Комментарии

В комментариях для каждого стихотворения указаны дата его написания (если она известна) и первой публикации.

Ссылки на книги Йейтса даны в аббревиатурной форме.

Основные поэтические сборники Йейтса

СО — Странствия Ойсина и другие стихотворения. 1889

ГК — Графиня Кэтлин и другие легенды и стихи. 1892

ВК — Ветер в камышах. 1899

СЛ — В семи лесах. 1903

ЗШ — Зеленый шлем и другие стихотворения. 1910

О — Ответственность. 1914

ДЛК — Дикие лебеди в Куле. 1919

МРП — Майкл Робартис и плясунья. 1921

СС — Семь стихотворений и фрагмент. 1922

КЛ — Кот и луна и некоторые стихи. 1924

ОВ — Осенний вихрь. 1927

Б — Башня. 1927

СМ — Слова, возможно, для музыки и другие стихотворения. 1930

ВЛ — Винтовая лестница и другие стихотворения. 1933

ПМ — Полнолуние в марте. 1935

НС — Новые стихотворения. 1938

ПС — Последние стихи и две пьесы. 1939

ПСС — Полное собрание стихотворений. 1956

СТИХОТВОРЕНИЯ
Из книги «Перекрестки»

Большинство стихотворений этого раздела входило в СО.

Плащ, корабль и башмачки. — Впервые: 1885, под заголовком «Голоса». Из пьесы «Остров статуй».

Песня счастливого пастуха. — 1885. Впервые: 1886, в «Журнале Дублинского университета». Первоначальное название: «Эпилог к „Острову статуй“ и „Искателю“» (названия двух юношеских пьес Йейтса). Подзаголовок: «Говорится Сатиром, несущим морскую раковину». Название в СО — «Песня счастливого аркадца (несущего раковину)». В ПСС за этим стихотворением следует другое — «Печальный пастух».

Индус о Боге. — 1886. Впервые: 1886, в «Журнале Дублинского университета». Первоначальное название: «Из книги индуса Каури. — Раздел V. О природе Бога». Это и два других «индийских» стихотворения в СО, может быть, как-то связаны с лекцией брамина и теософа Мохини М. Чатерджи, посетившего Дублин в 1885 г.

Пропавший мальчик. — Впервые: 1886. Наряду с Аркадией и романтической Индией в СО появляется и третье место действия — романтическая Ирландия. А также очень важный в дальнейшем мотив бегства в волшебную страну.

Легенда. — Это раннее произведение не включено Йейтсом в «Полное собрание стихотворений»; мы поставили его в первый раздел этого собрания условно. Стихотворение появилось в лондонском журнале «Вегетарианец» 4 ноября 1888 г. с рисунками Джека Йейтса.

Старый рыбак. — 1886. Впервые: 1886. Комментарий Йейтса: «Это стихотворение основано на словах одного рыбака, с которым мы выходили ловить в бухте Слайго».

Из книги «Роза»

Стихи этого раздела входили в ГК.

Розе, распятой на Кресте Времен. — Впервые: ГК. С 1891 г. Йейтс начинает использовать символ Розы во все более сложном контекстуальном смысле. Следует учесть, что Роза у католиков — символ Богоматери, что ирландские поэты воспевали под этим именем Ирландию; у Йейтса роза, прежде всего, символ духовной, бессмертной красоты. Позднее, когда он сделался членом розенкрейцерского ордена «Золотой зари», Роза вобрала в себя соответствующий мистический смысл. Ср. с розенкрейцеровскими мотивами у Блока, в частности в пьесе «Роза и крест», а также у Вяч. Иванова.

Остров Иннишфри. — 1890. Впервые: в газете «Нейшнл обсервер» 13 декабря 1890 г. Написано в Бедфорд-Парке. В неопубликованном романе «Джон Шерман» Йейтс дает нам возможность представить, в каких обстоятельствах сочинялось это стихотворение.

