Следующие три дня я провёл в доме Маргарет, постоянно переходя от вспышек температуры к вспышкам раздражения. Когда падала температура, усиливалось раздражение. Происходило это отчасти из-за того, что я не желал лежать в постели. Но виновата тут была и приставленная ко мне сиделка. Эта ширококостая, рыжеволосая особа со множеством зубов и веснушек обращалась со мной, как с балованным ребёнком лет десяти. Она безжалостно читала мне вслух весёлые детские сказки. Она пыталась запретить мне курение, но в этой битве я победил. Зато она при содействии Маргарет не допускала ко мне никого из посетителей, приходивших повидать меня и занять взрослым разговором.
И ещё одно злило меня: Маргарет была теперь только врачом, а я только больным. Со стороны можно было подумать, что мы с нею вообще незнакомы. По временам, когда температура поднималась, мне начинало казаться, что всё случившееся в Грэтли — сон, что я никогда раньше не видел эту женщину-врача со строгим лицом и блестящими глазами, что меня упрятали в какую-то лечебницу и я просто брежу. А когда температура падала, я, конечно, рвал и метал, и тогда это рыжее чудовище уговаривало меня «не капризничать».
Но вот на четвёртый день, в среду, сиделка объявила мне, что уходит. Она полагала, что я ещё нуждаюсь в её услугах, но её ждал другой, более тяжёлый больной. В середине дня я весьма учтиво с нею простился. Маргарет, как всегда в это время, ездила по больным. Лучше бы она вернулась, подумал я; но до чего спокойно без сиделки! Я мирно задремал. Когда я проснулся, в комнате уже горел свет, шторы были опущены, а за столом пили чай инспектор и Периго, настоящая комическая пара — один огромный, тяжеловесный, неторопливый, другой щуплый, живой, эксцентричный. Я им очень обрадовался.
— А ведь мы каждый день приходили сюда, Нейлэнд, — сказал инспектор. — Но нас к вам не пускали.
— Знаю, — проворчал я. — Идиотство! Это всё сиделка.
— Нет, нас не пускала доктор Бауэрнштерн, — возразил Хэмп. — Нельзя — и до свидания. Правда, Периго?
— Да, она была тверда и непреклонна, — подтвердил Периго. — Раз налетела на меня, как фурия. Дама с характером…
— Сам убедился, — проворчал я. — Ходит тут взад-вперёд с каменным лицом. И молчит. Впрочем, если бы она затеяла разговор, я бы не знал, что сказать. Ну, рассказывайте поскорее, какие новости на свете?
— Звонил вашему начальнику Оствику, — ухмыльнулся Периго, — и сказал, что вам надоело ловить шпионов. Он, естественно, ответил, что они не могут отпустить такого ценного работника.
— А ведь он прав, — заметил инспектор. — Взять хотя бы это дело. И самое забавное… хотя забавного тут, честно говоря, мало… что будь вы обучены нашему полицейскому ремеслу, у вас бы ни черта не вышло: улики-то были плохонькие. Что, разве не так?
— Плохонькие? Да, в сущности, прямых улик вообще не было. То есть таких, как вам надо. Зато было множество улик психологических. И это привело нас к цели. Остальное — удача и решительность. А что же вы ответили Оствику, Периго?
— Повторил слово в слово то, что вы сказали мне. Тогда он обещал, что вам дадут длительный отпуск, чтобы вы могли отдохнуть…
— Отдохнуть! Кто это может отдыхать, когда такое творится! Да и куда уедешь?
— Вы могли бы поехать следом за миссис Джесмонд, — сказал Периго. — Я слышал, что она собирается в путь.
— Я этой женщиной не очарован, как вы, Периго. И даже видеть её больше не желаю… хотя с удовольствием посмотрел бы, как она за стойкой разливает какао рабочим ночной смены. А Оствику передайте, что я не намерен отдыхать. Я хочу работать, но по своей специальности. А может он помешать моему назначению в инженерные войска?
— Может и непременно помешает, — сказал Периго. — Кстати, не староваты ли вы для фронта, Нейлэнд?
— Староват! — завопил я, уничтожив его взглядом. — О, господи! Если меня держат в постели, это ещё не значит… Завтра же встану, вот увидите… Староват! Да как вы…
Тут вошла Маргарет, на сей раз без «докторской» мины. Это не для меня, а для гостей, подумал я; и всё равно приятно было снова увидеть её такой.
— Не надо так кричать, — сказала она мне, но не как врач, а просто по-человечески.
— Он сегодня очень сердитый, — доложил Периго, выставляя напоказ всю свою коллекцию фарфора. — И говорит, что вы ходите тут взад и вперёд с каменным лицом.
— На данной стадии болезни это обычное явление, — сказал инспектор, неожиданно выступая в роли медицинского авторитета.
Маргарет, посмеиваясь, кивнула.
— Мы всегда к этому готовы.
— Перестаньте говорить обо мне как о слабоумном, — вспылил я. — Если я раздражён, это объясняется вовсе не физическим состоянием. Я прекрасно себя чувствую. И завтра встану.
— Нет, не встанете, — отрезала Маргарет.
— Встану, вот увидите. Разумеется, я очень благодарен за уход и заботу и надеюсь, что я не слишком вас замучил. Но повторяю: если я раздражён…
— Почему «если».
— Ну да, я раздражён. Но это из-за того, что… это из-за старого паука Оствика, из-за ловли шпионов, из-за этой проклятой дыры Грэтли, из-за того, что мы воюем как последние кретины и обманываем людей, которые на нас надеются. Это из-за того, что… из-за того, что мне нужно заняться делом!..
— Вам нужно хорошенько отдохнуть, — снова отрезала Маргарет.
