжко. Він запропонував сигарету Джулії і, не довіряючи своїм тремтячим рукам, кинув запальничку біля неї.
— Коли це почалося? Ти сказала, що він шантажував тебе.
Джулія кивнула, припалюючи сигарету.
— То був жах, Гарі. Я думала, що збожеволію. Шість місяців тому Рой прийшов до мене. Спершу я взагалі не зрозуміла, чого він приперся, ми були ледь знайомі. Він не заходив здалеку, а сказав Зразу: «Джуліє, щоп’ятниці будеш приносити мені до офісу двісті доларів. Я, звичайно, не можу тебе змусити, але можу розказати Ніку про твою інтрижку з Гарі Вінсом. Вирішуй: або ти йдеш до мене, або я йду до Ніка». Я так налякалася, що навіть не запитала, звідки він знає. Погодилася платити й відтоді щоп’ятниці носила йому гроші.
— Покидьок! — люто вигукнув Гарі, стискаючи кулаки. — Отже, це правда. Недарма подейкували, що Рой був шантажистом. Брудний, гнилий покидьок!
— Ти не уявляєш, як відлягло мені від серця, коли Нік сказав, що Рой застрелився, — мовила Джулія. — Останні місяці я жила, мов у кошмарі. Ходила у це зміїне кубло й віддавала йому гроші, поки він сидів за своїм столом та шкірився до мене. А ще ця дешева повія, його дівка...
Гарі її майже не слухав. Його мозок тривожно закипав.
— Як думаєш, він розказав про нас Коррін? — запитав він. — А якщо вона піде до Ніка?
— З якого це дива?! — нетерпляче вигукнула Джулія. — Тут нема чим вихвалятися. Тим більше, Коррін уже розказала б Ніку, якби щось знала. Я впевнена, що знали тільки він і та його повія, а зараз вони обоє мертві. Так, я впевнена, Гарі. Не хотіла нічого тобі розповідати, але якби ти знав, яке це полегшення — виговоритися...
— Моя маленька, — прошепотів Гарі, беручи її за руку. — Треба було розповісти мені раніше. Я поверну тобі витрачені гроші. Скільки він витягнув з тебе?
— Прошу, Гарі, перестань, не хочу про це говорити. Я платила з грошей, які заробила в клубі. Просто забудьмо про це все, — вона сповзла з ліжка. — Мені треба одягатися.
— Але я не можу дозволити тобі втратити всі ті гроші!
— Ну годі вже, — сказала Джулія. — Я заплатила і забула. Будь ласка, Гарі.
Той почав колувати кімнатою.
— Джуліє, чому ми не можемо втекти? — раптом запитав Гарі. — Невже нам потрібно так ризикувати? Він же не одружений з тобою.
Дівчина застигла з однією панчохою на нозі та іншою в руці, її очі насторожилися.
— Ти уявляєш, що він з нами зробить? Нік такий впливовий! Я не зможу знайти роботи, ти не зможеш знайти роботи — про це він точно подбає. Він владний і безжальний. Нік знайде нас і зробить наше життя жалюгідним. Будьмо терплячими, Гарі, і вдячними за те, що можемо час від часу зустрічатись. Усе може змінитися. Давай не будемо робити нічого нерозумного і небезпечного.
— Але ж ховатися значно небезпечніше, — заперечив Гарі. — Зараз ми його обманюємо, а якщо втечемо, Нік не зможе звинуватити нас в обмані.
— Він знайде нас, Гарі. Нік мене ніколи не відпустить.
— Але ж він не всесильний. Я знаю, що Нік дуже впливовий, але, чорт забирай, він не може заборонити мені заробляти на життя. Це маячня, Джуліє.
Вона одягла сукню, взулася і підійшла до туалетного столика, сіла біля нього й почала поправляти макіяж.
— Не мовчи, Джуліє, — стривожено мовив Гарі. — Хіба ти не бачиш, що ховатися ще небезпечніше, ніж утекти?
Вона повернулась і глянула на нього.
— Добре, Гарі, я не мовчатиму. Знаю, що повинна поговорити з Ніком про нас і піти від нього, але не можу. Не можу залишити все, що для мене так важливо. Ти навіть не уявляєш, що означає жити за спиною Ніка. А означає це — співати у найкращому клубі міста, жити в чудовому пентхаусі з виглядом на річку, мати повні шафи одягу... Це означає мати депозити в усіх великих магазинах, купувати все, що подобається, і не думати, звідки беруться гроші. Я знаю усіх впливових людей у місті, катаюся на дорогому автомобілі... Залишити ж Ніка означає позбутися усього цього і почати нове життя, котре мені зовсім не сподобається.
Гарі ошелешено сів на ліжко. Він дивився на вогонь, б’ючи кулаком правої руки по долоні лівої.
— Розумію, — сказав він нарешті рівним стомленим голосом. — Справді, я зовсім не подумав про це, Джуліє.
— Хочу меду, і ложкою, — сказала Джулія, не дивлячись на нього. — Я люблю тебе, Гарі, більше за будь-кого іншого. Деколи думаю, що краще було б, якби ми взагалі не зустрілися ніколи. Я б не закохалась у тебе, і моє серце не розривалося б від болю, тривоги й обману. Але ми зустрілись, і закохались, і нічого уже не вдієш. Приймай мене такою, якою я є, або покинь. Я розповіла тобі всю правду, а тепер ти скажи, чи зустрінемось ми знову. Я зрозумію, якщо ти зненавидиш мене, бо сама себе ненавиджу. Я егоїстична, жадібна й нещира, але що я можу вдіяти? Готова заради тебе на все, але не можу покинути Піка і те життя, яке він мені забезпечує. Вір не вір, але, якщо бажаєш, я триматимуся від тебе подалі, хоча для мене це буде дуже важко.
Гарі підійшов до неї та ніжно поцілував.
— Я не збираюся відштовхувати тебе, Джуліє. Ти дуже дорога мені. Кохана, нехай усе залишається так, як є. Може, колись усе зміниться і ми зможемо бути разом, — він змусив себе всміхнутися, — хто знає? Може, я стану таким самим багатим і впливовим, як Інгліш. Якщо він зміг, то чому я не зможу?
Джулія піднялась і притулилася до нього.
— Коханий, я тебе так люблю і зможу зробити тебе щасливим. Потерпи трішки. Я впевнена, що все буде добре. А тепер, любий, мені треба йти. Ми зустрінемося, тільки-но випаде можливість. Подай мені пальто. Я не хочу спізнюватися.
Кілька хвилин потому Джулія обережно виглянула з провулка, впевнилася, що за нею ніхто не спостерігає, і бадьоро покрокувала вулицею у пошуках таксі.
Молодявий чоловік у коричневому костюмі й капелюсі спостерігав за нею із тіні, повільно перекочуючи в роті жувальну гумку. Він непорушно стояв, доки вона не зникла з поля зору, а тоді швидко рушив у напрямку річки, тихенько насвистуючи.
Ед Ліон став власником агенції «Тривога» за два дні після того, як Інгліш викликав його з Чикаго. Ліон був високий і жилавий, але виглядав оманливо тупуватим і безневинним. Через засмагле лице його було легко сплутати з успішним фермером, який приїхав подивитися визначні місця великого міста. Одяг Еда виглядав так, ніби в ньому спали, і то не одну ніч, а капелюх завжди був зсунутий на маківку. Волосся стирчало в різні боки й хіба що зрідка було підстрижене і розчесане, якщо Ед узагалі користувався гребінцем.