«Зажатый уличной толкучкой на Стрэнде, он вдруг услышал легкий звон, как бы от струйки воды; он исходил от окошка какой-то лавки, в котором в качестве рекламы находился фонтанчик, поддерживавший на своей верхушке деревянный шарик. Звук напомнил ему водопад с длинным гэльским названием, который ниспадал по скале возле Ворот ветров в Баллахе… Погруженный в мечты, он брел вдоль берега Темзы, протекавшей в нескольких сотнях ярдов от дома, где он тогда жил, и вдруг загляделся на покрытый ивняком островок на реке. Речка, которая текла через сад у него на родине, брала исток в окруженном лесом и украшенном несколькими островками озере, до которого он не раз доходил в детстве, собирая ежевику. В дальнем конце озера был остров, называвшийся Иннишфри. Его скалистая середина, поросшая кустарником, возвышалась на сорок футов над водой. Когда жизнь и ее тяготы казались ему задачей для более старших школьников, заданной ему по ошибке, приятно было грезить о том, как он уйдет на этот остров, построит там деревянную хижину и проведет несколько лет, удя рыбу с лодки или просто валяясь в траве, ночью — слушая плеск воды у берега и шелест кустов, всегда полных каких-то неведомых обитателей, а утром — разглядывая на берегу следы птичьих лапок».

Фергус и друид. — Король Фергус, один из героев ирландских саг, изображен искателем мудрости, добровольно отказывающимся от власти. В легенде немного иначе: Конхобар хитростью завладел его короной.

Роза мира. — Впервые: 1892, в газете «Нейшнл обсервер», под названием «Roza Mundi».

Печаль любви. — Сильно переработано в 1925 г. Исследователи отмечают достоинства как окончательного варианта, так и первоначального (где отсутствовали Одиссей и Приам, а вместо «Восстала дева» было: «И ты пришла»).

На мотив Ронсара. — 1891. Впервые в ГК. В оригинале стихотворение называется по первым словам: «When You Are Old» («Когда ты состаришься»). Тема взята у французского поэта Возрождения Пьера Ронсара (сонет «Quand vour serez bien vieille…»), но трактована совершенно иначе. У Ронсара в концовке горацианский мотив carpe diem — «лови мгновенье».

Белые птицы. — Навеяно прогулкой с Мод Гонн по скалам в Гоуте. По ее словам, это было на следующий день после того, как Йейтс впервые сделал ей предложение.

Кто вслед за Фергусом? — Вставное стихотворение из пьесы «Графиня Кэтлин». Цитируется Дж. Джойсом в первом эпизоде «Улисса».

Жалобы старика. — Впервые: 1890. Переработано в 1925 г. Йейтс писал, что стихотворение возникло под впечатлением разговора со стариком-крестьянином из Уиклоу, с которым он однажды целый вечер бродил по холмам.

Из книги «Ветер в камышах»

Опубл. отдельным томом в 1899 г. с обширными примечаниями автора. Вершина ранней лирики Йейтса. Мотивы ирландского фольклора, мистический, визионерский символизм и тема любви, за которой угадываются по крайней мере два женских образа — Мод Гонн и Дианы Вернон, причудливо переплетаются в этой книге. Несколько стихотворений сначала связывались — посредством названий — с тремя разными персонажами из книги «Сокровенная Роза»: Айхом, Ханраханом и Майклом Робартисом. «Может быть, лишь знакомые с традициями магии, — пишет Йейтс в примечаниях, — поймут меня, если я скажу, что Майкл Робартис — это пламя, отраженное в воде, Ханрахан — пламя, трепещущее на ветру, и Айх — пламя, горящее само по себе. Иначе говоря, Ханрахан — это простота воображения слишком изменчивого, чтобы стяжать нечто постоянное, или поклонение пастухов; Майкл Робартис — это гордость воображения, размышляющего над величием своих сокровищ, или поклонение волхвов; и Айх — сами ароматы и благовония, которые воображение сжигает перед предметом своей любви». Впоследствии Йейтс исключил эти маски, или самодраматизации, оставив лишь разные настроения одного Влюбленного, или Поэта.

Воинство сидов. — 1893. Впервые: 1893. Первое название: «Воинство фей».

Вечные голоса. — 1895. Впервые: 1896. В рассказе «Смерть Ханрахана» герой слышит перед смертью «слабые радостные голоса» и на вопрос, кто они такие, получает ответ: «Я один из вечного племени, из вечных неукротимых голосов, живущих в гибнущих, умирающих и сходящих с ума, я пришел за тобой, и ты мой до того часа, когда весь мир вспыхнет и сгорит, как свеча».