Периго встал, поглядывая на нас слишком уж лукаво, и сказал:
— Кое-чем я могу вам в этом деле помочь, Нейлэнд. После разговора с Оствиком я уже нажал на некоторые пружины.
— Спасибо. Приходите завтра, хорошо? Вы мне расскажете всё о Диане, Фифин и остальных.
Инспектор положил мне на плечо руку, которая весила больше, чем недельный мясной паёк целой семьи.
— Дружище, — начал он вдруг ни с того ни с сего, — слушайтесь доктора! Конечно, у вас своя голова на плечах… вы тут такие узлы развязали, с которыми мне бы и до рождества не справиться… но здравого смысла у неё гораздо больше… Между прочим, если вам чего-нибудь хочется, так скажите, мы принесём.
Мне хотелось тысячи вещей, но принести их они вряд ли могли. Маргарет ушла вместе с ними; времени до её возвращения было много, и я собрался спокойно поразмыслить о своих делах. Но вместо того, чтобы логически разобраться во всём, я стал грезить о прекрасной, далёкой, неведомой стране, где дышится легко, где ярко светит солнце. Я усердно работал там, строил, создавал то, что облегчает жизнь тысячам простых людей делает её полнее и счастливее. И со мной была Маргарет, тоже занятая своим делом все дни напролёт, а вечерами мы отдыхали в тишине и прохладе и разговаривали. Очнувшись от грёз, я увидел, что она сидит у моего изголовья и серьёзно смотрит на меня.
— О чём вы думали?
— Люди здравомыслящие о таких вещах не думают, — сказал я. — Но, впрочем, могу вам рассказать. — И я рассказал — гораздо подробнее и красочнее, чем сейчас рассказывал вам.
Она смотрела на меня ласковыми блестящими глазами, лицо её смягчилось и стало ещё лучше.
— Всё это мне понятно, — сказала она. — Но почему я оказалась там?
— А вы забудьте это, — отозвался я, глядя куда-то в угол.
— С какой стати? — спросила она и, помолчав, прибавила: — Должна предупредить, теперь я знаю о вас гораздо больше, чем в субботу. Мистер Периго и инспектор рассказывали мне о вас.
— Они обо мне мало знают, — возразил я. — Да и знать-то нечего, в сущности говоря.
— Я узнала достаточно, чтобы понять, отчего вы такой… «кислый», как вы это называете. Я тоже кислятина.
— Вы такая же кислятина, как… как паточный пудинг.
Она расхохоталась.
— Вот так комплимент! Никто меня ещё до сих пор не сравнивал с паточным пудингом.
— А я люблю паточный пудинг. Если у вас найдётся патока, закажите его на завтра. А теперь я вам вот что скажу: я тоже знаю о вас больше, чем вы полагаете. Я о вас в последнее время много думал. Беда ваша в том, что…
— Ох, начало многообещающее!
— Беда ваша в том, что вы из уважения, восхищения и так далее вышли за человека… великого, если хотите… за человека много старше вас, человека, у которого большая часть жизни была прожита. Вы воображаете, что это была великая любовь, а на самом деле это, вероятно, вообще не было любовью. И теперь, когда всё в прошлом, вы считаете, что и ваша жизнь тоже прожита и что женщину в себе… вы должны вытравить и заморозить…
— Так. А вы?
— Что я? Просто неудачник, и всё. Лучше я не буду продолжать.
— Нет, продолжайте, — сказала она без улыбки, глядя на меня огромными сияющими глазами. Я отвёл взгляд и стал смотреть на её руку, лёгкую, но сильную и ловкую, с длинными пальцами. Я невольно дотронулся до неё, словно желая убедиться, что она вправду здесь.
— Ладно, но смотрите, не пожалейте, — сказал я медленно. — Я ждал вас десять лет… нет, пятнадцать… раньше я бы вас не оценил. Почти неделю я обманывал себя, делал вид, что ничего не понимаю. Но в душе я всё понимал. Вот теперь я сказал вам об этом, ну и что толку? Какой смысл бушевать и бесноваться, пытаясь разморозить вас…
Она засмеялась.
— Извините. Но это так похоже на вас — бушевать и бесноваться. И всё же вы очень чуткий человек, если сумели почувствовать… Извините. Продолжайте, пожалуйста.
— Я только хотел сказать, какой смысл пробуждать вас к жизни… ведь речь идёт именно об этом… если мне нечего дать вам? Я хочу уехать куда-нибудь подальше отсюда, если, конечно, интересы обороны не потребуют моего присутствия здесь. И я совершенно не умею писать письма.
— Вы, наверное, не поверите… мы ведь с вами до сих пор по-настоящему не разговаривали… но я очень хорошо пишу письма.
— Не нужны мне ваши письма! — огрызнулся я. — Мне нужны вы… А почему мы с вами до сих пор по-настоящему не разговаривали?
— Потому, что я всё время была так напугана…
— Из-за Отто, полиции и всего прочего?
— Да, отчасти… и потом иногда меня пугало ваше обращение. А главное, я начала замечать, что больше не чувствую того, о чём вы говорили… что моя жизнь прожита… и… и… что всё надо заморозить… Там теперь не так уж много льда. — Она встала и пошла к двери.
— Подите сюда! — закричал я. — Подите сюда немедленно, или я вскочу с постели…
— Не посмеете! — сказала она и подбежала ко мне. Она пыталась снова сделать каменное лицо, но я быстро пресёк эти попытки. Через некоторое время она сказала: — Мне надо в больницу. Сегодня мы больше не увидимся. Я вам пришлю сюда книг. А завтра поговорим по-настоящему. Ну, пустите же, милый, мне пора.
— Ладно, — сказал я. — Но, ради бога, будь осторожна в этой проклятой тьме!