Если нечего было делать, Ингрид ходила гулять в парк либо поднималась в огромную дворцовую библиотеку. Она занимала целый корпус – дальний, явно нежилой, обустроенный ровно настолько, чтоб крыши не текли и стены держали тепло, исходящее от печей. Широкие залы с низкими потолками были уставлены стеллажами и сундуками, где хранились бумажные книги и просто стопки листов, переложенные холстиной, котрая была пропитана чем-то пахучим. Пергаментные книги стояли на специальных, очень прочных стеллажах, потому что были очень тяжелы и велики – в половину человеческого роста. Ингрид не удавалось хотя бы приподнять такую книгу (их к тому же оковывали металлом по переплёту), и она просила помощи. При библиотеке специально для перетаскивания книг жили два крепких слуги, они и носили ей эти томищи со стеллажей на пюпитр и обратно.
На пергаменте были запечатлены сказания о богах и героях, легенды, космогонические и философские учения, звучавшие очень оригинально, научные труды и даже поэтические сочинения. Ингрид увлечённо листала приятные наощупь, исписанные вручную листы и, хоть и с трудом, разбирала витиеватый стиль местной книгописи, но наслаждалась также и самим процессом. К слову здесь относились с почтением, и в текстах не было никакой «воды», всё строго по делу. Язык был конкретен и чёток.
Помимо бумажных и пергаментных книг здесь были папирусы, когда отдельными листами, свёрнутыми в трубки, когда сшитые или сколотые вместе. Были книги на шёлке, тонком льняном полотне, были даже такие, где буквы не написали, а вышили. Ингрид любовалась изящным шитьём на холсте и сукне, заключённом в деревянные переплеты и сохранившимся в прекрасном состоянии – сразу видно, как внимательному за ними ухаживали.
Кроме того, она нашла тексты, выгравированные на тонких металлических пластинах, но эти были на неведомых ей языках, привезены издалека – легко догадаться – и к ним девушка испытала исключительно эстетический интерес. Ингрид перебирала пластины из стопки в стопку, иногда просила у библиотекаря пояснений. Он и сам не знал языка, на котором они были начертаны, но зато представлял, о чём они – с чужих слов – и всегда был готов похвастаться своими знаниями. Она слушала его внимательно, но почти сразу забывала, о чём он ей говорил. Её интересовали те тексты, которые она могла прочесть сама.
А библиотека, конечно, по местным меркам была очень богатая – больше тридцати тысяч разнообразных произведений. В ответ на осторожный вопрос молодой дочери графа библиотекарь пояснил, что этому собранию положил начало ещё прапрадед нынешнего императора и пожелал, чтоб в императорской библиотеке можно было найти любую книгу, когда-либо написанную на земле, или же хотя бы её копию. Теперь, когда в обиход было пущено книгопечатанье…
– В самом деле? – изумилась она. – А давно?
– Уж десять лет миновало.
– И как?
Библиотекарь рассказывал охотно. Да, теперь изготавливать копии книг намного легче, ничего не скажешь. Теперь государь может позволить себе копировать любую книгу, которую хочет. Потому-то здесь их и собрано так много. К сожалению, исполнить желание Ви́рана Гиада, похоже, невозможно, уж слишком много стран и мест, куда не всегда удаётся добраться кораблям или караванам. Но, быть может, настанет день, когда императорская библиотека соберёт все книги мира по одному экземпляру.
– Несомненно, такой день наступит, – живо согласилась Ингрид, и довольный библиотекарь приказал принести ей первопечатные книги – не такие дорогие, конечно, как пергаментные, но тоже ценные, потому что император обязательно покупал самый первый экземпляр, вышедший из рук печатников.
Печатали книги, как убедилась Ингрид, на плотной крепкой бумаге, которую не вдруг удалось бы порвать даже с умыслом, и очень чётко, тремя основными красками – чёрной, тёмно-жёлтой, голубой – и огромным количеством дополнительных, которые шли на оформление миниатюр. Как узнала Ингрид, частота употребления краски зависела от её стоимости, то есть от сложности добычи. Чёрная делалась из сажи, тёмно-жёлтая – из какого-то растения, которое террианка, конечно, по названию не узнала, нетускнеющую же голубую получали из особой «синей» глины, добываемой на юге. Она была недорога по сравнению с пурпурной, извлекаемой из моллюсков, либо же, того менее, с ярко-зёленой, которая готовилась из тонко намолотого малахита.