Неукротимое племя. — Впервые: 1896, как первая часть диптиха, озаглавленного «Два стихотворения о крестьянских суевериях».

В сумерки. — 1893? Впервые: 1893. Первое название: «Кельтские сумерки».

Песня скитальца Энгуса. — 1893? Впервые: 1897. Первое название: «Песня безумца». Сюжет с форелью, обернувшейся девушкой-сидой, характерен для ирландского фольклора.

Влюбленный рассказывает о розе… — Впервые: 1892. Первое название: «Роза в моем сердце». ВК: «Айх рассказывает о розе…»

Он скорбит о перемене… — 1897. Впервые: 1897. Первое название: «Страсть мужчины и женщины». ВК: «Монган оплакивает перемену…» Монган, как объясняет Йейтс в примечаниях, — «древний волшебник и король, помнящий свои прошлые жизни».

Он просит у своей любимой покоя. — 1895. Впервые: 1896. ВК: «Майкл Робартис просит свою любимую не тревожиться». Мотив длинных волос в этом и в следующем стихотворениях — опознавательный признак «цикла Дианы Вернон».

Он вспоминает забытую красоту. — Впервые: 1896. Первое название: «О’Салливан Руа — Мэри Лавелл», ВК: «Майкл Робартис вспоминает забытую красоту».

Он мечтает о парче небес. — Впервые: 1899. Первое название: «Айх мечтает о парче небес».

К своему сердцу, с мольбой о мужестве. — Впервые: 1896. Первое название: «Из древних заветов». Вместе со стихотворением «Он упрекает кулика» и общим заголовком «Windlestraws» — в журнале «Савой».

Скрипач из Дууни. — 1892. Впервые: 1892.

Байле и Айллин. — 1901. Впервые: 1902.

Эта лирико-повествовательная поэма написана на сюжет, взятый Йейтсом из книги леди Грегори «Кухулин из Муртемне». В примечании к поэме Йейтс, в частности, пишет, что птицы, парящие над головой Энгуса, — четыре вещие птицы, которых он сотворил из своих поцелуев, и что влюбленные, обращенные в пару лебедей, соединенных золотой цепочкой, — обычный образ ирландских сказок. Всего загадочней в этой маленькой поэме — ее иносказание для поэта, смысл, который он «применяет к себе». Этот смысл выражен в лирической концовке и подготовлен всеми лирическими отступлениями по ходу рассказа.

Из книги «В семи лесах»

Опубл. в 1903 г. издательством «Дан Эмер пресс», основанным сестрами Йейтса Элизабет и Сьюзан (позднее — «Куала пресс»), где выпускались многие последующие книги Йейтса. Издания «Куала пресс» отличались особой изысканностью. В книгу 1903 г. входили наряду со стихами две поэмы: «Старость королевы Мэйв» и «Байле и Айллин», а также пьеса «На берегу Байле». Семь лесов находились в имении леди Грегори в Кул-Парке, где Йейтс написал некоторые стихотворения из этой книги.

Не отдавай любви всего себя. — Впервые: 1903.

Проклятие Адама. — Впервые: 1902. Обращено к Мод Гонн. Упоминаемая в стихах ее подруга — сестра Мод, Кэтлин.

Блаженный вертоград. — Впервые: 1903. Первое название: «Всадник с Севера». Йейтс собирался включить эти стихи в пьесу «Страна молодости», в которой бедный мальчик, скача верхом на кухонной скамейке вместе с таинственным незнакомцем, должен был перенестись — посредством колдовства — в страну мечты.

Из книги «Зеленый шлем и другие стихотворения»

Опубл. в 1910 г. «Куала пресс» и в расширенном виде в 1912 г. издательством «Макмиллан». Плоды бедного на стихи семилетия, когда в творчестве Йейтса подспудно вызревал новый стиль.

Слова. — 1908. Впервые: ЗШ. Первоначальный прозаический набросок — в дневнике 1908 г.

Нет другой Трои. — 1908. Впервые: ЗШ. Прекрасная Елена — один из прочно связанных с Мод Гонн образов йейтсовских стихов.

Мудрость приходит в срок. — 1909. Впервые: 1910. Первое название: «Молодость и старость».

Одному поэту… — 1909. Впервые: ЗШ. Как показывает дневник, адресовано А. Е. (Джорджу Расселу). Один из членов его литературного кружка, когда речь зашла о влияниях, воскликнул: «Какая дворняга думает о своих предках?»

