Варшавский аэропорт.
TIR (Transport International Routiеr) — международная организация по автомобильным перевозкам. Машины этой организаций имеют табличку TIR.
Морг — старая немецкая (Morgen) и польская (morg) мера площади сельхозугодий, примерно 25–30 ар.
Примо по латыни также значит «во-первых».
Кашанка — польская кровяная колбаса с начинкой из каши.
Пызы — польское народное блюдо: картофельные блины на сале.
Дворец культуры и науки — высотное здание в самом центре Варшавы, построенное после Второй мировой войны как дар Советского Союза.
Chrzan — по-польски хрен, szczescie — счастье.
оплошность, бестактность (фр.).
в дело, то есть закрываются (лат.).
Ничто не ново под Луной, буквально — под Юпитером (лат.).
Малый «фиат» или «малюх» (малыш) — «Фиат-124», малолитражка, долгие годы выпускавшаяся в Польше по лицензии.
Три города (Trojmiasto) — мегаполис на побережье Балтийского моря, состоящий из трех почти слившихся городов: Гдыни, Гданьска и Сопота.
Болеслав Берут — до 1954 г. первый секретарь ЦК ПОРП.
Юзеф Циранкевич — премьер-министр, затем председатель Госсовета Народной Польши с 1947 по 1972 гг.
В Мальорке находится один из крупнейших в Европе рыцарских замков, бывшая резиденция Ордена крестоносцев.