Миниатюры, те, что изготавливались вручную, а не печатались на станках, были не менее дороги, чем рукописные тексты, и в библиотеке императора оказалось несколько больших альбомов с такими вот миниатюрами, написанными не как иллюстрации к тексту, а ради самих себя. Ингрид просматривала их с особым интересом. Она очень любила живопись и огорчалась, что здесь было не принято писать картины на холстах или досках – только книжные миниатюры и фрески, но эти встречались редко.
– Не понимаю, что ты находишь интересного в этом занятии? – сердито спросил как-то Канут. – Пыльно, скучно…
– Мне не скучно, а тебя не заставляю.
– Давай я тебя лучше отведу в один славный трактир, я же знаю, ты любишь хорошее пиво. Посидим, людей посмотрим, дадим на себя полюбоваться…
Она обернулась, посмотрела на него и рассмеялась.
– Непременно. Только умойся сперва, ладно? А то чтоб на грязь любоваться, не нужно перед собой видеть сына графа Бергденского.
Канут дернул плечом.
– Ты помешана на мытье. Дай тебе волю, ты заставляла бы рабов топить для меня баню два раза за неделю.
– Братец, милый, у меня на родине у мужчин и женщин принято одинаково – мыться каждый день!
– Да? – сперва не поверил он. Когда же поверил, только глянул с глубоким осознанием своего превосходства и махнул рукой. – Варвары…
На этот раз он оделся так, что его нельзя было отличить от обычного воина из северных областей империи – шерстяная куртка, подбитая мехом, кожаные штаны, потёртые о скамью корабля, и сапоги из кожи нерпы – крепкие, непромокаемые, но, главное, теплые. Он же проследил, чтоб среди разношёрстной публики, посещающей увеселительные заведения имперской столицы, его сестра не слишком выделялась (в трактирах не в новинку были женщины в мужской одежде). Посоветовал взять с собой нож и кинжал.
– Ты думаешь, мне придётся отбиваться от кого-нибудь?
– Нет. Но на этот раз кинжал будет нелишним дополнением. На нас, если мы оба будем вооружены, нападут с меньшей вероятностью, чем на меня одного при оружии. Да и кинжал тебе идёт. Это факт. Если б ты им ещё и владела!..
– Ах, ты!.. – вскрикнула обиженная Ингрид и, выдернув клинок из ножен, кинулась на брата.
Мгновенным, гибким, в чём-то змеиным движением Канут ушёл от броска и через секунду оказался у неё за спиной. Она вскрикнула, чувствуя, что пол уходит у неё из-под ног, а потом оказалась на его колене лицом вниз. Кинжал уже был в его руке.
– Отпусти! – запищала она, дергаясь и в то же время боясь упасть.
– Как ты себя ведешь? – Канут аккуратно сбросил клинок на ковёр. – Учти, я старший брат и могу тебя наказать.
– Только попробуй! – И тут же охнула от шлепка пониже спины. – Вот весь в папу.
– Конечно. В кого мне ещё быть.
– Да отпусти же, плохая шутка!
Он аккуратно поставил её на ноги. Ингрид оправила одежду и недовольно покосилась на брата.
– Что, думаешь, сила есть – ума не надо?
Он пожал плечами.
– Зря ты так обо мне думаешь. И если я сильней тебя, разве я в этом виноват?
– Ладно, – Она ещё раз взглянула на него, уже мягче, и улыбнулась. – Так идём или нет?
Место ей понравилось. Это была одна из портовых таверн, но чистенькая, без любителей подраться ради самого процесса. Улица, на которой она стояла, упиралась в пристань, и прямо в приоткрытое окно рвался свежий аромат моря. Дома в этой части города стояли тесно, но этажи не нависали друг над другом, потому что здесь было мало жилых домов, всё больше склады или рабочие помещения купцов. Таверн тоже было много, едва ли на не каждом углу – те, кто добывал золото в походах либо зарабатывал его в команде какого-нибудь торговца, охотно тратились в питейных заведениях.