Соблазны. — 1908. Впервые: 1909, в «Айриш ревью». Английское название: «All Things Can Tempt Me» («Все искушает меня»).

Из книги «Ответственность»

Опубл. в 1914 г. «Куала пресс»; в состав книга входила также пьеса «Песочные часы». Множественное число, которое есть в оригинале, ускользает при переводе названия сборника. Речь идет о разных типах ответственности: перед живыми и мертвыми друзьями, перед любовью и своими согражданами и, конечно, перед поэзией и самим собой.

Сентябрь 1913 года. — 1913. Впервые: 1913, в газете «Айриш таймз». Первоначальное название: «Романтика в Ирландии (Прочитав много писем против Художественной галереи)». Контекстом этого и нескольких других стихотворений послужила полемика в дублинской печати относительно картин Лейна. Сэр Хью Лейн (1875–1915), племянник леди Грегори, основатель Дублинской муниципальной галереи современного искусства, предложил в дар городу свою коллекцию французской живописи (в основном импрессионистов и постимпрессионистов) при условии ее достойного размещения. Был создан проект музея-моста через реку Лиффи, но власти Дублина могли выделить лишь малую часть средств, остальное решено было собрать по подписке. И вот тут-то удручающий материализм дублинских властей и публики проявился во всей красе. Спектр нападок на проект был весьма широк; писали, что Лейн решил увековечиться за счет города, что такие картины, какие писали Моне или Дега, мог бы нарисовать любой начинающий ирландский художник, «если бы только захотел», высчитывали, сколько домов для бедняков можно было бы построить вместо галереи, даже сравнивали картины с Троянским конем, даром коварных данайцев! Кончилось тем, что Лейн завещал свою коллекцию Лондону. После гибели Хью Лейна на корабле «Лузитания», потопленном немецкой подводной лодкой в 1915 г., начались многолетние споры вокруг этих картин, кончившиеся лишь в 1959 г. решением разделить коллекцию надвое и каждые пять лет обмениваться половинами между Дублином и Лондоном.

Другу, чьи труды пошли прахом. — 1913. Впервые: 1913. Это стихотворение тематически связано с предыдущим. Первоначально полагали, что оно обращено с сэру Хью Лейну; как уточнил сам Йейтс в 1922 г., он имел в виду леди Грегори, принимавшую активное участие в истории с коллекцией ее племянника.

Скорей бы ночь. — Впервые: ЗШ (1910).

Как бродяга плакался бродяге. — 1913. Впервые: 1914. Эти стихи можно рассматривать как реакцию Йейтса на вставшую перед ним «панургову проблему» — жениться или не жениться — в связи с одним его запутанным романом. Причем и леди Грегори, и Оливия Шекспир, две его главные конфидентки, советовали жениться. Но видно, Йейтс еще «не созрел» для такого шага.

Дорога в рай. — 1913. Впервые: 1914.

Ведьма. — 1912. Впервые: 1914.

Могила в горах. — Впервые: 1912.

Плащ. — 1912. Впервые — 1914.

Из книги «Дикие лебеди в Куле»

Опубл. в «Куала пресс» в 1917 г. вместе с пьесой «Ястребиный источник». Во втором издании («Макмиллан», 1919) пьеса была опущена, но добавлено 17 новых стихотворений, так что истинной датой сборника следует считать 1919 г. За пять лет между этой книгой и предыдущей произошли важнейшие события в жизни Йейтса, Ирландии и всего мира: Первая мировая война, Дублинское восстание 1916 г., смерть мужа Мод Гонн и ее последний отказ выйти замуж за Йейтса, сватовство к ее дочери Изольде; женитьба на Джорджине Хайд-Лис, начало работы над книгой «Видение», покупка и ремонт Тур-Баллили.

Мраморный тритон. — 1916. Впервые: 1917. Комментаторы связывают это стихотворение с Изольдой Гонн, дочерью Мод Гонн.

Заячья косточка. — 1916. Впервые: 1917. Главный образ стихотворения, по-видимому, навеян ирландским фольклором. В сказке «Сокровище О’Бернов и злые феи» говорится: «Одному крестьянину, жившему по соседству, удалось увидеть сокровище О’Бернов. Он нашел на траве заячью косточку, в ней была маленькая дырочка, через которую посмотрел и увидел груду золота, схороненную под землей. Он сбегал домой за лопатой, но, когда вернулся обратно, не смог найти точного места, сколько ни искал».

