Когда «Бентли» приблизился к Мистери Майл, до них донесся запах моря. Ночь была темной, душной, и чувство подавленности, владевшее ими, усиливалось.
Судья Лобетт дотронулся до плеча Кэмпиона.
— Теперь, когда Марлоу нет, я готов рассказать вам все, что знаю.
Кэмпион остановил машину на обочине.
— Думаю, самое время… — Кэмпион выключил фары и приготовился слушать.
— Вот как я вижу все это дело, — начал судья. — Я не знаю, рассказал ли вам Марлоу, что в течение всей своей службы в Штатах я преследовал гангстеров Симистера. Мы так и не смогли догадаться, кто скрывается за этим именем, кто этот таинственный главарь. Однажды я получил кое-какие сведения, которые могли послужить ключом к разгадке. Это было уже после моего ухода со службы. Полиция организовала что-то вроде специального комитета для расследования этого дела. Я тоже был приглашен. В то время в тюрьме находился человек по имени Кулсон. Он был замешан в деле, связанном с наркотиками, где погибло несколько полицейских. Кулсон был человеком Симистера. В тюрьме он заболел и оказалось, что у него рак. Он умирал, когда комитет предложил мне посетить его, что я и сделал. Он очень хотел умереть дома, мечтал провести свои последние дни с женой. Я пришел к выводу, что он уже не представляет опасности и добился его освобождения. Он поклялся мне, что у него есть то, что он считает ключом для опознания Симистера. Когда после многих хлопот я получил «это», то решил, что меня разыгрывают. Но Кулсон был серьезен, и я поверил, что держу в руках ключ, который поможет разрешить загадку.
— Великолепно! — сказал Кэмпион. — Что же это было?
— Сказки для детей, — сказал судья.
— Те, что в синем чемодане? — спросил Кэмпион.
— Марлоу рассказал мне, что вы открывали его, — сказал Лобетт. — Я купил всю серию — на последней странице первого тома был перечень сказок. Я прочел их все, надеясь найти хоть какой-нибудь шифр, но ни я, ни наш знаменитый эксперт ничего не нашли.
Кэмпион уставился на него.
— Боже мой! Это книги, которые мы видели? Я не имел представления, что вы оставили ключ в Мистери Майл!
— Это самое безопасное место. Пока книга находилась среди остальных, найти ее, не зная названия, невозможно. Если бы у меня обнаружили одну книгу, все стало бы ясно. Вот почему я всегда возил с собой все эти книги.
— Все равно, мы найдем то, что нужно, — сказал Кэмпион. — У меня нюх на это.
Он завел двигатель, и они двинулись вперед. Ночь достигла пика темноты, необычной для летних месяцев. Небо покрылось облаками, воздух был тяжелый, несмотря на прохладу с моря.
Все это, вместе с чувством приближающейся опасности, делало поездку беспокойной и нервной. Казалось, что природа тоже настороже. Птицы и звери тревожились, из-за жары, из леса доносились странные крики — ночные птицы чувствовали приближение грозы…
Путешественники без приключений добрались до Страуда. Кэмпион удивленно посмотрел на Джайлса.
— На дороге нет полиции. Что это — экономия? Или стражи порядка заняты? Жаль, что мои Семь Свистунов не на месте.
Джайлс тяжело дышал.
— Если гроза не начнется, меня разорвет на части, — сказал он. — Эта тяжесть может висеть всю ночь. В такое время мне хочется убить кого-нибудь.
— Вот это мысль! — бодро сказал Кэмпион. — Я думаю, у тебя будет такой шанс. — Машина медленно поднималась по холму. Они проехали погруженную в темноту деревню, парк, с его огромными деревьями, который казался незнакомым и беспокойным.
— Свет! — вдруг воскликнул Джайлс. — Свет в гостиной! Что это значит?
Кэмпион выключил двигатель, и машина, проехав несколько ярдов, остановилась. Он соскользнул на траву и сказал:
— Надо соблюдать осторожность. Я загляну в окно, — и он исчез в темноте. Через некоторое время они услышали совсем рядом его шепот: — Мы попались… Приехали и сунули свои головы, как белка в силок. Посмотрите!
Они последовали за ним через лужайку, подкрались к окну гостиной и приникли к нему.
Комната была ярко освещена. Оттуда, где они стояли, им хорошо была видна картина Ромнея — прекрасная женщина со сладкой глупой улыбкой, а перед картиной в кресле Людовика XVI в неуклюжей позе сидел Барбер. Его большая голова была откинута назад, открывая толстую бычью шею под бородой.
— Кто это? — прошептал судья. Кэмпион объяснил.
— Он что — мертв? — у Джайлса сорвался голос.
— Думаю, что нет, — сказал Кэмпион. — Он дышит. Похоже, что его накачали лекарствами.