Ингрид и Канут оставили лошадей в небольшой платной конюшне на соседней улице и пришли сюда пешком. Она оглядывалась с любопытством, и ей очень понравились массивные деревянные столы – большие, с толстыми ножками и перекладинами для упора, не вдруг поднимешь – скамьи, тоже деревянные, отполированные почти до блеска жилистыми задницами завсегдатаев, и стойка с красивыми резными столбиками. В помещении было два камина, там пылал огонь, и на небольших решётчатых жаровенках, поставленных сбоку, жарилось мясо. Канут потянул носом.
– О, прекрасно, – повеселел он. – Сегодня готовит сам хозяин. Тебе понравится, как у него получается мясо с дымком. Закажи непременно.
– Непременно, – рассмеялась Ингрид.
Хозяин, похоже, не так давно расширил заведение, прикупил ещё одно помещение по соседству и прорезал туда проход. Двери ещё не было, можно было заглянуть. Ингрид покрутила головой и направилась туда, потому что за каждым столом в первом зале кто-то сидел, и не все из них казались ей безопасными.
В новом зале вкусно пахло свежим распилом, стружками, хотя тщательную уборку сделали. В уголке двое плотников заканчивали накладывать последнюю панель – простенькую, но гладко оструганную, сбитую из тонких дубовых досок. В остальном же интерьер был уже почти закончен – стояли такие же столы, скамьи, тянулась из соседнего помещения стойка, на всеобщее обозрение были выставлены маленькие бочонки с пивом.
– Хочешь устроиться здесь? – спросил Канут. – Давай лучше в том зале сядем. Там мяском пахнет, а здесь и камин не зажжён.
– Но там всё занято!
– Сгоню.
– Не надо, ведь нехорошо…
– Хорошо-хорошо! – отмахивался Канут. – Я вежливо сгоню.
Он и в самом деле подошёл к двум каким-то молодым парням, по виду мореходам-гребцам, наклонился, что-то сказал, они переглянулись, встали, забрали свои кружки и ушли в новый зал. А к облюбованному Канутом столу уже спешила служанка с тряпкой и скатертью в руках. Её подталкивал в спину хозяин – пожилой, на удивление жилистый мужчина в сером переднике, имеющий, как все трактирщики, особое чутьё на деньги.
Девушка, ловко орудуя тряпкой, смахнула со стола всё лишнее и застелила потемневшую от времени столешницу чистым ароматным льном. Куска ткани не хватило на весь стол, и он лёг поперёк, так, чтоб красиво свисали концы, украшенные кистями.
Канут уселся напротив Ингрид, снял с пояса меч с ножнами, положил рядом и благосклонно взглянул на хозяина таверны.
– Ну, здоров, вижу, здоров, как всегда, старый плут! Давай, пива нам, самого лучшего, чёрного, ватемского стаута. Или ты, сестрёнка, хочешь чего-нибудь другого?
– Я верю, что в пиве ты разбираешься лучше меня, – сказала она. – Доверяю.
– Ладно. Значит, пива. Пока по две кружки. Потом мяса. Твоего, лучшего. К нему овощей давай, которые ты делаешь к пиву – хрусткие такие.
– С маслом, – предположил хозяин, глядя на Канута так, как мог бы глядеть отец на выросшего сына – и чуть свысока, и вместе с тем с гордостью и нежностью.
– Тебе виднее. Рыбы копчёной давай, окорока, маринованных угрей и солёного сыра. И ещё чего там полагается… Сам сообразишь.
– Сию минуту, – хозяин покивал и ушёл, подгоняя помощницу, чтоб живо несла пиво и рыбы к нему.
– Здесь уютно, – улыбаясь, сказал Канут. – Кормят вкусно. Тебе понравится.
Ингрид кивнула, сама же больше оглядывалась по сторонам, чем думала об угощении.