Соломон — Царице Савской. — Впервые: 1918. Написано в первый год после женитьбы Йейтса; Соломон и Царица Савская (Шеба в английской традиции), конечно, символизируют здесь самого поэта и его жену Джордж, молодую миссис Йейтс.

След. — Впервые: 1916.

Знатоки. — 1915. Впервые: 1915.

Фазы луны. — 1918. Впервые: ДЛК (1919). Как и предыдущее стихотворение, представляет собой комментарий к мифологической системе Йейтса.

Кот и луна. — 1917. Впервые: 1918. Стихотворение написано в Нормандии, когда Йейтс гостил в семье Мод Гонн.

Две песенки дурака. — 1918. Впервые: ДЛК (1919).

Еще одна песенка дурака. — Впервые: ДЛК (1919).

Из книги «Майкл Робартис и плясунья»

Опубл. в 1921 г.

Политической узнице. — 1919. Впервые: 1920.

Второе пришествие. — 1919. Впервые: 1920. Одно из самых «системных» стихотворений Йейтса и в то же время непосредственно понятных через образ апокалиптического зверя, Антихриста. Его приход Йейтс связывает с концом христианской цивилизации и началом нового исторического цикла, новой спирали.

Из книги «Башня»

Опубл. в 1928 г. В эту книгу вошли стихи, появившиеся ранее в сборниках СС, КЛ и ОВ, выпущенных «Куала пресс». «Перечитывая „Башню“, — писал Йейтс в письме О. Шекспир, — я был удивлен ее горечью… Но эта же горечь придала ей силу, это лучшая моя книга». Чтобы полнее понять символическое значение башни, надо учесть и давнее увлечение Йейтса картами Таро. Многие из 22-х карт Старшего Аркана Таро имеют параллели в системе образов Йейтса (в частности, нулевой — Шут, первый — Маг). Башня (Аркан XVI) всегда изображается окутанной темными тучами, треснувшей под ударом молнии и готовой рухнуть. Она означает крах и гибель, а также очищение души от грехов и страданий.

Плавание в Византию. — 1926. Впервые: ОВ. Византия в поэзии Йейтса — символ гармонического искусства и бессмертия. Источником его идеализированных представлений о византийской культуре были отчасти книги (в том числе «Век Юстиниана и Теодоры» У. Г. Холмса), отчасти — созерцание византийских мозаик в Палермо и Равенне. «В те времена, когда ирландцы рисовали иллюстрации „Книги из Келлса“ (VIII в.), Константинополь был центром европейской цивилизации и источником ее духовной философии, поэтому я и делаю путешествие в этот город символом духовных исканий», — объяснял Йейтс в своем выступлении по Би-би-си в 1931 г.

Размышления во время гражданской войны. — 1922.

Тысяча девятьсот девятнадцатый. — 1919. Впервые: 1921. Поводом к написанию стихотворения послужили ожесточившиеся схватки в Горте и его окрестностях между Ирландской республиканской армией (ИРА), с одной стороны, и британской армией совместно с королевской ирландской полицией — с другой.

Леда и лебедь. — 1923. Впервые: 1924.

Черный кентавр. — 1920. Впервые: 1922. Английское название: «On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac». По свидетельству вдовы поэта, стихотворение было вдохновлено неизвестной нам картиной Эдмунда Дюлака, а также, возможно, акварелью художницы Сесил Сакельд. Стихотворение не поддается однозначной интерпретации. Ясно лишь, что черный кентавр знаменует для Йейтса некоторую «сверхценность», поглощенность высшей идеей, стремление к которой «втаптывает в песок» земные мечты поэта.

Юность и старость. — Впервые: 1924.

Среди школьников. — 1926. Впервые: 1927. Реальный план стихотворения: пожилой сенатор У. Б. Йейтс посещает с инспекцией одну из монастырских школ для девочек. Философский план: человек в младенчестве, юности и старости, замкнутый круг, который нельзя разорвать сознательными усилиями, из которого можно только «вытанцевать» наружу, вырваться в танец — состояние, в котором осуществляется соединение человека с миром, Единство Бытия.

