— Мама? Ты здесь? Не ожидала тебя увидеть. Проходи, пожалуйста.
Сьюзен встала из-за стола и поспешила навстречу матери и Ханне, которая по своему обыкновению крутилась на руках у бабушки.
— Здравствуй, дочка. Вот решили зайти к тебе. Ты не против?
— Конечно нет. Проходите.
Сьюзен взяла малышку на руки и посадила в кресло, торопливо расстегивая ей курточку и освобождая голову девочки от теплой шапки.
— Солнышко ты мое! Как я рада, что ты пришла меня навестить!
Девочка забавно залепетала в ответ, хватая Сьюзен за цепочку на шее.
— Подожди, маленькая хулиганка, порвешь. Вот вырастешь, и подарю тебе цепочку еще лучше. Так какими судьбами? — обратилась она к матери.
— Мы гуляли и решили занести тебе к обеду булочки.
— Спасибо. Очень кстати.
— И еще я очень волнуюсь, но, вероятно, напрасно — ты выглядишь замечательно — значит вы со Стивеном все выяснили и помирились.
— Да, все нормально, — не стала вдаваться в подробности, как именно они мирились со Стивеном, Сьюзен.
— О Ханне так и не рассказала?
— Не рассказала. Пока не время.
— Ох, Сьюзен, как бы не было поздно.
— Дай мне немного времени, мама. Все так шатко. Стив говорит, что любит меня, но, вместе с тем, готов был расстаться только из-за навета на меня. Я пока не уверена в его чувствах ко мне.
— А в своих?
— В своих уверена. Он очень дорог мне. С ним я хочу идти по жизни.
— Сьюзен, ты не пошла на обед, — вихрем ворвался в кабинет Рекс Джордан, — есть… О, прости, ты не одна…
— Мистер Джордан… — немного растерялась Сьюзен. В компании не было принято, чтобы родственники вот так запросто приходили навестить родных. И, хотя часы показывали время перерыва, она чувствовала себя очень напряженно. — Мистер Джордан, позвольте представить вам мою маму.
Рекс Джордан словно юнец переминался с ноги на ногу, не отрывая взгляда от миссис Джефферс. Вот уже пять лет после смерти жены он совершенно не замечал женщин, с головой уйдя в работу и поставив большой и жирный крест на своей личной жизни. Впервые за все это время вдовец был настолько шокирован и потрясен женщиной, скромно сидящей на краешке стула в кабинете своей подчиненной. Он смотрел на нее, понимая, что выглядит по меньшей мере нелепо, но ничего не мог с собой поделать. Он смешно топтался на месте, не зная, куда деть вспотевшие от волнения руки.
— Алиса Джефферс, — тихо назвала свое имя мать Сьюзен.
— Рекс Джордан, — с легким поклоном головы представился он.
— Очень приятно.
— И мне чрезвычайно приятно.
— Вы извините нас, мы уже уходим. Зашли на минутку, занести Сьюзен булочки, — стала оправдываться миссис Джефферс.
— Вам не за что извиняться, — протестующее поднял руку Рекс. — А кто эта маленькая мисс? — искренне улыбнулся он Ханне.
— Это наша Ханна, — ответила Сьюзен.
— Приемная дочь Сьюзен, — добавила миссис Джефферс.
Рекс Джордан удивленно поднял бровь и не сразу нашелся, что сказать.
— Не знал, Сьюзен, не знал.
— Мы уже уходим, извините. — Миссис Джефферс стала торопливо одевать Ханну.
Рекс растерянно наблюдал за ловкими движениями Алисы, и улыбка покидала его лицо. По его виду Сьюзен поняла, что он очень расстроен, не желает отпускать эту женщину так быстро и торопливо подыскивает предлог, чтобы задержать ее. И Сьюзен не ошиблась. Последние слова начальника подтвердили ее догадку, что мать произвела впечатление на вдовца.
— А не выпить ли нам вместе чая с вашими булочками в моем кабинете. У меня припасено имбирное печенье.
Сьюзен и миссис Джефферс переглянулись, не зная, как правильно реагировать на такое приглашение.
— Вы ведь никуда не торопитесь? — скорее умолял, чем спрашивал Рекс Джордан.
— Нет, никуда. Мы с Ханной просто гуляем.
— Тогда не откажите, выпейте со мной чая.