Ніхто б не повірив, що він — один із найкращих приватних детективів країни. Починаючи свою кар’єру кримінальним репортером, Ед проявив такі таланти рознюхати новини, що стосувалися злочинної активності політиків і подібних до них, що окружний прокурор вирішив за краще тримати його при собі, подалі від газет. Він переконав Ліона стати спецагентом, прикріпленим до поліцейського відділку, і тривалий час Ліон прекрасно виконував свої обов’язки на радість окружного прокурора та з невеликою користю для себе.
Інгліша Ліон зустрів незадовго після того, як той продав свій гіроскоп, і вони потоваришували. Нік запропонував Ліону відкрити детективну агенцію та допоміг грошима, знаючи, що вкладені інвестиції повернуться йому сторицею. Агенція Ліона стала однією з найзатребуваніших у Чикаго, й за три роки роботи Ед найняв чотирьох детективів, трьох нишпорок і зграю розумних молодих жінок.
Оглядаючи малий пошарпаний офіс, що колись належав Рою Інглішу, Ліон незадоволено скривився, що йому довелося взятися за цю роботу. Звичайно, гроші непогані, але проміняти свій Чиказький офіс із кондиціонерами на цю діру...
Він задумливо потер свій довгий ніс, роздивляючись навколо, й нічого не могло сховатися від його досвідченого погляду. Дві години Ед переглядав документи й перевіряв шухляди і шафи з напрацьованою методичністю. Роки досвіду навчили його — дрібниць нема, на усе є своя причина, і якщо шукати, рано чи пізно щось знайдеться.
Так і сталося, коли він перевірив камін. У трубі комина Ед намацав щось, що змусило його насупитися та дістати з кишені тоненький ліхтарик. Освітивши комин, він побачив, що це «щось» — маленький, але дуже чутливий мікрофон. Дроти від нього вели через дірку в стіні до приймальні. Ліон перейшов туди і після тривалого пошуку знову знайшов дроти, акуратно заховані під плінтусом. Далі через кімнату вони вели до коридору. Він повернувся до свого кабінету та змив із рук бруд і сажу, радісно щось насвистуючи.
Непоганий початок, вирішив Ед. Хтось прослухав усе, що говорили в цьому офісі. Мікрофон висів тут уже давно. Комусь було дуже цікаво, чим займався Рой, що він говорив і що чув.
Цікаво, чи мікрофон усе ще працює, подумав Ліон, і чи комусь цікаво послухати його розмови. Треба буде відстежити, куди ведуть проводи від мікрофона, але не зараз, коли у коридорі повно відвідувачів, а вночі, коли всі розійдуться.
Інгліш сказав, що консьєрж, Том Келгаун, полюбляє теревенити, і варто було б спуститися та поговорити з ним, перш ніж засісти за офісну роботу.
Ліон вийшов з офісу, зачинив двері й спустився ліфтом до підвалу.
Том Келгаун сидів у котельні й ножиком, дещо страшнуватим як для кишенькового, старанно вирізав з дерев’яного бруска модель корабля.
Це був кремезний чоловік із густими вусами, що нагадували Ліонові жмут сухих водоростей. Запорошена кепка розтягнулася на його круглій голові, безрукавка була вкрита дивними плямами із залишками їжі й не защепнута на ґудзики, а стягнута золотим ланцюжком від годинника. Том зацікавлено глянув на Ліона і коротко кивнув.
— Доброго, — сказав він. — Допомогти?
Ліон присунув ближче стілець і всівся на нього.
— У мене є одна виразочка, — сказав він. — Щодня в обід я підпоюю її склянкою віскі. Проблема в тому, що не випиваю наодинці. Випивати самому — те ж саме, що залізти однією ногою в труну і попросити опустити тебе в яму. Ти не проти приєднатись? Але якщо не п’єш, я піду деінде.
Келгаун відклав модель і сів ближче.
— Ти постукав у правильні двері, містере, але не думаю, що віскі добре впливає на твою виразку.
Ліон помахав наполовину повною пляшкою «Джонні Уокера».
— Чоловік повинен показати свою незалежність. Якщо робитиму те, що добре для моєї виразки, вона проживе зі мною до смерті. Віскі мене влаштовує, і я його п’ю. Маєш склянки? Бажано дві.
Келгаун дістав із полиці дві паперові склянки.
— Мої найкращі, — сказав винувато, здуваючи із них пил. Він нетерпляче спостерігав, як Ліон наливає віскі, тоді швидко вихопив одну з посудин і вдихнув приємний аромат. — Прекрасне віскі, містере. Ваше здоров’я, — він зробив великий ковток, зітхнув, прицмокнув губами, витер рукавом рот і поставив склянку на стіл.
Ліон лише пригубив й одразу ж налив Келгауну нову порцію.
— Я орендую тут офіс, — сказав він. — Мене звати Ед Ліон. Детективна агенція «Тривога».
Келгаун здивовано оглянув його.
— Приємно познайомитись. Я — Том Келгаун. Справді, агенція «Тривога»? Швидко справилися...
— Моя мати теж швидко справлялася, — сказав Ліон. — Це — родинне, — він спохмурнів, похитав головою і продовжив: — Сьогодні нема клієнтів. Ніхто не приходив.
— Ще прийдуть, — підбадьорив Келгаун й осушив склянку. — Я думаю, цей Інгліш знав, що робить. У нього відбою не було від клієнтів. Чому він застрелився?.. Звичайно, самогубство трохи розлякає клієнтів, але ненадовго.
Ліон дістав дві сигарети, перекотив одну на інший бік столу, а іншу припалив.
— Я почав було думати, що мені продали якесь лайно, адже вигляд маю справжнього бовдура, — Ед песимістично похитав головою. — Чоловіче, ти б знав, що мені хотіли впарити раніше. Невже ти справді вважаєш, що це нормальний бізнес?
— Упевнений, — відповів Келгаун. — Я бачив, хто до нього приходив, інколи клієнтів було більше тридцяти. Якщо це не хороший бізнес, то я мавпячий дядько.
Ліон оглянув його з привітною усмішкою.
— Ну, дядько, може, й ні, а от дід — то вже ближче.
— Га? — очі Келгауна налилися кров’ю.
— Не зважай. Це сказав мій капелюх. Бачиш оце?
Він зняв капелюх і показав дірку, просунувши в неї палець.
— Мушу це носити, аби мене чули люди, ну, ті, які недочувають. Інакше не підкажу їм, як підзаробити.
— Буває... — трохи спантеличено мовив Келгаун.
— Ну добре, — продовжив Ліон, закидаючи ноги на стіл. — Залию трохи крові у свою порожню голову, ти ж не проти? Це сімейне, моя мати була така сама. Коли старий це зрозумів, то теж збожеволів. Що ж, схоже, що я взявся за непоганий бізнес. Хто були всі ці люди, які приходили до Інгліша?
Келгаун ворухнув широкими округлими плечима.
— Поняття не маю. Дехто приходив щотижня. Багато клієнтів були обірванцями, але деякі виглядали так, ніби мають мішок грошей.
— Ти був тут, коли він застрелився? — раптом запитав Ліон і нахилився вперед, аби ще раз наповнити паперову склянку Келгауна.