Дева, герой и дурак. — Впервые: 1922 под названием «Кухулин, дева и дурак».

Сверстники. — 2 июля 1926. Из цикла «Мужчина в юности и старости», вошедшего в сборник «Башня» (1928).

Из книги «Винтовая лестница»

Опубл. в 1929 г. издательством «Фаунтин пресс», Нью-Йорк, без цикла «Слова, возможно, для музыки», написанного позднее. В 1933 г. издано полностью («Макмиллан»).

Разговор поэта с душой. — 1927. Впервые: ВЛ.

Кровь и луна. — 1927. Впервые: 1928.

Византия. — 1930. Впервые: СМ (1932). В прозаическом наброске стихотворения (дневник 1930 г.) говорится: «Описать Византий, каким он был по системе в конце первого христианского тысячелетия. Бредущая мумия. Костры на перекрестках, в которых очищаются от грехов души. Выкованные из золота птицы на золотых деревьях; в гавани [дельфины] предлагающие свои спины стенающим мертвецам, чтобы отвезти их в райскую страну». Переводчик здесь и в «Плавании в Византию» заменил название города на название империи, так как в русской традиции называть Константинополь Византием после VI в. н. э. неверно, это звучит как анахронизм, неизбежно вызывающий языческие, довизантийские ассоциации.

Три эпохи. — 1932.

Выбор. — 1932. Впервые: СМ. В письме к Оливии Шекспир 15 декабря 1931 г. Йейтс упоминает, что взялся за длинное стихотворение под названием «Мудрость», «чтобы как-то отделаться от Безумной Джейн, и я чувствую, что могу удариться в религию, если только ты меня от нее не спасешь».

Сожалею о сказанном сгоряча. — 1931. Впервые: СМ.

Триумф женщины. — 1926. Впервые: 1933. Вошло в цикл «Женщина в молодости и в старости».

Расставание. — 1926. Вошло в цикл «Женщина в молодости и в старости». Восходит по жанру к провансальской alba (песня стража). Ср. с диалогом Ромео и Джульетты (сцена на балконе).

Из цикла «Слова, возможно, для музыки»

Цикл написан в 1929–1931 гг. В письме к Оливии Шекспир 2 марта 1929 г. Йейтс сообщал: «Пишу „Двенадцать стихотворений для музыки“ — не для того чтобы их пели, а просто этим я определяю для себя их эмоциональную окраску». Окончательное название цикла звучит по-английски: «Words for Music Perhaps», что в переводе получается несколько неуклюже: «Слова, может быть, для пения».

Безумная Джейн и епископ. Впервые: 1930. Прототипом Безумной Джейн могла послужить Чокнутая Мэри — юродивая старуха, жившая недалеко от имения друга и покровительницы Йейтса леди Грегори. Вероятно и влияние народных ирландских баллад, а также знаменитого древнеирландского стихотворения «Старуха из Берри», незадолго до этого переведенного Фрэнком О’Коннором на английский.

Безумная Джейн о Боге. Впервые: СМ.

Безумная Джейн говорит с епископом. — 1931. Впервые: ВЛ. В этом и других стихах о Безумной Джейн заметно влияние Вийона («Жалобы старухи»), которого Йейтс знал, в частности, по переводам Дж. Синга.

Колыбельная. — 1929. Впервые: 1931. Фрэнк О’Коннор утверждал, что «Колыбельная» основана на его переводе древнеирландского стихотворения «Грания» (в русском переводе В. Тихомирова — «Сон Диармайда»).

В непогоду. — 1929. Впервые: СМ. В оригинале стихотворение называется «Безумный, как туман и снег» («Mad as the Mist and Snow»).

«Я родом из Ирландии». — 1929. Впервые: СМ. Источником является рукописный фрагмент XIV в. Даем его подстрочный перевод: «Я родом из Ирландии, / святой земли Ирландии, / добрый сэр, прошу вас, / ради всего святого, / пойдемте плясать со мной в Ирландию». Считается, что это одна из старейших сохранившихся английских плясовых песен. Йейтса, по-видимому, привлекло в ней то, что текст вложен в уста ирландской девушки и сочинен, надо думать, каким-нибудь ирландским менестрелем.