Судья Лобетт чуть наклонился, и его тень пересекла поток света. Кэмпион отдернул его назад.
— Пошли сюда, — прошептал он и повел их за угол к кухонному окну. Там тоже горел свет.
Миссис Вайброу сидела за кухонным столом, голова ее лежала на столешнице, руки бессильно свисали вниз.
— Боже мой! Они и с ней тоже что-то сделали! — прошептал Джайлс.
— Хлороформ, — предположил Кэмпион. — Подождите минуту, я обойду дом. Боюсь, мы попали в самый разгар событий. Послушай, Джайлс, я собираюсь вынести тот синий чемодан, если только подниму. Если я не вернусь, Джайлс, не подчиняйся своим природным дурацким инстинктам и не пытайся выбраться отсюда в машине. Используй единственный выход, который неизвестен никому — через туманный туннель. Джордж и Энри получили приказ держать там лодку. Я ведь не знал, в какой момент она может нам понадобиться. Говоря словами бессмертного Кнэпа, «спокойной ночи всем».
Судья схватил его за рукав.
— Тебе нужна книга «Синдбад-мореход и другие рассказы», — сказал он.
Кэмпион не удержался, чтобы не прокомментировать:
— Принимая во внимание сцену в гостиной, это должна была быть «Спящая красавица», — и он бесшумно исчез за углом дома.
Джайлс и судья Лобетт прижались к стене. Молодой человек тяжело дышал, а сердце билось так сильно и громко, что, казалось, могло расшатать фундамент дома.
Лобетт был спокойнее, но это давалось ему большим усилием воли. Сжимая револьвер, он ждал.
Из дома не доносилось ни звука. Проходили минуты. Джайлса трясло от нетерпения, рана на щеке начала пульсировать.
Наконец, скрипнула доска в доме и в следующий момент кто-то мягко опустился на землю.
Судья поднял револьвер, но из темноты донесся голос Кэмпиона:
— «Спящая красавица» спокойно спит внутри, а разбойники, видимо, снаружи. Барберу досталось. Там была драка, стулья перевернуты. В доме нет ни души, — он заговорил еще тише. — Я взял книгу. Теперь это наш последний шанс. Итак, в туманный туннель.
Джайлс не двинулся с места.
— Верное самоубийство в такой темноте, — пробормотал он. — Ты не знаешь эти топи, Алберт…
— Я захватил штормовой фонарь из кухни. Мы зажжем его, когда пустимся туда. Бесполезно возвращаться на машине. Они на это и рассчитывают.
Судья Лобетт кивнул в сторону окна.
— А что будет с этими людьми?
— Я не думаю, что им грозит реальная опасность. Если бы с ними хотели что-нибудь сделать, то уже сделали бы. Мы в ловушке и должны выбраться из нее. Небезопасно даже пытаться вернуться в деревню.
Все вокруг них, казалось, перешептывалось. За каждым деревом мог прятаться враг. Их приезда, возможно, ожидали с нетерпением. Когда они ехали по Страуд, огни машины мог видеть любой. Даже сейчас за ними могли следить и наброситься в любую секунду. Датчет и его люди, естественно, были не единственными подручными их таинственного врага.
— Положитесь на дядю Алберта, — сказал Кэмпион. — Это будет едва ли приятная загородная прогулка. В нашей программе — «Змеи в траве».
Он пошел первым. Продвигались они медленно и напряженно, каждую минуту ожидая нападения из темноты.
Кэмпион постоянно останавливался, чтобы прислушаться, но дом позади был молчалив, как и прежде.
Когда они вошли в лабиринт, он дал фонарь Джайлсу и тот возглавил их маленькую группу. Они нашли проход и спустились в канаву. Жара и духота стали непереносимыми. Было такое ощущение, что на горло им положили горячий компресс. Джайлс обливался потом, Лобетт дышал с трудом. Только Кэмпиону, казалось, все было нипочем. Он шел, не сбавляя скорости.
Канава была сухой и идти стало легче. Наконец, они нырнули в туманный тоннель. Это широкое углубление в солончаке когда-то было дном старой реки, а теперь дно высохло и поросло мягкой травой, по которой скользили ноги.
— Это место, довольно противное днем, — пробормотал судья, — ночью напоминает Долину Теней Смерти…
— Осторожнее, — тихо сказал Джайлс. — Мы приближаемся. Держитесь ближе друг к другу.
Вдруг он остановился.
— Дальше без лампы идти опасно. Маленький фонарик не поможет. Здесь начинаются топи. Ты можешь провалиться по пояс, по шею или вообще с головой и тогда вытащить тебя сможет только пара лошадей…
Зажгли фонарь, осветивший тусклым желтым светом окружающий их туман.
— Ну, мои морские волки, все на борт! И вперед — на Париж, Дижон, Лион, Марсель! Счастливого пути! — шутка Кэмпиона прозвучала дико в атмосфере страха и неизвестности.