— Звичайно. Вистачить, містере. Мені достатньо.
— Тільки не кажи, що такий дорослий хлопець, як ти, не може випити трохи віскі, — мовив Ліон. — Мені розказали, що він застрелився між дев’ятою і десятою тридцять. Хтось приходив до нього у цей час?
— Троє людей піднімалися на шостий поверх. Але не знаю, чи до нього. А що?
— Я багато говорю, — сказав Ліон і заплющив очі. — Люблю слухати свій голос. Чим я гірший за Сінатру? Бачив би ти, як дівчатка мліють, коли я шепочу їм на вушко. І співати не треба, щоб вони завелися, — він розплющив очі, глянув на Келгауна й різко запитав: — Хто були ці троє?
— Два чоловіки та дівчина, — відповів Келгаун. — Я підіймав їх ліфтом. Дівчина приходила і раніше, а чоловіків я не знаю.
— А хто ще має офіси на шостому поверсі?
— Ну, ще агенція новин. Напевно, ви вже чули, скільки шуму від їхніх телетайпів... Далі — ваш офіс, а тоді офіс міс Віндсор.
— А вона чим займається?
— Вона, як би це сказати... митець, вирізає силуети, — пояснив Келгаун. — Виріже силует, красиво оформить його і вставить у рамку. Чим ще займається, я не знаю, ллє до неї приходять тільки чоловіки.
Ліон пожвавився, його очі загорілися.
— Цікаво, цікаво... — повторив він. — У мене така сусідка? Може, варто завітати до неї, показати свій силует?.. Може, вона навіть покаже мені свій?..
— Вона апетитна, — сказав Келгаун, — але тільки за готівку. Як на мене, краще витратити гроші на коней, але кожному своє.
— А ти філософ, — резюмував Ліон. — Розказуй про цих двох чоловіків і дівчину. Вони могли приходити або до міс Віндсор, або в агенцію новин, або до Інгліша, правильно?
— Дівчина приходила до Інгліша, — пояснив Келгаун. — Я бачив її раніше.
— Як вона виглядала?
Зробивши ковток, Келгаун недовірливо глянув на Ліона.
— Ти, містере, ставиш до дідька багато запитань. Чому це тобі так цікаво?
— Послухай мене. Ти на дурняк отримав скотч, тому спробуй бути цікавим співрозмовником.
— Ну добре, це, зрештою, нічого не вартує, — погодився Келгаун. — У неї чудове волосся, гарна фігура, хоч зараз на сцену.
— Ну й опис. Ти розумієш, що добрі два мільйони лялечок цього чортового міста виглядають точно так само... Як вона була одягнена?
— Вишукано, — сказав Келгаун і примружив очі, відтворюючи у голові картинку з дівчиною. — Чорні пальто та костюм із широкими білими лацканами, чорно-білі рукавички і чорно-біла ярмулка, вона, напевне, вважає, що це шапка. А ще — дуже красивий браслет. Знаєте, золотий ланцюжок із маленькими симпатичними підвісками.
Ліон схвально кивнув.
— Ну от, можеш, коли хочеш. Цього достатньо. Справжній детектив. Зайдеш, я випишу тобі грамоту. А що скажеш про тих двох чоловіків?
— Молокосос років вісімнадцяти був одягнений у шкіряний піджак і фланелеві штани. Приносив посилку. Думаю, він приходив до агенції новин. А от інший був не з бідних, молодявий, років двадцяти семи, у коричневому костюмі та коричневому капелюсі. Я помітив, що він носив хустинку в рукаві, так стильно. Якби я зміг знайти у себе чисту хустинку, то, чорт забирай, теж би встромив її у рукав. Ще він молов щелепами жувальну гумку, і це зводило нанівець увесь його вишуканий стиль. Якщо чоловік може дозволити собі так одягатися, йому не слід жувати гумку.
Ліон зітхнув.
— Може, напишеш книгу з етикету? Не жуйте гумки в коричневому костюмі... Продаватимеш величезними тиражами, — він опустив ноги на землю. — Хто з них прийшов першим?
— Дівчина, за нею малий у шкіряному піджаку, а тоді чоловік у коричневому костюмі.
— Коли прийшла дівчина?
— Десь о пів на десяту, — наморщив лоба Келгаун. — Я точно знаю, бо вона питала мене, котра година.
— А інші двоє?
— Малий у шкіряному піджаку прийшов десь за п’ятнадцять хвилин після неї. Чоловік у коричневому костюмі відразу ж за ним.
— Ти бачив, як вони виходили?
Келгаун похитав головою.
— Я підняв їх нагору, але не віз донизу. Для того є ноги.
— Правильно, — Ліон піднявся. — Ліфт не працює?
— Я закриваю його о сьомій. Люблю знати, хто приходить до будинку після цього.
Ліон кивнув ще раз.
— Що ж, це все дуже цікаво. Залиш пляшку собі. Якщо я її заберу, то доведеться боротися зі спокусою. Краще піду знайомитися із міс Віндсор. Треба бути добрим сусідом. Хто знає, можливо, вона така ж самотня, як і я.
— Якщо ця дама самотня, то я мати Джуді Гарленд[2], — усміхнувся Келгаун. — Захопіть побільше готівки.
Ліон попрямував до дверей.
— Готівка не знадобиться, друже, — він зупинився на мить. — Я просто поясню їй, що таке кредит, — й Ед продовжив свій шлях до ліфта.
Щойно Ліон вийшов з ліфта, як побачив невисокого, пошарпаного чоловіка в облізлому пальті й запорошеному сірому капелюсі, що стукав у двері його офісу. Чоловік злякано озирнувся, почувши, як зачиняються двері ліфта. На вигляд йому було близько шістдесяти, він мав сіре вимучене обличчя та ледь помітні сірі вуса. Чоловік злякано глянув на Ліона, який саме ішов коридором, ще раз постукав у двері й пошарпав клямку. Переконавшись, що двері зачинені, він здивовано відступив і почав думати, що робити далі.
— Здоров був, — Ліон зупинився біля пошарпаного чоловіка. — Мене шукаєш?
Той злякано глянув на Ліона й відступив ще на крок до перил.
— Ні, вибачте, — почав він. — Я шукаю не вас. Хочу зустрітися з містером Інглішем, але його, напевно, нема. Нічого страшного, прийду пізніше.
— Можливо, я чимось допоможу? — запитав Ліон. — Я приглядаю за справами містера Інгліша, поки його нема, — він дістав ключ і вставив у замок. — Заходь.
— Ні, дякую, — пошарпаний чоловік повернувся, і його втомлені, почервонілі очі наповнилися тривогою. — Мені потрібен містер Інгліш. Це — особиста справа. Та все одно дякую, — і він поспіхом попрямував до сходів.
Ліон хотів було повернути його, але згадав про мікрофон у своєму офісі. Кабінет — не надто вдале місце, аби когось розговорити. Він заскочив у ліфт і спустився на перший поверх.
У холі почув, як старий чоловік біжить сходами вниз. Ліон швидко вийшов на вулицю і зупинився біля вітрини найближчої крамниці.
Він спостерігав за чоловіком, який вийшов на весняне сонце й пішов, повільно перебираючи тремтячими ногами, у напрямку 22-ої вулиці.