Том-сумасшедший. — 1931. Впервые: СМ. Том — традиционное имя для дурака. Можно вспомнить, например, Тома из Бедлама в «Короле Лире», а также анонимную балладу шекспировского времени об этом персонаже, «The Song of Tom o’Bedlam», с которой, по-видимому, спорит Йейтс.

Из книги «Полнолуние в марте»

Молитва старика. — Впервые: 1934. Одно из первых стихотворений, написанных Йейтсом после двухлетнего молчания, последовавшего за смертью его друга и покровительницы леди Грегори.

Гора Меру. — 1934. Впервые: 1934.

Ушко иглы. — Впервые: 1934. Стихотворение Йейтса связано с его увлечением индийской философией, в частности с его впечатлением от книги Шри Пурохит Свами.

Из «Последних стихотворений»

В этот раздел входят стихи как подготовленные к печати самим поэтом и опубликованные при его жизни (Новые стихотворения. 1938), так и опубликованные после его смерти (Последние стихотворения и две пьесы. «Куала пресс», 1939).

Ляпис-лазурь. — 1936. Впервые: 1938.

Три куста. — 1937. Впервые: 1938. Баллада возникла из переписки с другом Йейтса, английской поэтессой Дороти Уэлсли, в процессе литературной игры и перекрестного редактирования. «Ангел милый! Какой был восторг — сознавать, переписывая балладу, что эти стихи ваши. Мы оба были победителями и побежденными, так что мне припомнились Голубка и феникс (стихотворение, приписываемое Шекспиру, в котором воспевается платоническое единение влюбленных. — Г. К.)» (Из письма к Д. Уэлсли 21 июля 1936 г.). Йейтс написал еще шесть небольших стихотворений в дополнение к балладе: три песни Дамы, песню Влюбленного и две песни Служанки.

Песня влюбленного. — 1936. Впервые в НС. Три песенки госпожи и одну песню Влюбленного Йейтс «добавил» к своей балладе «Три куста» в процессе творческой переписки с Дороти Уэлсли.

Клочок лужайки. — 1936. Впервые: 1938. В первой строфе Йейтс описывает дом в Риверсдейле (графство Дублин), куда его семья переехала в 1932 году. «Мы сняли его на 13 лет, — писал он Оливии Шекспир, — хоть мне столько и не протянуть… По крайней мере, дети успеют получить образование и завести друзей, пока этот дом наш».

Олимпийское племя. — Впервые в НС. В оригинале называется «Beautiful Lofty Thing» («Все прекрасное и возвышенное») по первым словам стихотворения.

Проклятие Кромвеля. — 1937. Впервые: 1937. Карательный поход Оливера Кромвеля (1599–1658) в Ирландию в 1650 г. остался в памяти поколений. И столетия спустя ирландские матери пугали детей его именем. Кроме жестокостей и казней, следует отметить и тяжелый удар, нанесенный наследственной ирландской аристократии, — у нее была конфискована большая часть земель. За этим следовали закрытие бардических школ, закат поэтической традиции. В письме к Дороти Уэлсли 8 января 1937 г. Йейтс сообщал, что пишет о Кромвеле, «который был Лениным своего времени»: «Я говорю устами ирландского странствующего барда».

О’Рахилли. — 1937. Впервые: НС.

Песня парнеллитов. — 1936. Впервые: 1937.

Буйный старый греховодник. — 1937. Впервые: 1938. В этой балладе, написанной, по мнению ряда комментаторов, для леди Элизабет Пэлем, Йейтс вновь примеряет маску бродячего певца, состарившегося, но не сломленного временем.

Водомерка. — 1938. Впервые: ПС.

Великий день. — 1937. Впервые: 1938 в цикле, озаглавленном «Фрагменты», со следующим стихотворением и еще двумя другими.

Шпоры. — 7 октября 1936. Впервые: 1938.

Джон Кинселла за упокой миссис Мэри Мор. — 1938. Впервые: 1938. Первое название: «Дюжий фермер обвиняет Смерть».

Высокий слог. — 1938. Впервые: 1938. Йейтс писал о 1890-х гг., что, когда они закончились, «нам всем пришлось слезть с ходуль».

Парад-алле. — 1938. Впервые: 1939.

Человек и Эхо. — 1938. Впервые: 1939.

Кухулин примиренный. — 1939. Впервые: ПС.