— Хорошо, — кротко ответила миссис Джефферс.
Сьюзен ощущала себя совершенно лишней, со стороны наблюдая, как краснеет и бледнеет мистер Джордан и как на глазах расцветает под лучами мужского внимания ее мать.
Рекс Джордан предупредительно открыл и придерживал дверь, приглашая женщин проследовать в его кабинет.
— Алиса, Сьюзен, Ханна.
Впереди с пакетом булочек в руках, на манер герцогини шествовала Алиса Джефферс, за ней с Ханной на руках Сьюзен, и завершал торжественную пешую церемонию улыбающийся мистер Джордан.
— Чай или, может, кофе? — суетился Рекс.
Все решили выпить чая.
— Я оставлю вас на минуточку, — сказал он. — Моя секретарша пошла перекусить в кафе. Я сам сделаю чай, — пояснил он и выбежал из кабинета.
— Мама, — прошептала Сьюзен. — Я не узнаю собственного начальника. Что ты сделала с бедным вдовцом?
— Перестань, Сьюзен, — зардевшись, одернула ее мать. — Это просто знак внимания воспитанного человека.
— А я ничего такого и не говорю, — пожала плечами Сьюзен. — Только не припомню, чтобы мистер Джордан приглашал кого-нибудь из вежливости выпить чая за ланчем или пообедать, да еще в собственном кабинете. Ты заметила, ведь он зашел ко мне по делу, но тут же обо всем забыл, как только увидел тебя.
— Ты слишком впечатлительна, Сьюзен.
— Да? Из нас двоих впечатлительной всегда была ты, мама. Ханна, посмотри, что же такое происходит с нашей бабушкой? — весело спросила Сьюзен Ханну, и та, услышав слово «бабушка», сразу же показала пальчиком на миссис Джефферс.
— Да, моя родная малышка. Я твоя бабушка, — поцеловала крохотный пальчик миссис Джефферс.
— А вот и чай. — Неся перед собой поднос, уставленный чашками, в кабинет вошел мистер Джордан. — От вас троих просто глаз не отвести — семейная идиллия.
— Да, — согласилась миссис Джефферс. — С появлением Ханны в нашей маленькой семье произошли большие перемены.
— Я и предположить не мог, что ты, Сьюзен, удочерила девочку.
— Не совсем удочерила. Пока я только ее опекун. С удочерением есть разного рода проблемы, но, возможно, со временем все разрешится. Мне бы этого очень хотелось.
— А чем занимаетесь вы, Алиса? — обратился он к миссис Джефферс.
— Я примерила на себя роль бабушки, и она мне так понравилась, что я теперь полностью занимаюсь Ханной.
— Да, мама мне очень помогает. Мы даже отказались от няни, — подтвердила Сьюзен.
— Как-то не укладывается в голове, что вы, Алиса, мать такой взрослой дочери и, уж тем более, что вы еще и бабушка! — восторженно воскликнул Рекс. — Потрясающе красивая и очень молодая женщина, — добавил он, сосредоточив взгляд на чашке с чаем.
— Спасибо, — смутилась от комплимента миссис Джефферс.
— Я всегда тебе говорила, мама, что ты у меня красавица.
— Перестаньте смущать меня, прошу вас.
— Вы безумно красиво смущаетесь, — не удержался Рекс, — но я умолкаю.
Некоторое время все сидели молча, и лишь Ханна своим лепетом разбавляла тишину. Рекс с обожанием посматривал на миссис Джефферс, а Сьюзен мысленно радовалась за мать, видя, что и она не осталась равнодушной к ее начальнику.
— Рекс, ты здесь? — широко распахнув перед собой дверь, вошел в кабинет Стивен. — Твоей секретарши нет на месте, — тише добавил он, с удивлением рассматривая собравшееся общество. — Извините, я помешал?
— Нет, Стивен, проходи. Время ланча. Присоединяйся к нам.
Стивен прошел в кабинет, не сводя глаз со Сьюзен. Мать и дочь переглянулись, настроение сразу же испортилось. В комнате повисло напряженное молчание.
Миссис Джефферс несколько раз с интересом посматривала на вошедшего парня, время от времени отпивая чай. Вот, значит, он какой, этот Стивен. У моей дочери действительно хороший вкус.