Ліон непомітно йшов за ним. Він бачив, як чоловік зупинився біля кав’ярні, трохи подумав і зайшов. Ліон теж заглянув усередину: тільки троє чи четверо відвідувачів, і серед них — отой чоловік, котрий тепер сидів за столиком у глибині залу.
Кілька секунд Ліон зачекав, тоді відчинив двері й увійшов до кав’ярні. Старий глянув на нього тривожними очима, але немов не впізнав, і далі задумливо помішуючи каву. Ліон оглянув інших відвідувачів. Двоє чоловіків за столиком біля дверей, дівчина, котра читала книгу за столиком біля каси, і чоловік, який занурився в газету, саме навпроти столика старого.
Ліон сів біля свого нового знайомого. Той підняв голову, глипнув на Еда, тепер уже впізнав, і його обличчя побіліло. Він припіднявся, а тоді знесилено впав на стілець, мало не перекинувши горнятко з кавою.
— Заспокойся, — всміхнувся Ліон. — Я тебе не вкушу.
Він повернувся і махнув рукою дівчині біля каси.
— Принеси мені чашку індонезійської кави, солоденька. Справжньої кави, а не тих помиїв, що ви тут готуєте, добре?
Офіціантка налила кави, пропливла залом і гримнула горнятком перед Ліоном.
— Мушу зауважити, містере, що ми готуємо найкращу каву на цій вулиці, — відчеканила вона. — А якщо вам щось не до вподоби, можете йти деінде.
— Дякую, солоденька, — ліниво протягнув Ліон. — Добра юшка, прополощу в ній руки.
Вона осудливо хитнула головою і повернулася до каси, звідки почала спостерігати за ним злісним поглядом.
— Ані натяку на почуття гумору, — сказав Ліон до пошарпаного чоловіка. — Ну що ж, буває і таке. Навіщо тобі містер Інгліш?
Старий облизав пересохлі губи.
— Послухайте, містере, — люто мовив він, — вам ніхто не давав права переслідувати мене. Містер Інгліш і я маємо приватну справу. І це справа не ваша і ні будь-кого іншого.
— Ні, це якраз моя справа, — спокійно відповів Ліон. — Я перейняв його бізнес, а Інгліш нас покинув.
Чоловік витріщився на нього.
— Нічого вам не скажу, — пробурчав він. — Нам нема про що говорити.
— Кажу ж тобі, — наполягав Ліон, перемішуючи каву, — я маю частку в цьому бізнесі, тож давай, пояснюй, у чому справа.
— Маєте на увазі, що тепер ви будете брати гроші?
— Ну як іще це до тебе донести... — сказав Ліон жорстко. — Написати про це пісню і заспівати?
— А куди подівся містер Інгліш?
— Полетів у теплі краї. Ти будеш співпрацювати зі мною чи поговорити по-іншому?
— Добре, добре, — поспішно погодився старий. — Я ж не знав, — чоловік дістав засмальцьований конверт і штовхнув його через стіл. — Ось. Я, напевно, піду.
— Сядь і сиди, — відрізав Ліон і взяв конверт, на якому було написано: «Від Джо Хеннесі. $10».
— Ти Хеннесі? — запитав він.
Чоловік кивнув.
Ліон розірвав конверт, дістав дві п’ятидоларові банкноти і запитально глянув на Хеннесі.
— Це що за пожертва?
— Що ви маєте на увазі? Усе ж добре, хіба ні?
— Можливо. Не знаю. Навіщо ти мені це сунеш?
На обличчі Хеннесі виступили краплинки поту.
— Віддайте мені гроші, — мовив він, не підвищуючи голосу, — я знав, що ви пройдисвіт. Поверніть!
Ліон кинув гроші через стіл.
— Агов, шалений, вони мені не потрібні, — заспокійливо пояснив Ліон. — Просто хочу дізнатися, що за справи у тебе з Інглішем. Дивлячись на тебе, взагалі незрозуміло, де ти роздобув такі великі гроші.
— Ніде не роздобув, — гірко зітхнув Хеннесі, не відводячи погляду від двох банкнот, що лежали перед ним, але не торкаючись до них. — Я не говоритиму з вами. Не знаю, хто ви, — він почав відсувати стілець.
— Заспокойся, — Ліон кинув на стіл одну зі своїх візиток. — Ось хто я, чоловіче, і можу тобі допомогти.
— Коп! — вигукнув Хеннесі, глянувши на візитку. Його очі потемніли від страху. — Ні, дякую. Ви нічим не можете допомогти, містере. Краще я піду...
— Сядь, — Ліон нахилився вперед і продовжив: — Інгліш мертвий. Він застрелився три дні тому. Ти що, не читаєш газет?
Хеннесі застиг, стиснувши кулаки та роззявивши рот.
— Не може бути!..
— Не може бути... — перекривив його Ліон і розвернувся на стільці, шукаючи очима якусь газету. — Зараз покажу, — він підійшов до купки газет, проглянув їх, приніс одну за свій столик і поклав перед Хеннесі, вмощуючись на стільці.
Хеннесі прочитав статтю, кинув газету на підлогу і глибоко видихнув. Страх поступово зник з його очей, як темрява зникає, коли сходить сонце.
— Отже, він справді мертвий, — пробурчав він тихо. — Я боюся в це повірити.
— Стовідсотково мертвий, — підтвердив Ліон. — А тепер послухай мене. Я розслідую смерть Інгліша, і ти можеш допомогти. Чому ти платив йому гроші?
Хеннесі вагався, а тоді кивнув головою.
— Я не маю чого вам сказати, містере, — заявив він упевнено. — Менше говориш — краще спиш. Мені пора йти.
— Зачекай-но хвильку, — Ліон напружив голос. — Може, пройдемо у відділок? Затримаємо тебе як свідка? Інгліш був убитий, тому краще говори, і то швидко.
Хеннесі знову побілів.
— Тут написано, що він застрелився.
— Написано. А я кажу — він був убитий. Чому ти платив йому гроші?
— Він мене шантажував, — бовкнув Хеннесі. — Я платив йому десять доларів на тиждень протягом одинадцяти місяців, і якби він не помер, продовжував би платити.
— Що він мав на тебе?
Хеннесі хвильку помовчав, а тоді зізнався:
— Дещо таке, що я вчинив багато років тому, дещо погане. Він збирався сказати моїй дружині.
— Інгліш шантажував іще когось? — запитав Ліон.
— Думаю, що так. Я постійно бачив одні й ті самі обличчя, коли приходив до його офісу. Навіщо ж іще зустрічатися з таким пройдисвітом, як Інгліш?
Ліон дістав дві сигарети і покотив одну через стіл. Він припалив свою та притримав сірник запаленим для Хеннесі. Ці новини не порадують Ніка, подумав він, гасячи сірник.
— Когось із них знаєш? — запитав він.
— Там була дівчина, що живе на моїй вулиці. Я бачив, як вона виходила з офісу Інгліша.
— Ім’я, адреса?
— Не знаю, чи повинен це вам говорити. Не хочу втягувати її в неприємності.
— Не переймайся, Хеннесі, я хочу лише перевірити твою історію. Мусиш мені сказати. Ти й так уже багато розповів, нема сенсу зупинятися.
— Я не розумію, що ви маєте на увазі, — напружився старий. — І не збираюся більше нічого казати.