Здесь можно было увидеть самый разношерстный люд. В углу, самом тёмном и неуютном, сидела пара каких-то обтрёпанных людей и жадно поглощала похлебку, больше, кроме пары кусков серого хлеба, перед ними не было ничего. У входа устроилось пятеро сумрачного вида субъектов, скорее всего наёмников, они, судя по количеству кружек и блюд перед ними, гуляли, правда, очень уж тихо для наемников. За соседним столом сидело трое небогатых купцов, бравших куски горячего, только с огня, мяса с одного большого блюда, а через стол, у одного из окон, лакомились пивом шестеро солдат из отрядов охраны города – не так престижно, как в гвардии императора, само собой, но тоже достойно. На всех, кроме Канута, они поглядывали свысока.
Работница почти бегом вернулась с кухни и поставила перед Ингрид глиняное, тонкой работы блюдо с ломтиками окорока, нарезанными до прозрачности, кусочками копчёной рыбы, кружочками маринованного угря и парой веточек зелени (её, наверное, выращивали на окнах в тех длинных ящиках, которые дочь Сорглана приметила краем глаза). Рядом появилась сначала одна деревянная кружка чёрного пива с шапкой плотной сероватой пены, а затем и другая. Ингрид потянулась, погладила пальцем ручку, вырезанную в виде грифона со сложенными крыльями. Канут тем временем уже тянул горькое, густое пиво, закусывая тающим на языке окороком. Кормили здесь и в самом деле вкусно. В ближайшем камине уже шипело на раскалённой жаровенке предназначенное им мясо, трактирщик поворачивал его и поливал чем-то душистым, уксусным. У Ингрид потекли слюнки.
То и дело открывалась дверь и кто-то входил, но на них и Канут, и Ингрид обращали совсем мало внимания. Сперва это были несколько галдящих юнцов то ли мастеровых, то ли студентов победнее, но с деньгами, что бросалось в глаза, потом ещё трое наёмников, которые присоединились к компании у двери, а потом двое молодых, скромно одетых мужчин, при оружии, но как-то совсем не похожих на буянов. Один из них прямиком направился к камину, второй огляделся, присмотрелся к Кануту и размашисто направился в его сторону. Ингрид, которая сидела лицом к двери и первая это увидела, с любопытством смотрела, что будет дальше.
Подойдя поближе, незнакомец с размаху хлопнул Канута между лопатками.
– Привет!
Канут развернулся, упустив на блюдо огрызок мяса, и подскочил:
– Да ё… Гранмар? Ну, ты… Привет, привет! Садись-ка сюда. Ты один?
– Халльфреда не узнал? – Новопришедший расплылся в улыбке.
– Я его не видел, – Канут оглянулся. Человек, который наклонился над камином, чтоб согреть ладони, махнул ему рукой. – Теперь вижу. Когда прибыли?
– Да сегодня утром. С отцом и матерью я пока не говорил. Но когда мне сказали, что ты в городе, я сразу понял, что здесь. – Гранмар перевёл взгляд на Ингрид. – Да ещё и не один. Со своей подругой?
– Нет. – Канут посмурнел. – Познакомься. Это Ингрид. Наша сестра.
«Гранмар по прозвищу Летун!» – осенило её. Конечно, это же один из сыновей Сорглана и Алклеты. Кажется, пятый. Значит, он её брат. Ингрид с любопытством посмотрела на нового родственника.
Брат был на вид молод, и хоть она знала, что ему уже тридцать четыре, решила бы, что он примерно её ровесник. Светловолосый, он смотрел на мир глазами Алклеты, такими же и по цвету, и по форме. Сходства добавляли длинные, совсем девичьи ресницы и такой же высокий, как у матери, лоб. Остальное же представляло собой изощрённую смесь черт обоих родителей. Гранмар был довольно красив, а уж обаяние его Ингрид почувствовала сразу. Он был весёлым, и, должно быть, лёгкой болтовней, умением вовремя пошутить и не обидеться на чужую шутку, без труда завоёвывал друзей. А как известно, мужчину привлекательным чаще всего делает не внешность, а характер. Характер в сыне Сорглана чувствовался не хуже, чем в самом Сорглане.