— Стивен, позволь представить тебе очаровательную мать Сьюзен — миссис Алису Джефферс, а эта маленькая мисс — Ханна, дочка Сьюзен, — сказал мистер Джордан.
При этих словах Сьюзен едва не взвыла в голос. Этого никак не должно было случиться. По ставшему вдруг каменным выражению лица Стивена она поняла всю глубину его оскорбленного самолюбия. А еще говорят, что снаряд два раза в одну воронку не попадает. Попадает! Да еще с прицельной точностью! Сьюзен едва не разрыдалась. Все начинается сначала. Стивен будет вести себя как неприступный бастион, а она, Сьюзен, опять начнет умолять и оправдываться. Я же тебе говорила, предупреждала, добавлял масла в огонь красноречивый взгляд матери.
Мистер Джордан что-то оживленно говорил, жестикулировал и смеялся. Он один оставался в приподнятом настроении.
У Сьюзен на мгновение потемнело в глазах, в голове опять появились неугомонные кузнецы с их трижды проклятой наковальней. Ее руки задрожали мелкой дрожью, и она предусмотрительно поставила чашку с недопитым чаем на стол. В ушах шумело, и Сьюзен не сразу поняла, что босс уже не в первый раз обращается к ней по имени:
— Сьюзен, ты меня слышишь? Что с тобой?
— Вы мне, мистер Джордан? Извините, я задумалась.
— Сьюзен, ты не сделаешь чай для нашего дорогого клиента?
— Да, конечно, — вышла из оцепенения Сьюзен и посмотрела в сторону «дорогого клиента». Он расположился в кресле у окна, поодаль от остальных, и закинул ногу на ногу. Еще такой любимый и родной утром, сейчас Стивен был холоден и неприступен.
Она вышла из кабинета и через пару мгновений вернулась с чашкой чая. Подойдя к Стивену, подала ему чашку, но он даже не поднял головы, не взглянул на нее, словно ее и не было.
— Стив, — по-свойски обратился к нему мистер Джордан, — как продвигаются дела с твоим домом?
— Отлично. Через неделю-другую уже въезжаю.
— Ты доволен результатом? — продолжал диалог мистер Джордан, поглядывая при этом на миссис Джефферс.
Сьюзен сразу же поняла, что он ведет этот разговор, уже зная о результатах работы и только для того, чтобы сделать матери приятное, подчеркнув успехи дочери. Она оценила такой шаг и едва заметно улыбнулась.
— Более чем, — похвалил Стивен старания Сьюзен, так и не взглянув на нее. — Все пожелания учтены, работа сделана качественно и даже раньше срока. Все отлично.
— Я знал, что так и будет, когда советовал тебе работать со Сьюзен! — еще более воспарил духом мистер Джордан. — Алиса, ваша дочь — талант! Она жемчужина моей компании. Молодая, энергичная, компетентная, лояльная в общении с клиентами, развивающаяся личность. Честное слово, для меня честь работать с таким специалистом.
— Мне очень приятно слышать такое о дочери. Думаю, каждой матери было бы приятно.
— Не сомневаюсь, в успехе дочери и ваша немалая заслуга, — плел паутину вокруг миссис Джефферс Рекс.
— Ну что вы! — зарделась она.
Сьюзен вновь почувствовала себя лишней. Невидимое напряжение между нею и Стивеном стало почти ощутимо физически — ей опять стало нечем дышать, как тогда в машине.
— Если позволите, я хотела бы уйти. У меня на сегодня намечена пара дел, — сказала вставая Сьюзен.
— Да, конечно, — ответил босс, с тревогой поглядывая на свою новую знакомую.
— До вечера, мама. Ханна, крошка, пока, — помахала она девочке, и та вновь стала пританцовывать от радости на диване. — Мистер Филдинг, до свидания, — тихо добавила она и стремглав выбежала из кабинета начальника.
Только закрыв за собой дверь, Сьюзен смогла глубоко вздохнуть. Она едва сдерживала слезы, которые щипали глаза и грозили размазать тушь на ресницах. Она бегом помчалась в свой кабинет, предусмотрительно оставив дверь открытой, чтобы видеть, когда выйдет Стивен.
Время шло томительно медленно. Сначала Сьюзен показалось, что прошла целая вечность, прежде чем сначала появилась секретарь мистера Джордана, Нора, и заняла свое рабочее место, а потом, еще через пару столетий, вышла мама с Ханной.