— Ти жартуєш? — тихо спитав Ліон. — Інгліш був убитий. Ти мав причину його вбити. Будеш говорити або зі мною, або з поліцією — вибирай.
Хеннесі витер піт з обличчя.
— Її ім’я Мей Мітчел. Адреса — 23 Істерн стріт.
— Ну, нарешті хоч щось, — сказав Ліон. — Як Інгліш спіймав тебе на гачок?
— До моєї крамнички прийшов чоловік. Він заявив, що знає мою таємницю, і якщо я не платитиму десяти доларів на тиждень, то він розповість усе моїй дружині. Звелів приносити гроші щочетверга в агенцію «Тривога». Я так і робив.
— Це був не Інгліш?
Хеннесі заперечливо похитав головою.
— Ні. Інгліш брав гроші, а приходив до мене інший. Думаю, Інгліш був його босом.
— Як цей чоловік виглядав?
— Великий, схожий на бандита, мав неприємний шрам від правого вуха до рота, і ще у нього було штучне око. З таким краще не зв’язуватись.
— Кажи свою адресу, — твердо наказав Ліон. — Може, треба буде поговорити з тобою ще раз.
— Я живу на 27 Істерн стріт.
— Добре, друже, тепер розслабся. Усе нормально. Нема чого перейматись. Інгліш мертвий. Іди додому і забудь про нього та про його шантаж. Забудь, ніби нічого й не було.
— Ви маєте на увазі, що мені не треба більше платити?
Ліон нахилився і поплескав його по руці.
— Ні. Якщо прийде цей, зі шрамом, — затримай його і повідом мені. Я подбаю про нього і простежу, аби тебе більше не зачіпали. Обіцяю.
Хеннесі повільно підвівся на ноги. Він раптом ніби помолодшав років на п’ять.
— Ви й не уявляєте, що це означає для мене, — проказав він надламаним голосом. — Десять доларів обдирали мене. Ми з дружиною не могли навіть піти в кіно, і я постійно змушений був її обманювати, що бізнес іде погано.
— Вважай, що бізнес налагодився, — мовив Ліон. — Я тут, аби допомогти тобі, якщо потрібно. Слухай, не обіцяю, але, можливо, мені вдасться повернути частину твоїх грошей. Десять доларів на тиждень протягом одинадцяти місяців, так?
Хеннесі витріщився на нього, немов не вірячи у почуте.
— Так, — підтвердив він хрипло.
— Надто не надійся, — додав Ліон, — але спробую щось зробити.
Він піднявся, підійшов до касирки і заплатив за дві кави.
— Ви своєї не випили, — зауважила дівчина, вихоплюючи доларову банкноту з його рук.
— У мене така виразка, — відповів Ліон, торкаючись рукою до капелюха, — що якби я випив вашу так звану каву, у мене в животі розпочалася б така війна, що навіть держсекретар не залагодив би. Але дякую за стілець, я зайду ще, коли ноги захочуть відпочити.
Він вийшов на вулицю, а за ним і Хеннесі.
Чоловік за сусіднім столиком, ритмічно рухаючи щелепами, опустив газету, спостерігаючи, як вони виходять з кав’ярні. Відклавши газету, він піднявся, пройшов до каси і дав дівчині кілька двадцятип’ятицентових монет.
Вона тепло усміхнулася, вражена його бездоганно підігнаному костюмові та шовковій хустинці, вставленій у рукав. Він глянув на неї, й усмішка сповзла з її обличчя. Касирка ніколи не бачила схожого погляду: бурштинового кольору очі були такі гіпнотичні та беземоційні, як очі сови, що дивиться на жертву. Заглянувши в них, дівчина здригнулася та відчула, як на її спині виступили краплини холодного поту. Чоловік зацікавлено спостерігав за її реакцією, а потім повернувся і бадьоро рушив до дверей.
Він подивився за Ліоном і Хеннесі, які разом ішли вниз вулицею, потім перебіг дорогу до запорошеного, пошарпаного «паккарда», заскочив у машину і завів двигун. Ліон та Хеннесі зупинилися на розі, потиснули руки й розійшлися у різні боки.
Чоловік у коричневому костюмі натиснув на акселератор і почав повільно їхати за Хеннесі.
А той прагнув якнайшвидше повернутися до своєї крамнички. Вона була маленькою, але достатньо прибутковою для них із дружиною, хоча й не давала змоги найняти когось на роботу.
Дружина Хеннесі мала хворе серце, і він поспішав, аби замінити її, щоб вона трохи відпочила. Крокував, бадьоро розмахуючи руками, і радісно розмірковував над тим, що почув від Ліона.
«Не обіцяю, але, можливо, мені вдасться повернути частину твоїх грошей».
Навіть якщо він поверне чверть, і йому, Хеннесі, не потрібно буде платити десяти доларів щотижня, можна буде найняти помічника і дати дружині змогу відпочивати більше.
Чоловік у коричневому костюмі їхав за старим уздовж бордюру, здалека спостерігаючи за Хеннесі очима бурштинового кольору, поки його щелепи ритмічно рухалися, жуючи гумку. Він їхав повільно, тримаючись подалі від завантаженої лівої смуги, і кожні кілька метрів робив вигляд, що шукає номер будівлі, ніби пояснюючи довколишнім малу швидкість свого автомобіля.
Провулок у кінці вулиці виводив на Істерн стріт. Його оточували високі складські будівлі, й там було темнувато навіть удень. Провулок завжди залишався малолюдним, але Хеннесі ходив додому саме ним, бо так було значно швидше.
Водій машини знав це і трохи пришвидшив рух, коли побачив, що Хеннесі перейшов вулицю у напрямку провулка. Крокуючи ним, старий почув позаду звук автомобіля і, здивовано оглянувшись, побачив «паккард», що в’їжджав у провулок. Машини тут ніколи не їздили, провулок був завузьким для цього: залишався лише фут вільного місця з кожного боку. Хеннесі зрозумів, що автомобіль переслідує його, і страх заполонив серце, на якусь мить паралізувавши тіло.
Старий стояв посеред провулка, відчайдушно озираючись у пошуках порятунку. Попереду, кроків за двісті, була арка, що вела у внутрішній дворик. Арка була завузька для автомобіля. Він побіг, але був надто старий і важкий, аби бігти швидко...
Незнайомець у коричневому костюмі натиснув на педаль газу. Кілька секунд він їхав за людиною, яка з усіх сил бігла, спотикаючись, і, здавалося, що автомобіль ані на фут не наближається до неї. Раптом Хеннесі оглянувся і побачив, що машина женеться за ним. Він закричав од страху і зробив несамовиту спробу добігти до арки. Йому залишалось якихось десять ярдів, коли машина вдарила його.
Автомобіль підкинув Хеннесі так, як роздратований бик підкидає матадора. Старий полетів угору та вперед і впав на спину.
Водій «паккарда» зупинив машину за ярд від Хеннесі. Той повернув голову, щоб озирнутись, але побачив лише два колеса і запилений капот. Тонка цівка крові витікала з його рота, і жахливо заболіло у грудях.
Пересвідчившись, що у провулку нікого нема, чоловік у коричневому костюмі від’їхав назад і зупинився футів за двадцять від Хеннесі. Він неквапливо спрямував автомобіль уперед, висунувшись із віконця, аби бачити, що робить.