Черная башня. — 1939. Впервые: ПС. Последнее стихотворение Йейтса, окончательный текст датируется 21 января.

В тени Бен-Балбена. — 1938. Впервые: 3 февраля 1939 г., одновременно в «Айриш пресс», «Айриш таймз» и «Айриш индепендент».

ПЬЕСЫ

Графиня Кэтлин. — 1892–1916. Первый вариант, написанный в 1892 г., претерпел коренные изменения в 1895 г. и в дальнейшем перерабатывался еще несколько раз.

«Графиня Кэтлин» считается первой законченной и самостоятельной пьесой Йейтса. Но она была не первым его драматургическим опытом. До нее написано еще несколько пьес («Остров статуй», «Искатель», «Время и волшебница Вивьен»), которые обычно не включаются в собрание пьес Йейтса. «Графиня Кэтлин» занимает особое место в его драматическом наследии и потому, что она посвящена Мод Гонн и была первой пьесой, поставленной 8 мая 1889 г. в основанном Йейтсом и его друзьями Литературном театре в Дублине (из которого потом возник Ирландский национальный театр — Театр Аббатства).

Постановка пьесы сопровождалась скандалом: автора обвинили в богохульстве и антипатриотизме; но в конце концов защитники пьесы одержали победу.

Одним из яростных защитников пьесы был молодой студент Джеймс Джойс, который через десять лет в Триесте предпринял попытку перевести пьесу на итальянский язык (в сотрудничестве со своим итальянским другом). Перевод Джойса был послан Йейтсу на одобрение; но к тому времени автор так сильно переработал пьесу, что не мог одобрить публикацию старого варианта.

На королевском пороге. — 1903. Премьера прошла в Театре Аббатства в октябре 1903 г. Способ, которым Шонахан хочет отомстить обидчику, — умереть голодной смертью на его пороге, — действительно существовал в древней Ирландии. Йейтс считал, что его пьеса ввела голодовку в арсенал современной политической борьбы.

Ястребиный источник. — 1917. Премьера состоялась в частном доме — в лондонском особняке леди Кьюнард 2 апреля 1916 г., на ней присутствовал цвет столичной интеллигенции. Постановка первой «пьесы для танцовщиков» была очень важным событием для Йейтса, мечтавшего положить начало новому поэтическому театру. Однако его удовлетворило только оформление Эдмунда Дюлака (выступавшего также в качестве актера-музыканта) и исполнение танцевальной партии Ястреба молодым японским танцовщиком Митио Ито. Это одна из пьес «Кухулинского цикла», однако сюжет целиком принадлежит Йейтсу. Только в самом конце упоминание о королеве-воительнице Айфе и отце Кухулина Суалтаме связывает эпизод у источника с сагами о Кухулине.

Единственная ревность Эмер. — 1919. Пьеса была опубликована в 1919 г. и предназначалась, как и предыдущая, для постановки в частном доме. Однако впервые (1922) ее поставили в театре в Амстердаме, а режиссером был молодой, впоследствии известный актер Альберт Ван Далсум. Йейтс, которому были посланы фотографии сцен из спектакля, остался очень доволен (особенно ему понравились маски), и это побудило его создать вариант пьесы для обычной сцены: он был назван «Битва с волнами» и поставлен в Театре Аббатства в 1929 году. Сюжет пьесы представляет собой вольную обработку саги «Болезнь Кухулина».

Чистилище. — 1939. Пьеса впервые поставлена в Театре Аббатства 10 августа 1938 г. Художником спектакля была Энн Йейтс, дочь поэта. Это последняя пьеса Йейтса, поставленная при его жизни.

Смерть Кухулина. — 1939. Пьеса заключает «Кухулинский цикл», в который входят пять драматических произведений Йейтса: помимо вошедших в настоящее издание — пьесы 1900-х гг. «На берегу Байле» и «Золотой шлем» (второй, переработанный, вариант — «Зеленый шлем»). Из всех пьес цикла «Смерть Кухулина» наиболее близка к первоисточнику — к одноименной саге. В то же время Йейтс стягивает здесь все важнейшие нити, связывающие созданный им цикл, выводит на сцену персонажей из предыдущих пьес. Это во всех отношениях итоговое произведение Йейтса.

Григорий Кружков

Загрузка...