Собрав последние остатки терпения, Сьюзен не сводила взгляда с плотно закрытых дверей кабинета босса. Дважды в приемной звонил телефон, и каждый раз Сьюзен надеялась, что важный разговор прервет беседу мужчин и Стивен покинет кабинет. Напрасно. Нора даже не переводила звонок из приемной в кабинет мистера Джордана.
Наконец, когда Сьюзен готова была уже упасть, обессилев от нервного напряжения, двери кабинета открылись и Стивен с Рексом простились на пороге. Мистер Джордан направился обратно на свое рабочее место, а Стивен, на ходу застегивая куртку, к выходу.
— Стивен, подожди! — выкрикнула Сьюзен.
Он остановился, но сразу натянул на лицо маску безразличия, которая при приближении Сьюзен сменилась на маску неприступности, смешанную с презрением.
— Подожди, — тише сказала она. — Давай пройдем в мой кабинет.
— Что у тебя еще припасено, Сьюзен, — ядовито и очень громко, как показалось ей, сказал Стивен. — Ты, как фокусник в цирке, достаешь из шляпы все новые предметы. Сколько еще шокирующих новостей у тебя припасено?
— Тише, Стивен, нас могут услышать, — попросила Сьюзен, беря его под руку и осторожно направляя в сторону своего кабинета.
— К черту! Все к черту! — вырвал он свою руку. — Ты второй раз солгала мне.
— Я не лгала тебе ни разу, — стала защищаться Сьюзен, оглядываясь по сторонам. Не хватало еще, чтобы их подслушали. Первой об их размолвке, конечно, узнает Мелоди. Вот порадуется-то!
— Не лгала?! — чуть не сорвался на крик Стивен. — А почему тогда я ничего не знаю про твою дочь?
— Не говорить всей правды не значит лгать, — тихо сказала Сьюзен и заметила, как наполняются кровью его глаза. На мгновение ей показалось, что только невероятным усилием воли он сдержался и не ударил ее. — Ты настолько не любишь детей? — вновь очень тихо спросила Сьюзен.
— Ребенок здесь абсолютно ни при чем. Не переводи стрелки. Я не люблю быть в дураках и узнавать пикантные подробности твоей жизни от совершенно посторонних людей.
— Прости. Я должна была сказать тебе сразу, но не сказала. Так сложились обстоятельства.
— Как быстро ты нашла себе оправдание, — презрительно произнес Стивен.
— Я вовсе не оправдываюсь. Я просто пытаюсь объяснить тебе, что не всегда мы можем поступать правильно, зачастую обстоятельства диктуют свои условия.
— И какие же условия продиктовали тебе обстоятельства на этот раз? — с сарказмом и недоверием спросил он.
Сьюзен замялась и не ответила.
— Вот! Все сразу встает на свои места! — довольный от осознания своей правоты, воскликнул Стивен. — Тебе нечего ответить. Или… — его словно осенило, и он даже понизил голос, удивленный собственной догадкой, — или это еще не все подводные камни, на которые я наткнулся, и в твоем арсенале припасено еще что-нибудь.
Сьюзен потупила взор и опять ничего не ответила.
— Знаешь, мне до смерти все это надоело. Я привык доверять людям, с которыми общаюсь, тем более должен доверять женщине, которую люблю, но тебе я больше не верю.
— Стивен, — произнесла, вернее простонала, Сьюзен.
— На прощание хотя бы скажи, чей это ребенок? Кевина?
— На прощание? — не поверила она своим ушам.
— Да, я больше не хочу иметь с тобой никаких отношений. Води за нос кого-нибудь другого. Так чей это ребенок?
— Твой.
От удивления у Стивена округлились глаза и презрительная улыбка замерла на его губах.
— Что ты несешь? Совсем завралась? У нас с тобой нет детей, тем более уже родившихся.
— Это ребенок твой и Адрианы, — попыталась объяснить Сьюзен. Раз уж пришлось выдать эту тайну, то теперь надо идти до конца.
— Прекрати! Прекрати! — заорал он. — Прекрати манипулировать моими чувствами. Даже не представлял, что ты способна на такую низость. За прекрасной внешностью скрывается столько цинизма! Прощай! — И Стивен выскочил из офиса.