Хеннесі дико верещав, поки машина рухалася на нього. Спробував навіть відповзти, але це було заважко для нього.
Чоловік у коричневому костюмі трохи вивернув кермо, висунувся з машини, наскільки це було можливо, і Хеннесі побачив його байдужий погляд, ніби на нього дивилися не очі, а автомобільні фари. Колесо машини рухалося прямо на обличчя Хеннесі. Тримаючи кермо рівно, водій відчув, як колеса перекотилися через перешкоду.
Він додав швидкості, виїхав з провулка на головну вулицю і покотився у місто.
Нік Інгліш міряв кроками підлогу в офісі, зімкнувши руки за спиною.
Годинник показував шість хвилин по сьомій. Усі, навіть Лоїс, пішли додому, і тільки вони з Едом Ліоном залишалися в офісі. Інгліш слухав доповідь Ліона з усе наростаючою тривогою, хоча й намагався це приховати.
Ліон розлігся у кріслі, його довгі пальці схрестилися навколо коліна. Капелюх він насунув на маківку і низьким тихим голосом, обережно, немов дозуючи, видавав інформацію.
— Що ж, думаю, це якраз і є ті проблеми, в які він уляпався. Завтра я знайду цю дівчину — Мітчел. Може, вона ще щось прояснить. Не знаю, Ніку, що ти вирішиш із Хеннесі, але я дав йому надію на повернення частини втрачених грошей. Його обдерли на п’ять сотень баксів!
— Я випишу чек, — сказав Інгліш і підійшов до столу. — Дізнайся, скільки витратила ця Мітчел. Їй теж я усе поверну.
— Може набігти чимала сума, — нагадав йому Ліон. — Келгаун сказав, що деколи приходило більше тридцяти так званих клієнтів.
— У голові не вкладається, — Нік сів на стілець. — Організоване вимагання. Ми переймалися, коли дізналися про шантаж кількох давніх клієнтів. А тут — тридцять щодня! Хто цей чоловік зі шрамом?
— Поки що не знаю. З’ясуємо. Зі слів Хеннесі, це просто помічник Роя.
— Помічник, хай йому грець!.. Подумати тільки, Рой поставив шантаж на потік. Та для нього бути на побігеньках — за щастя.
Ед промовчав. Він дістав сигарету й обережно її припалив, поклавши сірник у бронзову попільничку.
— Якщо це все вилізе, Еде, мені кінець, — продовжив Інгліш. — Але цих людей треба знайти й покарати. Бізнес цього, зі шрамом, потрібно припинити. Можливо, якраз пін і застрелив Роя?
— Я перевірю це, — сказав Ліон. — Троє людей піднімалося на шостий поверх приблизно тоді, коли Рой застрелився. Двоє чоловіків і дівчина. Келгаун упевнений тільки за дівчину. Вона точно була в Інгліша. Інші двоє заходили в агенцію новин, я перевіряв. Молодший — це кур’єр із Асоціації Преси. Інший хотів дізнатись, які послуги вони надають.
Нік насупився.
— У позаробочий час? Тобі не дивно?
— Я теж звернув на це увагу, але їхній менеджер пояснив, що вони працюють цілодобово. Так чи інакше, цього відвідувача треба ще раз перевірити. Він міг зайти в агенцію новин, а потім застрелити Роя. Таке собі алібі, якби Келгаун повідомив про його візит Моріллі.
— А чи не краще для вбивці було узагалі не користуватися ліфтом? — запитав Інгліш. — Сумнівно, що цей чоловік чи дівчина убили Роя. Вбивці краще було б прослизнути у будинок та піднятися сходами.
— Можливо, — сказав Ліон, — а можливо, й ні. Він може бути досвідченим і передбачити різні варіанти. Наприклад, міг вирішити, що краще піднятися ліфтом і дозволити Келгауну добре себе розгледіти, зайти в агенцію новин і тим самим відвести від себе підозру.
— Ну, це виглядає правдоподібно. Спробуй щось дізнатися про нього. Маєш його опис?
— Так, і детальний. Двадцяти семи років, одягнений у коричневий костюм і коричневий капелюх. Носить шовкову хустинку, вставлену в рукав сорочки, така собі особлива прикмета. Але знайти його буде непросто.
— От і ні, — мовив Інгліш. — Якщо не помиляюся, його звати Роджер Шерман, і він живе у Краун Корт.
Ліон витріщився на нього.
— Твій друг?
Нік похитав головою.
— Ні, я навіть ніколи з ним не розмовляв, але ми часто зустрічаємося. Це — мій сусід, ти наче його змалював.
— А чим він займається?
— Не знаю, але припускаю, що нічим. При грошах, цікавиться мистецтвом і музикою. Тиняється по вишуканих виставках, до речі, має приватну ложу в Шелтон Хол, відвідує усі концерти відомих митців. Я, напевно, переговорю з ним сам. Малоймовірно, що він навіть знав Роя, тим паче хотів його застрелити. Можливо, він бачив когось на поверсі або навіть чув постріл. Отже, вирішили, я поговорю з ним, а ти займися тією дівчиною — Мітчел.
Ед кивнув, повільно піднявся на ноги і потягнувся.
— Що ж, думаю, мені пора. Облаштуюся на ніч. Готель, де я зупинився, жахливий. Мусив купити собі складну зубну щітку, аби влазила в їхню кімнатку.
— А що за дівчина приходила до Роя? Про неї ти нічого не розповів, — Інгліш пропустив його жарт повз вуха.
— Зі слів Келгауна, їй хоч зараз на сцену, — пояснив детектив, розглядаючи кінчик своєї сигарети. — Він описав її так: чорно-біла ярмулка, чорний костюм із широкими білими лацканами, чорно-білі рукавички та дорогий браслет.
Інгліш застиг, витріщившись на Ліона.
— Дорогий браслет?
— Так, золотий ланцюжок із маленькими підвісками.
— Чорт забирай! — пробубнів бізнесмен, провівши рукою по волоссю.
— Тільки не кажи, що ти її знаєш...
— Не впевнений. Можливо. Я дам знати. Усе, зустрінемося після того, як ти поговориш із цією Мітчел. Чекай, я випишу чек для Хеннесі. Обміняй на готівку та віддай старому, щоб не відстежував, з чиєї вони кишені.
— Та знаю, не маленький.
Ліон зачекав, поки Інгліш випише чек, тоді поклав його у кишеню і попрямував до дверей.
— Я ще загляну в офіс, може, знайду, куди ведуть дроти від мікрофона, — пояснив він. — Будуть новини — зателефоную. Де тебе шукати?
— У моїй квартирі після опівночі, — Нік глянув на годинник. — А ще краще — завтра.
— Домовилися, — сказав Ліон. — До зустрічі!
Коли він вийшов, Інгліш вимкнув світло, одягнув пальто і спустився до автомобіля, в якому чекав Чак.
— Їдемо до міс Клер, — сухо сказав Інгліш.
— Я прихопив вечірню пресу, босе, глянете? — водій простягнув кілька газет.
— Давай, — відповів Нік, сів у машину й увімкнув лампу для читання. Він проглядав газети, поки Чак їхав уздовж Ріверсайд Драйв. Раптом його увагу привернуло маленьке повідомлення. Він прочитав його, спохмурнів, прочитав іще раз і сказав:
— Знайди телефон, Чаку, швидко.