Гранмар взглянул на Ингрид с недоумением.
– Какая такая сестра? Откуда у нас появилась сестра?
Подошёл второй, как поняла Ингрид, самый младший брат, Халльфред Рассказчик, если она всё правильно запомнила, по годам младше её на два года. Он выглядел мрачным и нелюдимым и на неё посмотрел с откровенной неприязнью.
– Теперь есть, – ответил Канут, допивая пиво из первой кружки. – Отец и мать решили её удочерить.
– Подожди. Так скоропостижно? – На этот раз Гранмар посмотрел на Ингрид с бо́льшим любопытством. – Из-за чего? Была какая-то причина?
– Только та, насколько я понял, что матери так захотелось.
– Похоже, ты пришлась ей сильно по душе, – сказал он, улыбаясь.
– Похоже, – улыбнулась она в ответ.
– Что ж, будем знакомы. При рождении меня назвали Гранмаром, а потом такие остряки, как мой братец, – он кивнул на Канута, – назвали меня Летуном, мол, я нигде не задерживаюсь надолго, как птица перелётная. Ну, Летун и Летун, мне всё равно.
– А ещё потому, что и на одном месте сидя, постоянно носишься туда-сюда, – добавил Канут. – Но, в сущности, он прекрасный малый.
– А это наш общий младший брат Халльфред. – Младший сын Сорглана мрачно посмотрел на брата и отвернулся. – Его называют Рассказчиком за обходительность и приятность в общении. Сама видишь… Не обращай на него внимания. Он всегда такой.
– Как можно, – усмехнулась Ингрид, отправляя в рот кружочек угря. – Никак не думала, что познакомлюсь с новыми братьями в таверне под пиво.
– Я, положим, вообще не думал, что, зайдя в таверну, обнаружу там сестру, – расхохотался Гранмар. – Эй, хозяин, пива для нас всех. Э, да тащи сюда сразу бочонок, чтоб нам тебя не ждать всякий раз. Надо же отметить приобретение нового родственника! Вернее, родственницы. Ты откуда взялась-то, сестрёнка?
– Я родом с Терры, – ответила Ингрид. – Меня сюда привезли в качестве трофея.
– Брат привез? – Гранмар покосился на Канута. Тот что-то пробурчал с набитым ртом.
– Нет. Я стала дочерью Сорглана прежде, чем познакомилась с Канутом.
– Ясно. Расскажи-ка мне о Терре. Туда стоит идти в поход?
– И ты правда думаешь, чсто я посоветую тебе туда отправляться грабить?
– А почему нет? Да ладно, а если назвать это не грабежом, а спасением оставшегося?
Ингрид, то и дело глотая пиво, принялась по уже привычному кругу повторять свой рассказ о родном мире. Она всеми силами старалась выразить мысль, что отправляться на Терру за приключениями нет смысла, что лучше оставить купцам поездки в те края, а самому отправляться искать славы куда-нибудь ещё.
Принесли бочонок, и умелым ударом в верхнее донышко хозяин таверны расколол его и вынул половинки из мгновенно вспенившегося дегтярно-чёрного напитка. Халльфред и Гранмар принялись черпать пиво огромными кружками, приказали принести окорок и рыбу, только большими кусками. Ингрид краем глаза смотрела, как младший брат рвёт желтоватыми, как слоновая кость, зубами куски копчёного мяса, и не могла понять его к себе отношения. Она как-то мгновенно робела при малейших признаках неприязни и начинала копаться в себе, пытаясь понять, в чём виновата.