— Нам везет, — сказал Джайлс. — Прилив поднялся выше, чем на две-трети.
Они вышли к маленькому домику, где всего несколько дней назад судья Лобетт переодевался, прежде чем сесть в лодку.
Теперь под ногами была не трава, а грязь, которая булькала и пузырилась по мере того, как надвигался прилив.
— Ради Бога, будьте осторожнее, — нервно сказал Джайлс — Отсюда начинаются топи. Здесь очень трудно пройти, особенно в темноте. Это большой риск!
Кэмпион шагнул вперед в круг света от фонаря. В нескольких футах впереди виднелась тонкая белая линия — приближающийся прилив.
— Как близко он подойдет? — спросил Кэмпион.
— Обычно прилив останавливается недалеко от домика, — ответил Джайлс, — кроме сентября, когда вода низкая. Ты видишь лодку?
— Вон она, — сказал судья, готовясь сделать шаг вперед.
Джайлс удержал его.
— Надо попробовать почву, прежде чем наступить! Подними фонарь выше, Кэмпион!
Лодка медленно покачивалась всего в нескольких ярдах от них.
Джайлс снял туфли и носки.
— Так я лучше почувствую топь, — объяснил он и осторожно двинулся вперед.
Кэмпион посмотрел через плечо. Далеко позади среди деревьев ему почудились движущиеся огни.
— Быстрее, — зашептал он, — быстрее.
Наконец, Джайлс добрался до лодки и залез в нее.
— Все будет в порядке, если вы пойдете прямо на меня, — сказал он. — Я не могу подгрести ближе, а то сядем на мель.
Кэмпион схватил руку судьи.
— Ну, давайте, — шепнул он. — Сосредоточьтесь на лодке и идите. Скажите Джайлсу, чтобы греб на Херон Бич, а если не сможет в темноте, пусть доберется до середины реки и ждет там.
Закончив свое опасное путешествие к лодке, судья вдруг осознал, что Кэмпион все еще стоит на берегу с фонарем в руках.
— Давай, иди, — позвал Джайлс.
— Заткнись, ты, глупец! Отгребай, или я выстрелю из своего водяного револьвера. — И, хотя они были достаточно далеко, все равно услышали шепот Кэмпиона: — Ради Бога! Никакого героизма! Нельзя терять ни минуты, иначе вы можете все испортить. Поверьте своему дядюшке Алберту!
— Парень, ты не должен делать этого! — тон судьи Лобетта был очень серьезен.
— Джайлс, — скомандовал Кэмпион, — греби прямо, если ты не хочешь, чтобы нас всех убили, и оставайся там, что бы ты ни услышал. И если этот старый упрямец будет шуметь, ради любви к его дочери дай ему по голове веслом.
Джайлс знал Кэмпиона многие годы и понял, что наступил момент, когда надо было действовать. Опустив весло в воду, он направил лодку к центру устья.
Кэмпион замахал ему фонарем. Последнее, что увидел Джайлс, был силуэт его друга, стоящего на берегу с фонарем над головой.
— Я любил Офелию! — пробормотал Кэмпион с драматическим эффектом и медленно пошел обратно вдоль края берега, нырнул в туманный туннель и направился к домику. Он взошел по деревянной лестнице и повесил фонарь на угол двери так, чтобы его свет был хорошо виден издали. Затем, вынув из кармана фонарик, вошел в дом.
Построенный на сваях высотой в четыре фута, домик представлял собой комнату, в которой стоял грубо сколоченный стол, поддерживаемый одной ножкой и двумя крюками, вбитыми в стену. На другой стене висела полка, но такая низкая, что ее можно было использовать как сиденье.
Молодой человек осторожно огляделся. Комната была почти пуста, если не считать кое-какого лодочного снаряжения и порожнего деревянного ящика. Часть досок пола была убрана, видимо, для того, чтобы их не унесло во время прилива. Таким образом образовался люк, ведущий прямо на болото.
Кэмпион сел на скамью, положил зажженный фонарик на стол и вынул книжку детских сказок, которую он принес с собой.
«Синдбад-мореход и другие рассказы». Он переворачивал страницу за страницей: фронтиспис, посвящение, предисловие и примечания редактора… Лист, на котором было содержание, привлек его внимание — детские сказки, знакомые с детства… Невозможно было представить себе более абсурдное занятие в такой момент. Его глаза скользили по строчкам. «Синдбад-мореход», «Аладдин и его Волшебная Лампа». Вдруг его взгляд остановился. Название как бы глядело на него со страницы. Он закрыл его рукой и посмотрел в темноту.
— Я сошел с ума, — сказал он громко. — Это, наконец, случилось. Я сумасшедший! «Али Фергюссон Баба и сорок разбойников».