— Зараз буде, — водій, різко з’їхавши до бордюру, зупинився біля аптеки.
Інгліш вискочив з автомобіля і поспішив до телефонної будки. Він набрав номер детективної агенції «Тривога».
Ліон підняв слухавку.
— Тільки-но переступив поріг, а що, вже ранок? — здивувався він, почувши голос Інгліша.
— Зараз не до жартів! Цей старий, про якого ти мені розповідав, — Джо Хеннесі?
— Саме так. А що?
— 27 Істерн стріт?
— Так.
— Він мертвий. Я прочитав у вечірній газеті. Його збила машина у провулку, де автомобілі взагалі не їздять.
— Чорт забирай.
— Слухай, Еде, мені це не подобається. Не думаю, що це випадковість: певно, вас бачили разом і чули вашу розмову. Хтось вирішив, що Хеннесі забагато балакає, їдь по ту дівчину, Мітчел, і привези її на мою квартиру. Тримай її там, доки я не приїду. Буду за кілька годин.
— Уже побіг, — відгукнувся Ліон. — Куди телефонувати, якщо все піде не за планом?
— Я буду з міс Клер, — й Інгліш продиктував Ліону номер Джулії. — Їдь по дівчину!
Десять хвилин потому Нік зайшов до квартири Джулії, але його зустріла лише темрява.
— Джуліє?
Жодної відповіді. Він зняв капелюх і пальто, пройшов до вітальні й увімкнув світло.
Оглянувши кімнату, він перетнув порожню спальню і заглянув у гардероб. Серед багатьох суконь, костюмів і пальт, що висіли упорядкованою лінією, Інгліш знайшов чорний костюм із широкими білими лацканами. Над ним на полиці лежали чорно-білі рукавички і маленька чорно-біла шапка-ярмулка.
Задумливо потираючи щелепи, він повернувся до вітальні, розрухав вогонь у каміні, тоді підійшов до секретера, налив собі віскі й розбавив його газованою водою. Сівши перед вогнем, Інгліш запалив сигарету і почав спостерігати за полум’ям холодним тривожним поглядом. Хвилин за десять до квартири увійшла Джулія.
— О, Ніку! — вигукнула вона, відчинивши двері вітальні. — Давно прийшов? На репетиції один дурень ніяк не міг попасти в такт. Мені дуже шкода, що я запізнилася...
Інгліш підвівся та, всміхнувшись, поцілував її.
— Нічого страшного. Я зовсім недавно прийшов. Як минув день, Джуліє?
— Нормально, але я трохи втомилася, — сказала жінка, знімаючи пальто з верблюжої шерсті та сідаючи у крісло. — Вмираю за випивкою. Наллєш мені мартіні?
Інгліш почав змішувати мартіні, краєм ока помітивши, як час від часу коханка уважно зиркає на нього. Нік подумав, що Джулія стомилась, та й грайливий блиск її очей кудись зник.
— А в тебе як справи? — запитала вона, заплющивши очі та відкинувшись у кріслі. — Сподіваюсь, у тебе був вдалий день?
— Так, нічого особливого, — сказав Інгліш і подав їй мартіні. — Не надто сухий?
— Ідеальний, — усміхнулася Джулія. Вона випила половину мартіні, зітхнула і поставила склянку. — Що будемо робити увечері?
— У мене зустріч десь за годину, — повідомив Інгліш. — Дуже важлива. Тому вибач, Джуліє.
— Нічого страшного. Мені не треба йти до клубу раніше десятої тридцять. Я прийму ванну і трохи подрімаю. Та я й не голодна, бо якраз перекусила недавно.
Інгліш припалив для неї сигарету і повільно рушив до каміна.
— Джуліє, навіщо ти ходила до Роя, коли він застрелився? — тихо спитав він.
Чоловік помітив, як вона напружилась, а її обличчя стало білим, наче перший сніг. Жінка глянула на нього широко розплющеними очима, в яких він побачив страх.
— Послухай, Джуліє, — продовжив він, — ти не повинна мене боятися. Я знаю, що ти ходила туди, й хочу знати, навіщо, — от і все. Тобі нема чого боятися.
— Ні, я... я не боюся, — прохрипіла Джулія і спробувала заспокоїтися. «Що він знає? — подумки запитала вона себе, заціпенівши від жаху. — Йому відомо про Гарі? Чи це тільки зачіпка?» — Ти лякаєш мене, Ніку. Я навіть не думала, що хтось про це знає.
Він усміхнувся.
— Ніхто й не знає, лише я. Рой тебе шантажував?
На мить Джулія подумала, що зараз знепритомніє.
Її серце ніби зупинилось, а відчуття було таке, що вона падає на землю.
— Сьогодні я дізнався, що Рой шантажував багатьох людей, — продовжив Інгліш. — Люди бачили, як ти піднімалася на шостий поверх, і я впізнав опис твого костюма, мого улюбленого. Важко повірити, що ти також платила Рою гроші.
«Це все, що він знає?» — подумала Джулія, облизуючи сухі губи.
— Так, він шантажував мене, — мовила жінка, поки її мозок аж кипів, намагаючись знайти причину, в яку повірить Інгліш.
— Чорт забирай! — вигукнув Інгліш. — Чому ти мені не сказала? Я б прибив його на місці.
— Не хотіла тобі говорити. Мені було соромно.
— Моя маленька дівчинко, не треба розповідати, чим він тебе шантажував. Мені це нецікаво. Ти могла просто сказати, що він вимагає у тебе гроші.
Джулії відлягло від серця — схоже, що Нік нічого не знає! На радощах вона мало не розплакалася.
— Він шантажував мене шість місяців, — зізналася жінка. — Я приносила йому в офіс дві сотні доларів щотижня.
— Тобі треба було все розповісти мені, — повторив бізнесмен, розлютившись. — От гнида! Я знав, що він був покидьком, але щоб настільки... Джуліє, прошу тебе, ніколи не приховуй такого. Він би хутко дістав на горіхи.
— Я не могла тобі розповісти раніше, — відповіла коханка, — але зараз розповім.
Вона зрозуміла, що повинна розповісти якусь історію, бо, рано чи пізно, він щось запідозрить. Можливо, навіть найме когось стежити за нею. Жінка усвідомлювала, що його теперішнє співчуття довго не триватиме, — вона знала його надто добре. Тому зараз, згадавши, історію подружки, з якою вони колись винаймали кімнату, і не маючи змоги придумати щось інше, Джулія вирішила позичити цей сюжет.
— Ти не повинна мені нічого розповідати, — Інгліш підійшов та, сівши на поручень крісла, поклав руку на її плече. — Я можу тобі чимось допомогти?
— Уже ні, все давно минуло... — сказала Джулія. — Це сталося ще у Бостоні. Я мала сімнадцять, і це були скрутні часи. Мені призначили прослуховування в клубі, запросили несподівано, коли я вже опустила руки і вирішила повертатися додому. Я навіть не мала пристойного одягу. Розуміла: якщо піду в тому, що є, — роботи мені не бачити. Жінка, в якої ми винаймали кімнату, тримала гроші вдома. І я вкрала їх. Сподівалася, що зможу покласти забрану суму на місце, перш ніж хазяйка помітить, однак вона спіймала мене на гарячому, викликала поліцію, і я цілий тиждень провела у в’язниці.
Інгліш погладив її по спині.