Теперь Халльфред совсем не обращал на неё внимания, и дочь Сорглана постепенно забыла о его недовольстве, погрузилась в беседу о Терре. Она вела её с Гранмаром, который туда не ходил, и с Канутом, который был там, но видел мало, и этот разговор захватил всех троих. Ингрид разговаривала, а сама вспоминала о залитых солнцем лиственных лесах, о домиках, натыканных в пригородах, и о самом городе, сером и неопрятном в непогоду и ярком, красивом в солнечные дни. Вспоминала родной городской дом, который последний раз ремонтировали ещё до её рождения, двор-колодец, соседние дворы, больше похожие на помойку, парк через два квартала, где щуплые редкие деревья, подобно болезненным от рождения детям, чахли в городском смоге. Вспомнила то лето, когда на юге городской области горели торфяники, и город заволок удушливый вездесущий дым, густой, как туман. Она тогда как раз должна была родить, и этот дым раздражал её несказуемо.
Внезапно, когда она уже почти забыла о существовании Рассказчика, он нагнулся к ней, схватил её за руку и поднёс к глазам надетый на безымянный палец перстень с родовым гербом. Ингрид замолчала.
Закончив изучать перстень, Халльфред отпустил руку. Он был полон иронии.
– Вижу, герб полный. В отношении тебя родители провели полный обряд, верно я понимаю?
– Да. – Она вспылила, хоть внешне и осталась спокойной. Только губы слегка побелели. – А почему бы нет? Есть возражения?
Он лениво потянулся, не спуская с неё глаз – оценивающих и холодных.
– Да вот гадаю, зачем отцу понадобилось брать в семью ещё одного, когда у него и без того много детей, есть кому оставить наследство. Тем более девушку, да ещё в столь… недетском, я бы сказал, возрасте. С ребёнком хоть повозиться можно, а с тобой… Только замуж выдать.
Ингрид, побледневшая от негодования, молча смотрела на Халльфреда. В эту минуту она его ненавидела. Но вспышка быстро прошла.
– Ну так поинтересуйся у отца сам, – проговорила она медленно. – Обряд он провёл. Собираешься оспаривать?
– Нет. Но прежде чем тебя удочерять, отцу следовало бы всё же если не поинтересоваться мнением своих сыновей, то хоть поставить всех в известность.
– Интересно, а ты спрашивал, можно ли тебе рождаться на свет, у своих братьев, матери и отца, прежде чем выбраться наружу?
Фыркнул Гранмар, что прозвучало очень громко, поскольку на некоторое время за столом воцарилось молчание, и девушка даже взглянула на Канута в опасении, не произнесла ли чего непоправимого. Халльфред молча смотрел на неё, а потом вдруг медленно и несколько неуверенно, словно сомневался, стоит ли, расхохотался. В глазах его появилась тень веселья, и он вдруг стал очень красивым молодым человеком, никак не хуже Канута или собственного отца.
– Понял, понял, согласен. Не буду подвергать сомнению наше родство. Думаю, не ошибусь, если предположу, что в тебе отца привлекла твоя наглость.
– Кого хочешь оттолкнёт от тебя твоя грубость, – проворчал Канут. – Разве так положено говорить с сестрой? Пей, Халльфред. Знаешь, Ингрид, когда он пьян, то совсем другой – разговорчивый, весёлый. То ли дело…
– Потому я больше и не собираюсь напиваться, – отрезал Халльфред. – Я не шут, чтоб развлекать общество! А ты пей, если хочешь.
Удивительно, но он и в самом деле слегка повеселел и стал поглядывать на Ингрид с намёком на симпатию. Она же расслабилась. Судя по всему, на деле брат не испытывал к ней каких-либо злых чувств, просто такой вот он по натуре – осторожный, недоверчивый. Может быть, под хмельком он умел потешить окружающих складными беседами, потому его и прозвали Рассказчиком. Но, судя по всему, сам Халльфред был от своего прозвища не в восторге. Странно, но, само похоже, бывают такие люди, которым вовсе не нравится быть душой общества.
Ингрид очень понравился Гранмар, да и Халльфред, если посмотреть, был ничем не плох. Подумаешь, мрачный. Люди бывают разные.
Она смаковала пиво, оставляющее на языке едва заметный привкус дымка, но не того, раздражающего, который тянуло с торфяников на город, а приятного, ароматного. Запах сжигаемых в парке листьев, или, может быть, ольховый дымок коптильни. Она пила и думала, что ей удивительно повезло с семьей.