— Ти могла не розповідати мені цього, Джуліє. Теж мені подія... Усі ми колись робили таке, за що можна потрапити за ґрати. Комусь пощастило, а тобі — ні. І ти через це платила Рою?
— Він погрожував розповісти пресі. Я би втратила роботу. А через мене вони б змогли дошкулити і тобі, Ніку.
Інгліш напружився.
— Справді, могли. Хтось іще знає про це?
Вона заперечливо хитнула головою.
— Тоді забудьмо про все. Скільки ти заплатила Рою?
— Не хочу цього обговорювати, — швидко проказала Джулія.
— Дурня. Я поверну тобі гроші. Яка сума?
— Прошу, Ніку, не роби цього, я не хочу.
— Скільки там набігло? Тисяч п’ять?
— Десь так приблизно, але я не візьму грошей. У жодному разі! Я заплатила і забула про це.
— Угу, — буркнув Інгліш і підвівся. — Джуліє, коли ти туди прийшла, Рой був живий?
Вона кивнула:
— Так, живий.
— Ти ж розумієш, що він помер за кілька хвилин після того, як ти пішла.
Вона знову кивнула і стиснула кулаки.
— Тобі не здалося, що він планує от-от застрелитися?
— О ні! Він сміявся і жартував. Навіть намагався залицятися до мене. Я вперше бачила його в офісі самого. Зазвичай, там сиділа ще та неприємна дівчина...
Інгліш стиснув від люті зуби.
— Признавайся, що тоді сталося?
— Він... він намагався поцілувати мене, але я вирвалася. Кинула гроші та втекла.
— Ти дала йому гроші? Двісті доларів?
— Так, а що?
— Ти впевнена у цьому, Джуліє? Це дуже важливо.
— Так, я дала йому гроші.
— У його кишені було тільки чотири бакси. Лоїс ретельно обшукала офіс. Більше жодних грошей не знайшли.
— Не знаю, я віддала гроші йому. Він поклав їх на стіл і притиснув пресом для паперу.
Інгліш погладив підборіддя, його очі напружилися.
— Отже, сумнівів більше нема, — мовив він сам до себе, — Роя таки вбили.
Джулія заплющила очі.
— Ти бачила когось чи, може, щось чула, поки була там? — продовжив Інгліш, дивлячись на коханку.
— Нічого такого... Хіба що телетайпи в офісі, котрий далі по коридору. Вони так шумлять...
— Отже, хтось його застрелив, а грошей не знайшли, — підсумував Інгліш. — Самі вони зникнути не могли, значить, хтось їх забрав.
— Хто ж це міг зробити, Ніку? — спитала жінка, і її очі наповнилися страхом.
— З’ясовуємо, — Інгліш кинув недопалок у вогонь. — Тобі нема чого перейматися, Джуліє. Про тебе ніхто не знає і не дізнається. Можеш забути про те, що ти колись ходила до того офісу.
— Але якщо його хтось вбив, то треба повідомити в поліцію?
— Якщо вилізе, що Рой займався шантажем, мені кінець, — майже прошепотів Інгліш. — Я й слова не скажу копам. Не збираюся виконувати їхньої роботи. Нехай моя людина знайде вбивцю, а вже тоді вирішимо, що з цим робити. Повторюю, тобі нема чого хвилюватися, — він узяв жінку за руку. — А зараз я мушу йти. Відпочинь, прийми ванну. Зустрінемося завтра, може, нарешті виберемось у кіно.
— Добре, Ніку.
Вона піднялась і пройшла за Ніком у хол. Поки Інгліш одягав пальто, Джулія стояла поруч, спостерігаючи за ним неспокійним поглядом.
— Ніку, а чи не буде краще, якщо і ти забудеш про це все? Невже тобі потрібно полювати за тим чоловіком? Ти ж не зможеш здати його в поліцію, бо він розповість їм про Роя.
Інгліш усміхнувся до неї.
— Не забивай цим своєї милої голівоньки. Спочатку його треба знайти. Рой, може, і був покидьком, але він був моїм братом, і його вбивство нікому не зійде з рук. Я подумаю, як відплатити вбивці, коли ми його знайдемо. До зустрічі, — він поцілував коханку і погладив її по стегну. — Не хвилюйся.
Нік спустився до входу, де на нього вже чекав Чак.
— Завези мене додому, — сказав Інгліш і сів у машину.
Поки Чак мчав темними вулицями, Нік нерухомо сидів, обдумуючи події нинішнього дня. Піднявшись до квартири, він віддав пальто гувернантці й запитав:
— Мене хтось шукав?
— Ні, сер.
— І жодних дзвінків?
— Ні, сер.
Кивнувши, чоловік пройшов у розкішно вмебльований робочий кабінет, умостився за стіл, запалив сигару і сидів отак у задумі кілька хвилин, а тоді взяв слухавку.
— З’єднайте мене з капітаном поліції О’Браєном, поліцейське управління Бостона, — попросив він телефоністку. — Можете не поспішати.
— Так, містере Інгліш.
Він поклав слухавку, піднявся і почав повільно ходити туди-сюди кімнатою. За кілька хвилин задзвонив телефон.
— Містер Інгліш слухає.
— Так-так-так, привіт незнайомцям... — прогудів О’Браєн на тому кінці дроту.
— Привіт, Томе. Як справи?
— Не жаліюсь. А в тебе?
— І я ще дихаю. Думав, ти будеш на боксерському поєдинку. Чому не прийшов?
— Ну, ти ж розумієш... Маю пару вбивств, які треба розслідувати, — робота, чорти б її забрали. Радий, що твій боєць переміг. Чув, бій видався на славу.
— Ага, на славу. Слухай, Томе, мені потрібна інформація.
— Без проблем, містере Інгліш.
— Років вісім тому дівчина на ім’я Джулія Клер була заарештована за крадіжку грошей у жінки, в якої вона винаймала кімнату. Після цього тиждень провела у в’язниці. Можеш це перевірити?
— Можу, — відповів О’Браєн. — Дай мені три хвилини.
Інгліш сів на край столу, похитуючи ногою і задумливо спостерігаючи, як дим від сигари підіймається біля його обличчя.
О’Браєну вистачило двох хвилин.
— Такої дівчини не затримували, містере Інгліш. Жодних записів.
Обличчя Ніка напружилося.
— А взагалі є будь-які записи про дівчат, заарештованих за подібний злочин у той період?
— Зараз гляну, — пообіцяв О’Браєн, і цього разу пауза була значно довшою. Нарешті він озвався: — Доріс Каспері провела тиждень у в’язниці, вона намагалася вкрасти щось у магазині місяць до того.
Інгліш згадав, як Джулія одного разу говорила, що винаймала кімнату разом із дівчиною на ім’я Доріс Каспері. Він мав добру пам’ять на імена.
— Джулія Клер була свідком захисту, — продовжив О’Браєн, — але не співучасником.
— Дякую, О’Браєне! Напевно, щось наплутали у моїх записах, — мовив Інгліш. — Не забудь заскочити, як будеш у нас. До зустрічі!
Він поклав слухавку і, нахмурившись, втупився у килим. Коли Джулія розповідала про крадіжку, Інглішу здалося, що вона брехала, а тепер він знав це напевне.
— Цікаво, куди ти влипла насправді, Джуліє, — тихо мовив він, продовжуючи колувати кімнатою.